Adhyaya 9
Panchama SkandhaAdhyaya 920 Verses

Adhyaya 9

Jaḍa Bharata’s Birth, Feigned Madness, and Protection by Goddess Kālī

ຕໍ່ຈາກການຕົກຕ່ຳໃນຊາດກ່ອນຂອງ ພຣະບະຣະຕະມະຫາຣາຊາ ແລະການເກີດເປັນກວາງ ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍການເກີດໃໝ່ໃນຕະກູນພຣາຫມັນອັນບໍລິສຸດ (ອາງຄິຣະສະ)។ ໂດຍພຣະເມດຕາພິເສດຂອງພຣະເຈົ້າ ທ່ານຈື່ຈຳຊາດກ່ອນໄດ້ ແລະກົວການຄົບຄ້າທີ່ນຳໄປສູ່ຄວາມເສື່ອມ ຈຶ່ງປະພຶດຕົນເປັນຄົນທຶບ ຫູໜວກ ແລະບ້າ ເພື່ອປິດບັງສະຖານະທາງວິນຍານ ແລະໄດ້ຊື່ວ່າ “ຈະດາ ບະຣະຕະ”। ພໍ່ຜູ້ເມດຕາພະຍາຍາມສອນສຶກສາແຕ່ບໍ່ສຳເລັດ ແລະເມື່ອພໍ່ເສຍ ພີ່ນ້ອງຕ່າງແມ່ທີ່ຍຶດຕິດກຳມະການພິທີ ກໍ່ດູຖູກ ແລະໃຊ້ງານທ່ານ ໂດຍເຂົ້າໃຈຜິດວ່າໂງ່. ຈະດາ ບະຣະຕະ ອົດທົນຄຳດ່າ ກິນອາຫານຕາມທີ່ໄດ້ ແລະຢູ່ຢ່າງສະເໝີພາບຕໍ່ຄູ່ຕົວຕົນຂອງຮ່າງກາຍ. ຕໍ່ມາ ພວກໂຈນຊູດຣະຈະນຳ “ຄົນ-ສັດ” ໄປບູຊາແກ່ ພະນາງ ພັດຣາ ກາລີ; ພວກເຂົາຈັບທ່ານ ຈັດພິທີ ແລະຍົກດາບຈະຂ້າ. ເມື່ອການຂ້າໄວສະນະວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເປັນການລ່ວງເກີນ ພະນາງກາລີປາກົດ ແລະສັງຫານໂຈນ ພ້ອມສະແດງຫຼັກຂອງພາກະວະຕະ: ພຣະເຈົ້າ ແລະພຣະສັກຕິ ປົກປ້ອງຜູ້ບັກຕະຜູ້ບໍ່ເຮັດຮ້າຍ. ບົດນີ້ປູທາງໃຫ້ເລື່ອງຕໍ່ໄປ ໂດຍຕັ້ງໃຫ້ເຫັນສະຖານະວິນຍານອັນລຶກລັບຂອງຈະດາ ບະຣະຕະ ທີ່ຈະເປີດເຜີຍຜ່ານຄຳສອນຂອງທ່ານໃນພາຍຫຼັງ។

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच अथ कस्यचिद् द्विजवरस्याङ्गिर:प्रवरस्य शमदमतप:स्वाध्यायाध्ययनत्यागसन्तोषतितिक्षाप्रश्रयविद्यानसूयात्मज्ञानानन्दयुक्तस्यात्मसद‍ृशश्रुतशीलाचाररूपौदार्यगुणा नव सोदर्या अङ्गजा बभूवुर्मिथुनं च यवीयस्यां भार्यायाम् ॥ १ ॥ यस्तु तत्र पुमांस्तं परमभागवतं राजर्षिप्रवरं भरतमुत्सृष्टमृगशरीरं चरमशरीरेण विप्रत्वं गतमाहु: ॥ २ ॥

ພຣະສຸກະເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ—ເມື່ອລະທິ້ງຮ່າງກວາງແລ້ວ ພຣະຣາຊາພາຣະຕະ ຜູ້ເປັນປະຣະມະພາຄະວະຕະ ໄດ້ເກີດໃນຕະກູນພຣາຫມັນອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ. ມີພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງໃນສາຍອັງຄິຣະ ເປັນດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ພ້ອມດ້ວຍຄຸນພຣາຫມັນ: ຄວບຄຸມໃຈແລະອິນທຣີ ບຳເພັນຕະປະ ສວາທະຍາຍ ແລະສຶກສາພຣະເວທ ຮູ້ຈັກສະຫຼະທານ ພໍໃຈ ອົດທົນ ອ່ອນນ້ອມ ມີວິຊາ ບໍ່ອິດສາ ຮູ້ອາດຕະມາ ແລະມີຄວາມສຸກພາຍໃນ ພ້ອມທັງລີນໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະເຈົ້າເສມອ. ຈາກເມຍຄົນທຳອິດລາວມີລູກຊາຍ 9 ຄົນທີ່ມີຄຸນເທົ່າກັນ ແລະຈາກເມຍຄົນທີສອງມີຝາແຝດ—ລູກຊາຍແລະລູກສາວ. ລູກຊາຍນັ້ນເຂົາເວົ້າວ່າເປັນປະຣະມະພາຄະວະຕະ ແລະຍອດແຫ່ງຣາຊະຣິຊິ ຄື ພາຣະຕະ ຜູ້ລະທິ້ງຮ່າງກວາງແລ້ວໄດ້ຮ່າງສຸດທ້າຍເປັນພຣາຫມັນ.

Verse 2

श्रीशुक उवाच अथ कस्यचिद् द्विजवरस्याङ्गिर:प्रवरस्य शमदमतप:स्वाध्यायाध्ययनत्यागसन्तोषतितिक्षाप्रश्रयविद्यानसूयात्मज्ञानानन्दयुक्तस्यात्मसद‍ृशश्रुतशीलाचाररूपौदार्यगुणा नव सोदर्या अङ्गजा बभूवुर्मिथुनं च यवीयस्यां भार्यायाम् ॥ १ ॥ यस्तु तत्र पुमांस्तं परमभागवतं राजर्षिप्रवरं भरतमुत्सृष्टमृगशरीरं चरमशरीरेण विप्रत्वं गतमाहु: ॥ २ ॥

ສຣີຊຸກະເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຫຼັງຈາກລະທິ້ງກາຍກວາງ ພຣະມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ໄດ້ເກີດໃນຕະກູນພຣາຫມັນອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ. ມີພຣາຫມັນຜູ້ສືບສາຍອັງຄິຣະ ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍຄຸນພຣາຫມັນ: ຊຳ-ດຳ, ຕະປະ, ສະວາດະຢາຍ, ການໃຫ້ທານແລະການສະລະ, ຄວາມພໍໃຈ, ຄວາມອົດທົນ, ຄວາມອ່ອນໂຍນ, ປັນຍາ, ບໍ່ອິດສາ, ອາດມະຍານ ແລະ ຄວາມປິຕິໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະພະຄະວານ. ຈາກເມຍຄົນທຳອິດມີລູກຊາຍ 9 ຄົນ; ຈາກເມຍຄົນທີສອງມີຝາແຝດ—ພີ່ຊາຍແລະນ້ອງສາວ—ໂດຍລູກຊາຍນັ້ນເປັນພະຣະຕະ ຜູ້ເປັນພາກະວະຕະສູງສຸດ ແລະ ຣາຊະຣິຊີຜູ້ປະເສີດ. ນີ້ແມ່ນເລື່ອງການເກີດຫຼັງລະກາຍກວາງຂອງທ່ານ.

