Adhyaya 7
Panchama SkandhaAdhyaya 714 Verses

Adhyaya 7

Bharata Mahārāja’s Ideal Kingship and His Transition from Yajña to Exclusive Bhakti at Pulahāśrama

ສຸກະເດວະສືບຕໍ່ເລື່ອງລາວວົງສາ ໂດຍຍົກພຣະບາຣະຕະມະຫາຣາຊາເປັນກະສັດຜູ້ເປັນພະພັກຕິອັນສົມບູນ. ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງພໍ່ ພຣະອົງຂຶ້ນຄອງລາດ ແລະຮັກສາປະຊາຊົນໃຫ້ຢູ່ໃນໜ້າທີ່ວັນນາສຣະມ. ພຣະອົງແຕ່ງງານກັບປັນຈະຈະນີ ແລະມີລູກຊາຍ 5 ຄົນ; ແຜ່ນດິນທີ່ເຄີຍເອີ້ນວ່າ ອະຈະນາພະ-ວັຣສະ ກາຍເປັນ ພາຣະຕະ-ວັຣສະ ດ້ວຍພຣະນາມຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງປະກອບຍັດຍະເວດະໃຫຍ່ໆ (ອັກນິໂຫຕຣະ, ດັຣສະ-ປູຣນະມາສະ, ຈາຕຸຣມາສຍະ, ປະສຸ-ຍັດຍະ, ໂສມະ-ຍັດຍະ) ແຕ່ດ້ວຍທັດສະນະວ່າ ການບູຊາເທວະຕາທັງຫມົດແມ່ນການຖວາຍແກ່ອະວະຍະຂອງ ວາສຸເດວະ; ຈຶ່ງພົ້ນຈາກກາມ ໂລບ ແລະຄວາມຍຶດຕິດ. ເມື່ອໃຈບໍລິສຸດ ພະພັກຕິເພີ່ມພູນ ຮູ້ຈັກກຣິສນະເປັນ ພະພະຄະວານ—ຍົກຄືພຣະປະຣະມາດມາສໍາລັບໂຢຄີ, ພຣະບຣະຫມັນສໍາລັບຍານີ, ແລະ ວາສຸເດວະສ່ວນບຸກຄົນສໍາລັບຜູ້ມີພະພັກຕິ. ເມື່ອວາລະສົມບັດສິ້ນສຸດ ພຣະອົງສະຫລະ ແບ່ງຊັບໃຫ້ລູກ ແລະໄປຢູ່ ປຸລະຫາອາສຣະມ ໃກ້ແມ່ນ້ໍາ ກັນດະກີ ບູຊາດ້ວຍ ສາລະກຣາມ-ສິລາ ແລະເຄື່ອງຖວາຍງ່າຍໆຈາກປ່າ. ພະພັກຕິບານອອກເປັນຄວາມປິຕິ ບາງຄັ້ງເກີນກວ່າພິທີລະບຽບ ແລະພຣະອົງຂັບສັນລະເສີນນາຣາຍະນະຍາມຕາເວັນຂຶ້ນ ເປັນປະຕູສູ່ເຫດການຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच भरतस्तु महाभागवतो यदा भगवतावनितलपरिपालनाय सञ्चिन्तितस्तदनुशासनपर: पञ्चजनीं विश्वरूपदुहितरमुपयेमे ॥ १ ॥

ສຣີຊຸກະ ກ່າວວ່າ—ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ພະຣະຕະ ມະຫາຣາຊາ ເປັນມະຫາພາກະວະຕະ (ຜູ້ພັກຕະສູງສຸດ). ເມື່ອພໍ່ຂອງທ່ານຕັດສິນໃຈຈະສະຖາປະນາທ່ານຂຶ້ນສູ່ບັນລັງເພື່ອອະພິບານແຜ່ນດິນ ພະຣະຕະກໍປົກຄອງຕາມຄໍາສັ່ງຂອງພໍ່. ໃນຂະນະທີ່ປົກຄອງທົ່ວທັງພິພົບ ທ່ານໄດ້ເຊື່ອຟັງຄໍາສັ່ງພໍ່ ແລະແຕ່ງງານກັບ ປັນຈະຈະນີ ທິດາຂອງ ວິສະວະຣູປະ

