Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint
क्वचिदल्पं क्वचिद्भूरि भुञ्जेऽन्नं स्वाद्वस्वादु वा । क्वचिद्भूरि गुणोपेतं गुणहीनमुत क्वचित् । श्रद्धयोपहृतं क्वापि कदाचिन्मानवर्जितम् । भुञ्जे भुक्त्वाथ कस्मिंश्चिद्दिवा नक्तं यदृच्छया ॥ ३८ ॥
kvacid alpaṁ kvacid bhūri bhuñje ’nnaṁ svādv asvādu vā kvacid bhūri guṇopetaṁ guṇa-hīnam uta kvacit
ບາງຄັ້ງຂ້າພະເຈົ້າກິນນ້ອຍ ບາງຄັ້ງກິນຫຼາຍ; ບາງຄັ້ງອາຫານອົບອຸ່ນອົດອອມ ບາງຄັ້ງຈືດຫຼືເກົ່າ. ບາງຄັ້ງເປັນປຣະສາດະທີ່ຖວາຍດ້ວຍສັດທາ ບາງຄັ້ງໃຫ້ດ້ວຍຄວາມເມີນເຉີຍ. ບາງຄັ້ງກາງວັນ ບາງຄັ້ງກາງຄືນ—ຂ້າພະເຈົ້າກິນຕາມທີ່ຫາໄດ້ງ່າຍ
This verse shows a perfected devotee eats without attachment—sometimes little or much, tasty or tasteless, honored or not—accepting whatever comes naturally, without demanding specific comforts.
He is teaching the standard of a liberated devotee: freedom from bodily identification and social prestige, and contentment rooted in devotion rather than sense gratification.
Practice gratitude and moderation: reduce picky demands, accept simple meals, avoid entitlement, and keep spiritual priorities first while maintaining health and duty.