Verse 3

तत्रापि स्वजनसङ्गाच्च भृशमुद्विजमानो भगवत: कर्मबन्धविध्वंसनश्रवणस्मरणगुणविवरणचरणारविन्दयुगलं मनसा विदधदात्मन: प्रतिघातमाशङ्कमानो भगवदनुग्रहेणानुस्मृतस्वपूर्वजन्मावलिरात्मानमुन्मत्तजडान्धबधिरस्वरूपेण दर्शयामास लोकस्य ॥ ३ ॥

ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ລາວຫວາດກົວຢ່າງຫນັກຕໍ່ການຄົບຄ້າກັບຍາດພີ່ນ້ອງທີ່ບໍ່ແມ່ນຜູ້ມີພັກຕິ ເພາະກົວວ່າຈະຕົກຕ່ຳອີກ. ພາຍໃນໃຈ ລາວວາງໄວ້ຊຶ່ງພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະພະຄະວານ ແລະ ຟັງ-ລະລຶກພຣະກຸນທີ່ທຳລາຍພັນທະແຫ່ງກຳ. ໂດຍພຣະອະນຸກຣະຫາ ລາວຈື່ຈຳຊາດກ່ອນໆໄດ້; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງສະແດງຕົນຕໍ່ຄົນທົ່ວໄປເຫມືອນຄົນບ້າ—ທຶບ, ຕາບອດ ແລະ ຫູໜວກ—ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ໃຜເຂົ້າມາສົນທະນາ ແລະ ເພື່ອພົ້ນຈາກຄົບຄ້າຊົ່ວ.

Verse 4

तस्यापि ह वा आत्मजस्य विप्र: पुत्रस्‍नेहानुबद्धमना आसमावर्तनात्संस्कारान् यथोपदेशं विदधान उपनीतस्य च पुन: शौचाचमनादीन् कर्मनियमाननभिप्रेतानपि समशिक्षयदनुशिष्टेन हि भाव्यं पितु: पुत्रेणेति ॥ ४ ॥

ພໍ່ພຣາຫມັນມີໃຈຜູກພັນດ້ວຍຄວາມຮັກຕໍ່ລູກຊາຍ ຈະດະພະຣະຕະ ຈຶ່ງຕິດພັນກັບລູກຢ່າງຫນັກ. ເນື່ອງຈາກຈະດະພະຣະຕະບໍ່ເໝາະຈະເຂົ້າອາສຣົມຄຣະຫັດ ພໍ່ຈຶ່ງປະກອບສັງສະການຊຳລະຕາມຄຳສອນເຖິງສິ້ນອາສຣົມພຣະຫມະຈັນຣະຍາ. ແມ່ນແຕ່ຈະດະພະຣະຕະບໍ່ປາດຖະໜາຮັບຄຳສອນ ພໍ່ກໍຍັງສອນກົດການປະພຶດເຊັ່ນ ຄວາມສະອາດ ແລະ ອາຈະມະນະ ໂດຍຄິດວ່າ “ລູກຄວນຖືກອົບຮົມໂດຍພໍ່”

Verse 5

स चापि तदु ह पितृसन्निधावेवासध्रीचीनमिव स्म करोति छन्दांस्यध्यापयिष्यन्सह व्याहृतिभि: सप्रणवशिरस्त्रिपदीं सावित्रीं ग्रैष्मवासन्तिकान्मासानधीयानमप्यसमवेतरूपं ग्राहयामास ॥ ५ ॥

ຈະດະພະຣະຕະ ປະພຶດຕົນຕໍ່ໜ້າພໍ່ເຫມືອນຄົນໂງ່ ແມ່ນແຕ່ພໍ່ພະຍາຍາມສອນຄວາມຮູ້ແຫ່ງເວດະຢ່າງພໍຄວນ. ລາວຈົ່ງໃຈເຮັດກົງກັນຂ້າມ ເພື່ອໃຫ້ພໍ່ເຫັນວ່າລາວບໍ່ເໝາະຈະຮັບການສອນ ແລະ ໃຫ້ພໍ່ຢຸດພະຍາຍາມ. ເຊັ່ນ ສັ່ງໃຫ້ລ້າງມືຫຼັງຂັບຖ່າຍ ລາວກັບລ້າງກ່ອນ. ແຕ່ພໍ່ຍັງພະຍາຍາມສອນໃນລະດູໃບໄມ້ຜຸກແລະລະດູຮ້ອນ ໂດຍສອນມົນຕຣະສາວິຕຣີ (ກາຍະຕຣີ) ສາມບັນທັດ ພ້ອມ oṁkāra ແລະ vyāhṛti; ແຕ່ຜ່ານໄປສີ່ເດືອນກໍຍັງບໍ່ສຳເລັດ।