Verse 2

तस्यामु ह वा आत्मजान् कार्त्स्‍न्येनानुरूपानात्मन: पञ्च जनयामास भूतादिरिव भूतसूक्ष्माणि सुमतिं राष्ट्रभृतं सुदर्शनमावरणं धूम्रकेतुमिति ॥ २ ॥

ດັ່ງທີ່ອະຫັງກາຣະສ້າງອາຣົມອັນລະອຽດ, ມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ກໍໄດ້ໃຫ້ກໍເກີດບຸດ 5 ອົງໃນຄັນຂອງພະມະເຫສີ ປັນຈະຈະນີ: ສຸມະຕິ, ຣາດສະຕຣະພຣຶດ, ສຸດັຣຊະນະ, ອາວະຣະນະ, ແລະ ທູມຣະເກຕຸ.

Verse 3

अजनाभं नामैतद्वर्षं भारतमिति यत आरभ्य व्यपदिशन्ति ॥ ३ ॥

ແຕ່ເດີມ ດິນແດນນີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ອະຈະນາພ-ວັດສະ’ ແຕ່ນັບແຕ່ການເລີ່ມຕົ້ນການປົກຄອງຂອງມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ພາຣະຕະ-ວັດສະ’.

Verse 4

स बहुविन्महीपति: पितृपितामहवदुरुवत्सलतया स्वे स्वे कर्मणि वर्तमाना: प्रजा: स्वधर्ममनुवर्तमान: पर्यपालयत् ॥ ४ ॥

ມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ເປັນກະສັດຜູ້ຮູ້ຫຼາຍ ແລະມີປະສົບການຢ່າງຍິ່ງ. ພຣະອົງຕັ້ງຢູ່ໃນໜ້າທີ່ຂອງພຣະອົງ ແລະໃຫ້ປະຊາຊົນດຳລົງໃນສະວະທັມຂອງຕົນ ພ້ອມອຸປະຖຳດ້ວຍຄວາມເມດຕາດຸຈບິດາແລະປູ່ຕາ.

Verse 5

ईजे च भगवन्तं यज्ञक्रतुरूपं क्रतुभिरुच्चावचै: श्रद्धयाऽऽहृताग्निहोत्रदर्शपूर्णमासचातुर्मास्यपशुसोमानां प्रकृतिविकृतिभिरनुसवनं चातुर्होत्रविधिना ॥ ५ ॥

ດ້ວຍສັດທາອັນແຮງກ້າ ພະຣາຊາ ພະຣະຕະ ໄດ້ບູຊາພຣະພະຄະວານເປັນຮູບແຫ່ງຍັດຍະແລະກຣະຕຸ ໂດຍປະກອບຍັດຍະຫຼາຍປະເພດ: ອັກນິໂຫຕຣະ, ດັຣຊະ, ປູຣະນະມາສະ, ຈາຕຸຣະມາສະຍະ, ປະຊຸ-ຍັດຍະ, ແລະ ໂສມະ-ຍັດຍະ. ບາງຄັ້ງທຳຄົບ ບາງຄັ້ງທຳບາງສ່ວນ ແຕ່ກໍຮັກສາວິທີຈາຕຸຣະໂຫຕຣາຢ່າງເຂັ້ມງວດ; ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງໄດ້ນະມັດສະການພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ.

Verse 6

सम्प्रचरत्सु नानायागेषु विरचिताङ्गक्रियेष्वपूर्वं यत्तत्क्रियाफलं धर्माख्यं परे ब्रह्मणि यज्ञपुरुषे सर्वदेवतालिङ्गानां मन्त्राणामर्थनियामकतया साक्षात्कर्तरि परदेवतायां भगवति वासुदेव एव भावयमान आत्मनैपुण्यमृदितकषायो हवि:ष्वध्वर्युभिर्गृह्यमाणेषु स यजमानो यज्ञभाजो देवांस्तान् पुरुषावयवेष्वभ्यध्यायत् ॥ ६ ॥

