Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure
तत्र तत्रोपशृण्वान: स्वपूर्वेषां महात्मनाम् । प्रगीयमाणं च यश: कृष्णमाहात्म्यसूचकम् ॥ १३ ॥ आत्मानं च परित्रातमश्वत्थाम्नोऽस्त्रतेजस: । स्नेहं च वृष्णिपार्थानां तेषां भक्तिं च केशवे ॥ १४ ॥ तेभ्य: परमसन्तुष्ट: प्रीत्युज्जृम्भितलोचन: । महाधनानि वासांसि ददौ हारान् महामना: ॥ १५ ॥
tatra tatropaśṛṇvānaḥ sva-pūrveṣāṁ mahātmanām pragīyamāṇaṁ ca yaśaḥ kṛṣṇa-māhātmya-sūcakam
ທຸກໆບ່ອນທີ່ພຣະຣາຊາໄປເຖິງ ພຣະອົງໄດ້ຍິນການສັນລະເສີນກຽດຍົດຂອງບັນພະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະບົດຂັບຮ້ອງລີລາຂອງພຣະສຣີກຣິດສະນະອັນຊີ້ເຖິງພຣະມະຫິມາ. ພຣະອົງຍັງໄດ້ຍິນວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ປົກປ້ອງພຣະອົງຈາກຄວາມຮ້ອນແຮງຂອງອາວຸດອັສວັດຖາມາ ແລະຄວາມຮັກໃຄ່ລະຫວ່າງວົງວຣິຊນິ ແລະວົງປຣຶຖາ ເກີດຈາກພະພັກຕິຕໍ່ພຣະເກສະວະ. ພຣະຣາຊາພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ; ດ້ວຍດວງຕາບານດ້ວຍປຣີຕິ ພຣະອົງຜູ້ໃຈກວ້າງໄດ້ປະທານສາຍຄໍອັນລ້ຳຄ່າ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແກ່ຜູ້ຂັບຮ້ອງນັ້ນ
Kings and great personalities of the state are presented with welcome addresses. This is a system from time immemorial, and Mahārāja Parīkṣit, since he was one of the well-known emperors of the world, was also presented with addresses of welcome in all parts of the world as he visited those places. The subject matter of those welcome addresses was Kṛṣṇa. Kṛṣṇa means Kṛṣṇa and His eternal devotees, as the king means the king and his confidential associates.