Verse 6

एवं स्वतनुज आत्मन्यनुरागावेशितचित्त: शौचाध्ययनव्रतनियमगुर्वनलशुश्रूषणाद्यौपकुर्वाणककर्माण्यनभियुक्तान्यपि समनुशिष्टेन भाव्यमित्यसदाग्रह: पुत्रमनुशास्य स्वयं तावद् अनधिगतमनोरथ: कालेनाप्रमत्तेन स्वयं गृह एव प्रमत्त उपसंहृत: ॥ ६ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພໍ່ພຣາຫມັນຜູ້ມີໃຈຖືກຄວາມຮັກຕໍ່ລູກຊາຍຄອບງຳ ຈຶ່ງຜູກຈິດໄວ້ກັບລູກຢ່າງໝົດໃຈ. ແມ່ນແຕ່ລູກບໍ່ສົນໃຈ ລາວກໍຍັງດື້ດຶງບັງຄັບໃຫ້ຮຽນກົດພຣະຫມະຈັນຣະຍາ—ຄວາມສະອາດ, ການຮຽນ, ວັດ-ນິຍົມ, ການຮັບໃຊ້ຄູ, ແລະ ພິທີບູຊາໄຟ. ລາວອົບຮົມລູກຢູ່ເລື້ອຍໆ ແຕ່ຄວາມປາດຖະໜາຂອງລາວບໍ່ສຳເລັດ. ເຫມືອນຄົນທົ່ວໄປທີ່ຕິດບ້ານຈົນລືມຄວາມຕາຍ ລາວກໍປະມາດ; ແຕ່ກາລະ (ມະຣະນະ) ບໍ່ເຄີຍປະມາດ—ເມື່ອເຖິງເວລາ ມັນມາແລະນຳລາວໄປ ແມ່ນແຕ່ໃນເຮືອນຂອງລາວເອງ.

Verse 7

अथ यवीयसी द्विजसती स्वगर्भजातं मिथुनं सपत्‍न्या उपन्यस्य स्वयमनुसंस्थया पतिलोकमगात् ॥ ७ ॥

ຕໍ່ມາ ພັນລະຍານ້ອຍຂອງພຣາຫມັນໄດ້ຝາກລູກແຝດ—ລູກຊາຍແລະລູກສາວ—ໃຫ້ພັນລະຍາໃຫຍ່ ແລ້ວນາງສະໝັກໃຈຕາຍຕາມສາມີ ໄປສູ່ປະຕິໂລກາ।

Verse 8

पितर्युपरते भ्रातर एनमतत्प्रभावविदस्त्रय्यां विद्यायामेव पर्यवसितमतयो न परविद्यायां जडमतिरिति भ्रातुरनुशासननिर्बन्धान्न्यवृत्सन्त ॥ ८ ॥

ເມື່ອບິດາເສຍຊີວິດ ພີ່ນ້ອງຕ່າງແມ່ 9 ຄົນຂອງ ຈະດະພະຣະຕະ ຜູ້ເຫັນວ່າລາວທຶບ ກໍຢຶດຢູ່ແຕ່ວິຊາໄຕຣີເວດ ແລະລະທິ້ງຄວາມພະຍາຍາມຂອງບິດາທີ່ຈະໃຫ້ລາວໄດ້ຮຽນວິຊາສູງ (ພັກຕິຕໍ່ພຣະເຈົ້າ)។