ເມື່ອຈັດການພິທີອົງປະກອບຂອງຍັດຍະນານາແລ້ວ ມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ໄດ້ນ້ອມນຳຜົນແຫ່ງການກະທຳອັນເອີ້ນວ່າ “ທັມມະ” ໄປຖວາຍແດ່ ປະຣະພຣະຫມັນ ຍັດຍະປຸຣຸສະ ແລະພຣະພະຄະວານ ວາສຸເທວ ຜູ້ຄວບຄຸມອະທິບາຍແຫ່ງມົນທຣາທັງປວງ. ດ້ວຍພາວະນີ້ ພຣະອົງຈຶ່ງພົ້ນຈາກມົນທິນທາງໂລກ ເຊັ່ນ ຄວາມຍຶດຕິດ ຕັນຫາ ແລະ ຄວາມໂລບ. ເມື່ອປຸໂຣຫິດອັດວະຣະຢູ ຈະນຳຮະວິສໄປໃສ່ໄຟ ພຣະອົງຜູ້ເປັນຍະຊາມານະໄດ້ພິຈາລະນາວ່າ ອາຮຸຕິທີ່ຖວາຍແດ່ເທວະຕ່າງໆ ແທ້ຈິງແມ່ນຖວາຍແດ່ອະວະຍະວະຂອງວາສຸເທວ; ເພາະເທວະເປັນສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພຣະກາຍ—ອິນທຣະເປັນແຂນ ແລະ ສູຣະຍະເປັນຕາຂອງພຣະອົງ.

Verse 7

एवं कर्मविशुद्ध्या विशुद्धसत्त्वस्यान्तर्हृदयाकाशशरीरे ब्रह्मणि भगवति वासुदेवे महापुरुषरूपोपलक्षणे श्रीवत्सकौस्तुभवनमालारिदरगदादिभिरुपलक्षिते निजपुरुषहृल्लिखितेनात्मनि पुरुषरूपेण विरोचमान उच्चैस्तरां भक्तिरनुदिनमेधमानरयाजायत ॥ ७ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍການຊໍາລະກຳ ຫົວໃຈຂອງມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ກໍບໍລິສຸດຢ່າງສົມບູນ. ຄວາມພັກດີຂອງທ່ານຕໍ່ ວາສຸເທວະ ສຣີກຣິດສະນະ—ຜູ້ເປັນ ພຣະພຣະຫມັນ, ປະຣະມາຕະມາ ແລະ ບຸຣຸດສູງສຸດ—ເພີ່ມຂຶ້ນທຸກມື້. ທ່ານພິຈາລະນາພຣະຮູບທີ່ປະດັບດ້ວຍ ສຣີວັດສະ, ເກົາສຕຸພະ, ມາລາດອກໄມ້ ແລະຖື ສັງຂ໌-ຈັກຣ-ຄະທາ-ດອກບົວ ຢູ່ເສມອ.

Verse 8

एवं वर्षायुतसहस्रपर्यन्तावसितकर्मनिर्वाणावसरोऽधिभुज्यमानं स्वतनयेभ्यो रिक्थं पितृपैतामहं यथादायं विभज्य स्वयं सकलसम्पन्निकेतात्स्वनिकेतात् पुलहाश्रमं प्रवव्राज ॥ ८ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄລຍະເວລາແຫ່ງການເສວຍສົມບັດ ຄົບຫນຶ່ງພັນຄູນຫນຶ່ງໝື່ນປີ ມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ກໍໄດ້ໂອກາດວາງຊີວິດຄອບຄົວ. ທ່ານແບ່ງມໍລະດົກບັນພະບຸລຸດໃຫ້ລູກຊາຍຕາມຄວາມເໝາະສົມ ແລ້ວອອກຈາກເຮືອນອັນອຸດົມດ້ວຍຄວາມຮັ່ງມີ ໄປສູ່ ປຸລະຫາອາສຣະມະ ທີ່ຫຣິດວາຣ.

