Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Nārāyaṇa’s Impartiality, Absorption in Kṛṣṇa, and the Jaya–Vijaya Descent

Prelude to Prahlāda’s History

कतमोऽपि न वेन: स्यात्पञ्चानां पुरुषं प्रति । तस्मात् केनाप्युपायेन मन: कृष्णे निवेशयेत् ॥ ३२ ॥

katamo ’pi na venaḥ syāt pañcānāṁ puruṣaṁ prati tasmāt kenāpy upāyena manaḥ kṛṣṇe niveśayet

ໃນຫ້າວິທີນັ້ນ ຜູ້ໃດກໍອາດນໍາໃຈໄປຫາພຣະບຸຣຸດສູງສຸດໄດ້; ແຕ່ຄົນບໍ່ເຊື່ອເຊັ່ນກະສັດເວນະ ບໍ່ສາມາດນຶກຮູບຂອງສຣີກຣິດສະນະໄດ້ໃນທາງໃດເລີຍ ຈຶ່ງບໍ່ມີຄວາມພົ້ນທຸກ. ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງໃຊ້ອຸບາຍໃດໆ—ເປັນມິດກໍໄດ້ ຫຼືເປັນສັດຕູກໍໄດ້—ເພື່ອຝາກໃຈໄວ້ທີ່ສຣີກຣິດສະນະ.

katamaḥwhich (one)
katamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkatama (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
apieven/also
api:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: even/also)
nanot
na:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
venaḥenmity
venaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; रूपम्—‘वेनः’ (irregular/variant nominative)
syātmight be/would be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
pañcānāmof the five
pañcānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpañcan (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
puruṣamthe person
puruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pratitowards/with respect to
prati:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-प्रयोग (preposition: towards/with regard to)
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
kenaby what/with what
kena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
apieven/any
api:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even/any)
upāyenaby a means/method
upāyena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
manaḥthe mind
manaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kṛṣṇein Krishna
kṛṣṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
niveśayetshould fix/place (it)
niveśayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-viś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative sense possible: ‘should cause to enter/fix’)

Impersonalists and atheists always try to circumvent the form of Kṛṣṇa. Great politicians and philosophers of the modern age even try to banish Kṛṣṇa from Bhagavad-gītā. Consequently, for them there is no salvation. But Kṛṣṇa’s enemies think, “Here is Kṛṣṇa, my enemy. I have to kill Him.” They think of Kṛṣṇa in His actual form, and thus they attain salvation. Devotees, therefore, who constantly think of Kṛṣṇa’s form, are certainly liberated. The only business of the Māyāvādī atheists is to make Kṛṣṇa formless, and consequently, because of this severe offense at the lotus feet of Kṛṣṇa, they cannot expect salvation. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says in this connection: tena śiśupālādi-bhinnaḥ pratikūla-bhāvaṁ didhīṣur yena iva narakaṁ yātīti bhāvaḥ. Except for Śiśupāla, those who go against the regulative principles cannot attain salvation and are surely destined for hellish life. The regulative principle is that one must always think of Kṛṣṇa, whether as a friend or enemy.

K
Krishna

FAQs

This verse teaches that, since every mode of relating to the Lord may have some imperfection, one should still adopt whatever method helps and firmly place the mind on Kṛṣṇa.

In the context of explaining devotion and relationships with the Lord, Śukadeva stresses the essential principle: the goal is unwavering absorption in Kṛṣṇa, so one should use any favorable process that brings the mind to Him.

Choose practical supports—chanting, hearing Bhagavatam, devotional music, prayer, service, or remembrance during daily work—and consistently redirect the mind back to Kṛṣṇa.