Verse 9

स च प्राकृतैर्द्विपदपशुभिरुन्मत्तजडबधिरमूकेत्यभिभाष्यमाणो यदा तदनुरूपाणि प्रभाषते कर्माणि च कार्यमाण: परेच्छया करोति विष्टितो वेतनतो वा याच्ञया यद‍ृच्छया वोपसादितमल्पं बहु मृष्टं कदन्नं वाभ्यवहरति परं नेन्द्रियप्रीतिनिमित्तम् । नित्यनिवृत्तनिमित्तस्वसिद्धविशुद्धानुभवानन्दस्वात्मलाभाधिगम: सुखदु:खयोर्द्वन्द्वनिमित्तयोरसम्भावितदेहाभिमान: ॥ ९ ॥ शीतोष्णवातवर्षेषु वृष इवानावृताङ्ग: पीन: संहननाङ्ग: स्थण्डिलसंवेशनानुन्मर्दनामज्जनरजसा महामणिरिवानभिव्यक्तब्रह्मवर्चस: कुपटावृतकटिरुपवीतेनोरुमषिणा द्विजातिरिति ब्रह्मबन्धुरिति संज्ञयातज्ज्ञजनावमतो विचचार ॥ १० ॥

ຄົນຕໍ່າຊ້າດັ່ງສັດສອງຂາ ເອີ້ນລາວວ່າ ບ້າ ທຶບ ຫູໜວກ ແລະ ໃບ້; ແຕ່ລາວກໍເວົ້າແລະເຮັດວຽກຕາມທີ່ເຂົາຕ້ອງການ ບໍ່ໂຕ້ຖຽງ. ອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກຂໍທານ ຈາກຄ່າແຮງ ຫຼືທີ່ບັງເອີນໄດ້—ນ້ອຍຫຼືຫຼາຍ ອົບອຸ່ນຫຼືຈືດ ເກົ່າຫຼືເສຍ—ລາວຮັບປະທານທັງໝົດ ບໍ່ໃຊ້ເພື່ອຄວາມພໍໃຈຂອງອິນທຣີ. ລາວພົ້ນຈາກຄວາມຍຶດຕິດໃນກາຍ ຕັ້ງຢູ່ໃນອານັນຂອງຈິດບໍລິສຸດ ຈຶ່ງບໍ່ຖືກຄູ່ຕົວຕ້ານສຸກ-ທຸກຮົບກວນ।

Verse 10

स च प्राकृतैर्द्विपदपशुभिरुन्मत्तजडबधिरमूकेत्यभिभाष्यमाणो यदा तदनुरूपाणि प्रभाषते कर्माणि च कार्यमाण: परेच्छया करोति विष्टितो वेतनतो वा याच्ञया यद‍ृच्छया वोपसादितमल्पं बहु मृष्टं कदन्नं वाभ्यवहरति परं नेन्द्रियप्रीतिनिमित्तम् । नित्यनिवृत्तनिमित्तस्वसिद्धविशुद्धानुभवानन्दस्वात्मलाभाधिगम: सुखदु:खयोर्द्वन्द्वनिमित्तयोरसम्भावितदेहाभिमान: ॥ ९ ॥ शीतोष्णवातवर्षेषु वृष इवानावृताङ्ग: पीन: संहननाङ्ग: स्थण्डिलसंवेशनानुन्मर्दनामज्जनरजसा महामणिरिवानभिव्यक्तब्रह्मवर्चस: कुपटावृतकटिरुपवीतेनोरुमषिणा द्विजातिरिति ब्रह्मबन्धुरिति संज्ञयातज्ज्ञजनावमतो विचचार ॥ १० ॥

ໃນຄວາມໜາວ-ຮ້ອນ ລົມ ແລະ ຝົນ ລາວບໍ່ເຄີຍປົກຄຸມຮ່າງກາຍ ດຸດດັ່ງງົວຜູ້; ຮ່າງກາຍແຂງແຮງ ແລະ ກ້າມເນື້ອແນ່ນ. ລາວນອນຢູ່ພື້ນ ບໍ່ທານ້ຳມັນ ບໍ່ອາບນ້ຳ. ເນື່ອງຈາກຝຸ່ນເປື້ອນ ບຣະຫມະເຕຊະຂອງລາວຈຶ່ງເຫມືອນອັນມະນີລ້ຳຄ່າທີ່ຖືກດິນປົກ. ລາວສວມແຕ່ຜ້າຄາດເອວສົກປົກ ແລະ ສາຍສັກສິດທີ່ຄ່ອນຂ້າງດຳ; ແມ່ນແຕ່ເກີດໃນຕະກູນພຣາຫມັນ ຄົນກໍເອີ້ນລາວວ່າ “ບຣະຫມະບັນທຸ” ແລະດູໝິ່ນ ລາວຈຶ່ງເດີນພະເນຈອນໄປມາ।