Verse 9

यत्र ह वाव भगवान् हरिरद्यापि तत्रत्यानां निजजनानां वात्सल्येन सन्निधाप्यत इच्छारूपेण ॥ ९ ॥

ທີ່ ປຸລະຫາອາສຣະມະ ພຣະພະຄະວານ ຫຣິ ແມ່ນແມ່ນທຸກມື້ນີ້ກໍຍັງສະແດງພຣະອົງໃຫ້ແກ່ຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາອັນເຫນືອໂລກ ຕາມຄວາມປາຖະໜາຂອງເຂົາ ແລະປະທານການເຫັນພຣະອົງ (ດາຣະຊັນ)

Verse 10

यत्राश्रमपदान्युभयतोनाभिभिर्दृषच्चक्रैश्चक्रनदी नाम सरित्प्रवरा सर्वत: पवित्रीकरोति ॥ १० ॥

ໃນປຸລະຫາອາສຣະມະ ມີແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດຊື່ ຈັກຣະນະທີ ຊຶ່ງຊໍາລະສະຖານທີ່ທັງປວງໃຫ້ບໍລິສຸດ ໂດຍສາລະກຣາມ-ສິລາ (ຫີນສັກສິດ) ທີ່ພົບໄດ້ທີ່ນັ້ນ. ບນຫີນແຕ່ລະກ້ອນມີຮອຍວົງມົນຄ້າຍສະດືອ ປາກົດທັງດ້ານເທິງແລະດ້ານລຸ່ມ.

Verse 11

तस्मिन् वाव किल स एकल: पुलहाश्रमोपवने विविधकुसुमकिसलयतुलसिकाम्बुभि: कन्दमूलफलोपहारैश्च समीहमानो भगवत आराधनं विविक्त उपरतविषयाभिलाष उपभृतोपशम: परां निर्वृतिमवाप ॥ ११ ॥

ໃນສວນຂອງ ປຸລະຫາອາສຣະມະ ມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ຢູ່ພຽງລໍາພັງ. ທ່ານເກັບດອກໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ ຍອດອ່ອນ ໃບຕຸລະສີ ນ້ຳຈາກແມ່ນ້ຳຈັກຣະນະທີ ແລະຫົວ-ຮາກ-ໝາກໄມ້ ເພື່ອນ້ອມຖວາຍແດ່ ພຣະວາສຸເທວະ ແລະບູຊາໃນທີ່ສະງົບ. ຄວາມປາຖະໜາໃນກາມຄຸນດັບສິ້ນ; ຈິດໃຈສະງົບລົງ; ແລະເມື່ອຕັ້ງມັ່ນໃນພັກຕິ ທ່ານກໍເຂົ້າເຖິງຄວາມອິ່ມເອມສູງສຸດ.

Verse 12

तयेत्थमविरतपुरुषपरिचर्यया भगवति प्रवर्धमानानुरागभरद्रुतहृदयशैथिल्य: प्रहर्षवेगेनात्मन्युद्भ‍िद्यमानरोमपुलककुलक औत्कण्ठ्यप्रवृत्तप्रणयबाष्पनिरुद्धावलोकनयन एवं निजरमणारुणचरणारविन्दानुध्यानपरिचितभक्तियोगेन परिप्लुतपरमाह्लादगम्भीरहृदयह्रदावगाढधिषणस्तामपि क्रियमाणां भगवत्सपर्यां न सस्मार ॥ १२ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ຜູ້ເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນອັນສູງສຸດ ໄດ້ປະກອບການຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າດ້ວຍພັກຕິຢໂຍກຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ. ຄວາມຮັກຕໍ່ ວາສຸເທວະ ສຣີກຣິດສະນະ ເພີ່ມພູນຈົນໃຈອ່ອນລະລາຍ; ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມຍຶດຕິດໃນໜ້າທີ່ຕາມລະບຽບກໍຄ່ອຍໆຫາຍໄປ. ຂົນລຸກທົ່ວກາຍ ອາການປິຕິປາກົດ ແລະນ້ຳຕາແຫ່ງພັກຕິໄຫຼຈົນມອງບໍ່ເຫັນສິ່ງໃດ. ລາວເພ່ງລະລຶກພຣະບາດດອກບົວສີແດງອ່ອນຂອງພຣະອົງເສມອ; ໃຈດຸດສະລະທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳແຫ່ງປະຣະມານັນທະ ແລະເມື່ອຈິດຈົມຢູ່ໃນນັ້ນ ລາວກໍລືມແມ່ນແຕ່ການບູຊາຕາມພິທີທີ່ກຳລັງເຮັດຢູ່