Verse 11

यदा तु परत आहारं कर्मवेतनत ईहमान: स्वभ्रातृभिरपि केदारकर्मणि निरूपितस्तदपि करोति किन्तु न समं विषमं न्यूनमधिकमिति वेद कणपिण्याकफलीकरणकुल्माषस्थालीपुरीषादीन्यप्यमृतवदभ्यवहरति ॥ ११ ॥

ຈະດະພະຣະຕະເຮັດວຽກເພື່ອອາຫານເທົ່ານັ້ນ ພີ່ນ້ອງຕ່າງແມ່ຈຶ່ງໃຊ້ລາວເຮັດວຽກນາ ແຕ່ລາວບໍ່ຮູ້ວ່າຈຸດໃດຄວນເຮັດໃຫ້ເທົ່າ ຫຼືຂຸບຂະ. ພວກເຂົາໃຫ້ເຂົ້າຫັກ ກາກນ້ຳມັນ ແກບ ເມັດທີ່ຖືກໜອນກິນ ແລະເສດໄໝ້ຕິດຫມໍ້; ແຕ່ລາວກໍຮັບປະທານດ້ວຍຄວາມຍິນດີດຸດດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕາ।

Verse 12

अथ कदाचित्कश्चिद् वृषलपतिर्भद्रकाल्यै पुरुषपशुमालभतापत्यकाम: ॥ १२ ॥

ໃນເວລາໜຶ່ງ ຫົວໜ້າໂຈນຜູ້ມາຈາກຕະກູນຊູດຣະ ປາຖະນາຈະໄດ້ລູກຊາຍ ຈຶ່ງຄິດຈະບູຊາເທວີພັດຣະກາລີ ໂດຍຖວາຍບຸກຄົນທຶບໆ ທີ່ເຂົາເຫັນວ່າບໍ່ຕ່າງຈາກສັດ ເປັນບະລີ।

Verse 13

तस्य ह दैवमुक्तस्य पशो: पदवीं तदनुचरा: परिधावन्तो निशि निशीथसमये तमसाऽऽवृतायामनधिगतपशव आकस्मिकेन विधिना केदारान् वीरासनेन मृगवराहादिभ्य: संरक्षमाणमङ्गिर:प्रवरसुतमपश्यन् ॥ १३ ॥

ຜູ້ທີ່ຖືກຈັບໄປເປັນບະລີນັ້ນ ໄດ້ຫຼຸດພົ້ນໄປດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງວາສະນາ ເຫຼົ່າຜູ້ຕິດຕາມຈຶ່ງວິ່ງຫາໃນຍາມກາງຄືນອັນມືດທຶບ ແຕ່ບໍ່ພົບ. ພໍພະເນຈອນໄປມາ ກໍໄດ້ໄປຮອດນາເຂົ້າ ແລະເຫັນ ຈະດະພະຣະຕະ ບຸດຜູ້ສູງສົ່ງແຫ່ງວົງອັງຄິຣາ ນັ່ງຢູ່ທີ່ສູງໃນທ່າວີຣາສະນະ ຄຸ້ມຄອງນາຈາກກວາງແລະໝູປ່າ।

Verse 14

अथ त एनमनवद्यलक्षणमवमृश्य भर्तृकर्मनिष्पत्तिं मन्यमाना बद्ध्वा रशनया चण्डिकागृहमुपनिन्युर्मुदा विकसितवदना: ॥ १४ ॥

ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາໄດ້ພິຈາລະນາເຫັນລັກສະນະອັນບໍ່ມີຕຳນິຂອງ ຈະດະພະຣະຕະ ແລະຄິດວ່າເໝາະສົມເປັນ “ຄົນ-ສັດ” ສຳລັບບະລີ ຈຶ່ງເຊື່ອວ່າວຽກຂອງນາຍຈະສຳເລັດ. ດ້ວຍໃບໜ້າທີ່ເບີກບານ ພວກເຂົາມັດລາວດ້ວຍເຊືອກ ແລະນຳໄປຫາວິຫານຂອງ ຈັນຑິກາ (ກາລີ)។

Verse 15

अथ पणयस्तं स्वविधिनाभिषिच्याहतेन वाससाऽऽच्छाद्य भूषणालेपस्रक्तिलकादिभिरुपस्कृतं भुक्तवन्तं धूपदीपमाल्यलाजकिसलयाङ्कुरफलोपहारोपेतया वैशससंस्थयामहता गीतस्तुतिमृदङ्गपणवघोषेण च पुरुषपशुं भद्रकाल्या: पुरत उपवेशयामासु: ॥ १५ ॥

ຕໍ່ມາ ໂຈນທັງຫຼາຍຕາມພິທີທີ່ຕົນຄິດຂຶ້ນ ໄດ້ອາບນ້ຳໃຫ້ ຈະດະພະຣະຕະ ໃຫ້ນຸ່ງຜ້າໃໝ່ ປະດັບເຄື່ອງປະດັບ ທານ້ຳຫອມ ແຕ້ມຕິລະກະ ທາຈັນທະນ໌ ແລະຄ້ອງພວງມາລາ. ໃຫ້ລາວກິນຈົນອິ່ມ ແລ້ວນຳໄປຫາເທວີ ພັດຣະກາລີ ພ້ອມຖວາຍທູບ ປະທີບ ພວງດອກໄມ້ ຂ້າວຄົ້ວ ກິ່ງອ່ອນ ໜໍ່ອ່ອນ ໝາກໄມ້ ແລະດອກໄມ້. ທ່າມກາງການຮ້ອງສັນລະເສີນ ແລະສຽງກອງມຣິດັງກະ-ປະນະວະ ພວກເຂົາໃຫ້ “ຄົນ-ສັດ” ນັ່ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າເທວີ।

Verse 16

अथ वृषलराजपणि: पुरुषपशोरसृगासवेन देवीं भद्रकालीं यक्ष्यमाणस्तदभिमन्त्रितमसिमतिकरालनिशितमुपाददे ॥ १६ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ໂຈນຄົນໜຶ່ງຜູ້ທຳໜ້າທີ່ເຫມືອນປຸໂຣຫິດໃຫຍ່ ພ້ອມຈະຖວາຍເລືອດຂອງ ຈະດະພະຣະຕະ ທີ່ພວກເຂົາຄິດວ່າເປັນ “ຄົນ-ສັດ” ໃຫ້ເທວີ ພັດຣະກາລີ ດື່ມດຸດສຸລາ. ດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຢືນດາບອັນນ່າສະພຶງ ແລະຄົມກຣິບ ທີ່ໄດ້ອະພິມັນຕຣະດ້ວຍມົນຕຣາຂອງ ພັດຣະກາລີ ຂຶ້ນເພື່ອສັງຫານລາວ।

Verse 17

इति तेषां वृषलानां रजस्तम:प्रकृतीनां धनमदरजउत्सिक्तमनसां भगवत्कलावीरकुलं कदर्थीकृत्योत्पथेन स्वैरं विहरतां हिंसाविहाराणां कर्मातिदारुणं यद्ब्रह्मभूतस्य साक्षाद्ब्रह्मर्षिसुतस्य निर्वैरस्य सर्वभूतसुहृद: सूनायामप्यननुमतमालम्भनं तदुपलभ्य ब्रह्मतेजसातिदुर्विषहेण दन्दह्यमानेन वपुषा सहसोच्चचाट सैव देवी भद्रकाली ॥ १७ ॥

ເມື່ອພວກໂຈນຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍພະຍາຍາມບູຊາຍັນ ພຣະຊະດາ ພາຣະຕະ ຜູ້ເປັນມິດຂອງສັດໂລກທັງປວງ, ພຣະແມ່ ພັດທະຣະກາລີ ບໍ່ສາມາດທົນໄດ້. ພຣະນາງຈຶ່ງປະກົດຕົວອອກມາຈາກຮູບປັ້ນ ດ້ວຍຮ່າງກາຍທີ່ຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍແສງແຫ່ງຄວາມໂກດແຄ້ນ.