Verse 13

इत्थं धृतभगवद्‌व्रत ऐणेयाजिनवाससानुसवनाभिषेकार्द्रकपिशकुटिलजटाकलापेन च विरोचमान: सूर्यर्चा भगवन्तं हिरण्मयं पुरुषमुज्जिहाने सूर्यमण्डलेऽभ्युपतिष्ठन्नेतदु होवाच ॥ १३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະແຫ່ງພຣະເຈົ້າ ດູງາມສະຫງ່າ. ລາວນຸ່ງຫົ່ມໜັງກວາງ ແລະເນື່ອງຈາກອາບນ້ຳສາມເທື່ອຕໍ່ມື້ ຊົງຜົມຊະຕາທີ່ຄົດງໍ້ສີນ້ຳຕານອ່ອນຈຶ່ງຊຸ່ມນ້ຳແລະເປັນປະກາຍ. ເມື່ອຕາເວັນກຳລັງຂຶ້ນ ລາວບູຊາພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນບຸຣຸສະສະຫວ່າງດຸດຄຳ ຜູ້ສະຖິດໃນສຸຣິຍະມົນດົນ ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຕາມຣິກເວດ ແລ້ວກ່າວຄາຖານີ້

Verse 14

परोरज: सवितुर्जातवेदो देवस्य भर्गो मनसेदं जजान । सुरेतसाद: पुनराविश्य चष्टे हंसं गृध्राणं नृषद्रिङ्गिरामिम: ॥ १४ ॥

“ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດສະຖິດຢູ່ໃນສັດຕະວະອັນບໍລິສຸດ. ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງທົ່ວຈັກກະວານ ແລະປະທານພອນແກ່ພັກຕະຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງສ້າງໂລກນີ້ຈາກພະລັງວິນຍານຂອງພຣະອົງເອງ; ແລ້ວຕາມພຣະປະສົງ ພຣະອົງເຂົ້າມາໃນໂລກນີ້ເປັນປະຣະມາຕະມັນ ແລະດ້ວຍພະລັງຫຼາຍປະການ ຊົງອຸປະຖຳສັດມີຊີວິດທັງປວງຜູ້ປາຖະໜາຄວາມສຸກທາງວັດຖຸ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະທານປັນຍາ.”

Frequently Asked Questions

The renaming marks Bharata Mahārāja’s exemplary reign and the cultural-spiritual identity shaped by his rule. In Bhāgavata’s vaṁśānucaritam, names memorialize dharmic exemplars; thus Bhārata-varṣa signifies a land defined by Bharata’s standard of governance and devotion, and it frames human life there as especially oriented toward dharma and God-realization.

He interprets devatās as functional limbs or powers of Vāsudeva’s universal form, so oblations to Indra, Sūrya, and others are ultimately offerings to the Supreme Person. This vision preserves Vedic ritual while purifying it of sectarianism and fruitive intent, transforming karma-kāṇḍa into bhakti-centered worship and removing material contamination such as attachment and greed.

Bharata worships Hari/Vāsudeva (Nārāyaṇa) in a simple renounced setting using Gaṇḍakī water, tulasī, flowers, and śālagrāma-śilās. Śālagrāma-śilā is revered as a self-manifest form connected with Viṣṇu worship; its presence supports focused arcana and symbolizes the Lord’s special accessibility (poṣaṇam) to His devotee in that holy place.

The chapter describes the intensification of devotion where love (bhāva) overwhelms formal procedure. This does not denigrate rules; it indicates that regulated service can mature into spontaneous absorption in the Lord’s lotus feet, evidenced by tears, standing hairs, and uninterrupted remembrance—signs of the heart’s deep purification and exclusive dependence on Vāsudeva.