Verse 18

भृशममर्षरोषावेशरभसविलसितभ्रुकुटिविटपकुटिलदंष्ट्रारुणेक्षणाटोपातिभयानकवदना हन्तुकामेवेदं महाट्टहासमतिसंरम्भेण विमुञ्चन्ती तत उत्पत्य पापीयसां दुष्टानां तेनैवासिना विवृक्णशीर्ष्णां गलात्स्रवन्तमसृगासवमत्युष्णं सह गणेन निपीयातिपानमदविह्वलोच्चैस्तरां स्वपार्षदै: सह जगौ ननर्त च विजहार च शिर:कन्दुकलीलया ॥ १८ ॥

ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນຢ່າງຮຸນແຮງ, ພຣະນາງໄດ້ຕັດຫົວຂອງພວກໂຈນດ້ວຍດາບຂອງພວກເຂົາເອງ. ພຣະນາງດື່ມເລືອດທີ່ຮ້ອນໆ ແລະ ຫຼິ້ນກັບຫົວທີ່ຖືກຕັດນັ້ນ ຄືກັບໝາກບານ.

Verse 19

एवमेव खलु महदभिचारातिक्रम: कार्त्स्‍न्येनात्मने फलति ॥ १९ ॥

ແທ້ຈິງແລ້ວ, ການລ່ວງເກີນຕໍ່ຜູ້ມີບຸນຍາບາລະມີ ຍ່ອມນຳຄວາມພິນາດມາສູ່ຜູ້ກະທຳຜິດຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 20

न वा एतद्विष्णुदत्त महदद्भ‍ुतं यदसम्भ्रम: स्वशिरश्छेदन आपतितेऽपि विमुक्तदेहाद्यात्मभावसुद‍ृढहृदयग्रन्थीनां सर्वसत्त्वसुहृदात्मनां निर्वैराणां साक्षाद्भ‍गवतानिमिषारिवरायुधेनाप्रमत्तेन तैस्तैर्भावै: परिरक्ष्यमाणानां तत्पादमूलमकुतश्चिद्भ‍यमुपसृतानां भागवतपरमहंसानाम् ॥ २० ॥

ພຣະສຸກກະເທວະ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເຈົ້າປາຣິກຊິດ, ຜູ້ທີ່ຫລຸດພົ້ນຈາກຄວາມຍຶດຕິດໃນຮ່າງກາຍ ຍ່ອມບໍ່ຫວັ່ນໄຫວຕໍ່ຄວາມຕາຍ ເພາະພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງປົກປ້ອງພວກເຂົາສະເໝີ.

Frequently Asked Questions

Having remembered his prior fall due to misplaced attachment and association, he feared renewed entanglement through social interaction with non-devotees. By adopting jaḍa-vṛtti (a deliberate appearance of incapacity), he prevented others from drawing him into household ambitions, debate, or worldly obligations, while internally remaining absorbed in nāma-kīrtana and meditation on the Lord’s lotus feet. The Bhāgavatam presents this as a protective discipline: external anonymity safeguards internal bhakti.

Bhadra Kālī is a fierce manifestation of the Lord’s external potency (śakti) functioning within dharma to punish adharma. The dacoits, driven by rajo-guṇa and tamo-guṇa and greedy for wealth, violate Vedic injunctions by attempting to sacrifice a self-realized brāhmaṇa devotee. Their act constitutes grave aparādha; therefore Kālī, intolerant of the offense to a great Vaiṣṇava, manifests from the deity form and executes immediate justice using the same sword intended for the devotee.

The chapter culminates in Śukadeva’s principle: those who know the self as distinct from the body, are free from the heart-knot (hṛdaya-granthi), are engaged in welfare for all beings, and never contemplate harming anyone are protected by the Supreme Lord, who acts as kāla and as the wielder of Sudarśana. Such devotees remain unagitated even under threat of death because their shelter is the Lord’s lotus feet, not bodily survival.