Adhyaya 5
Panchama SkandhaAdhyaya 535 Verses

Adhyaya 5

Ṛṣabhadeva Instructs His Sons: Tapasya, Mahātmā-Sevā, and Cutting the Heart-Knot

ຕໍ່ເນື່ອງຈາກເລື່ອງ Ṛṣabhadeva–Bharata ບົດນີ້ປ່ຽນຈາກບັນຍາກາດຮາຊະວັງໄປສູ່ຄໍາສອນທາງວິນຍານອັນແນ່ນອນ ເພື່ອກຽມລູກຊາຍຂອງພຣະອົງໃຫ້ທັງການປົກຄອງແລະການຫຼຸດພົ້ນ. Ṛṣabhadeva ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຫາຍາກຂອງຊີວິດມະນຸດ ຕັດກັບການເສບສຸກອາລົມແບບສັດ ແລະຕັ້ງ tapasya ເປັນປະຕູໄປສູ່ bhakti ອັນບໍລິສຸດ ແລະຄວາມສຸກນິລັນດອນ. ພຣະອົງກ່າວວ່າກະແຈແຫ່ງການພົ້ນທຸກຄື mahātmā-sevā ແລະເຕືອນວ່າການຄົບຄ້າກັບຜູ້ວັດຖຸນິຍົມທີ່ເນັ້ນກາມ ນໍາໄປສູ່ຄວາມຜູກມັດດຸຈນຮົ່ມນະລົກ. ບົດສອນວິເຄາະວ່າ karma ຍ້ອມສີຈິດໃຈແນວໃດ, ອະວິດຍາສືບຕໍ່ການເກີດໃໝ່ແນວໃດ, ແລະຄວາມດຶງດູດຊາຍ–ຍິງເປັນ “ປົມຫົວໃຈ” ທີ່ກໍ່ “ຂ້ອຍ ແລະ ຂອງຂ້ອຍ”. ພຣະອົງກໍານົດວິທີ bhakti-yoga ຄົບຖ້ວນ: ພຶງພາຄູອາຈານ, ຟັງແລະຮ້ອງນາມ, ຄວາມເທົ່າທຽມໃຈ, ຄວບຄຸມຕົນ, ສຶກສາຄໍາພີ, ພຣະຫມະຈັນ, ແລະບໍ່ຍຶດຕິດແມ່ນແຕ່ວິທີຫຼຸດພົ້ນ. ພຣະອົງຍັງກ່າວວ່າຜູ້ນໍາບໍ່ຄວນຮັບບົດບາດຄູ/ພໍ່ແມ່/ກະສັດ ຖ້າບໍ່ສາມາດຊ່ວຍຜູ້ພຶງພາອອກຈາກ saṁsāra. ທ້າຍບົດຢືນຢັນຮູບ sac-cid-ānanda ຂອງພຣະອົງ, ຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ brāhmaṇa ແລະ ເວດ, ຄວາມບໍ່ອິດສາຕໍ່ສັດທັງປວງ, ແລະໃຊ້ອາລົມຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າ. ຈາກນັ້ນ Śukadeva ເລີ່ມເລົ່າການປະພຶດອະວະດູຕະອັນເປັນແບບຢ່າງຂອງ Ṛṣabhadeva ເພື່ອນໍາເຂົ້າສູ່ບົດຕໍ່ໄປກ່ຽວກັບການພະເດີນແລະການຖືກກົດຂີ່ຕໍ່ໜ້າສາທາລະນະ.

Shlokas

Verse 1

ऋषभ उवाच नायं देहो देहभाजां नृलोके कष्टान् कामानर्हते विड्भुजां ये । तपो दिव्यं पुत्रका येन सत्त्वं शुद्ध्येद्यस्माद् ब्रह्मसौख्यं त्वनन्तम् ॥ १ ॥

ພຣະຣິສະພະເທວະກ່າວວ່າ—ໂອ ລູກໆ, ໄດ້ຮັບກາຍມະນຸດແລ້ວ ບໍ່ຄວນຕາກຕຳທັງວັນທັງຄືນເພື່ອຄວາມສຸກທາງອິນທຣີຍ ທີ່ແມ່ນແມ່ນໝາແລະໝູກິນຂີ້ກໍຍັງໄດ້. ຈົ່ງປະພຶດຕະປະອັນສັກສິດ ເພື່ອຊຳລະໃຈ ແລະດ້ວຍພັກຕິ-ເສວາ ຈະໄດ້ພຣະຫມະສຸກອັນອະນັນຕະນິລັນດອນ.

Verse 2

महत्सेवां द्वारमाहुर्विमुक्ते- स्तमोद्वारं योषितां सङ्गिसङ्गम् । महान्तस्ते समचित्ता: प्रशान्ता विमन्यव: सुहृद: साधवो ये ॥ २ ॥

ການຮັບໃຊ້ມະຫາຕະມະແມ່ນປະຕູໄປສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ; ແຕ່ການຄົບຫາພວກຜູ້ຫຼົງໃນຍິງແລະກາມ ແມ່ນປະຕູແຫ່ງຄວາມມືດ (ນະລົກ). ມະຫາຕະມະມີໃຈເສມອະຄົງ, ສະງົບ, ບໍ່ໂກດ, ເປັນມິດຕໍ່ທຸກຊີວິດ, ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນພັກຕິ-ເສວາ.

Verse 3

ये वा मयीशे कृतसौहृदार्था जनेषु देहम्भरवार्तिकेषु॒ । गृहेषु जायात्मजरातिमत्सु न प्रीतियुक्ता यावदर्थाश्च लोके ॥ ३ ॥

ຜູ້ທີ່ປາຖະນາຟື້ນຟູຈິດສຳນึกກຣິຊນະ ແລະເພີ່ມພູນຄວາມຮັກຕໍ່ພຣະເຈົ້າ ບໍ່ມັກກິດຈະກຳທີ່ບໍ່ກ່ຽວກັບກຣິຊນະ. ພວກເຂົາບໍ່ສົນໃຈຄົບຫາຜູ້ທີ່ຫມົກມຸ່ນແຕ່ການລ້ຽງກາຍ. ແມ່ນແມ່ນຢູ່ເຮືອນກໍບໍ່ຍຶດຕິດບ້ານ, ເມຍ, ລູກ, ໝູ່ ຫຼືຊັບ; ແຕ່ກໍບໍ່ລະເລີຍໜ້າທີ່—ເກັບພຽງແຕ່ທີ່ຈຳເປັນຕໍ່ການດຳລົງຊີວິດ.

Verse 4

नूनं प्रमत्त: कुरुते विकर्म यदिन्द्रियप्रीतय आपृणोति । न साधु मन्ये यत आत्मनोऽय- मसन्नपि क्लेशद आस देह: ॥ ४ ॥

ຜູ້ທີ່ເຫັນຄວາມສຸກທາງອິນທຣີຍເປັນເປົ້າໝາຍຊີວິດ ຍ່ອມຫຼົງມົວແລະເຮັດກຳຊົ່ວ. ເຂົາບໍ່ຮູ້ວ່າເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດໃນອະດີດ ຈຶ່ງໄດ້ກາຍນີ້ມາ; ແມ່ນແມ່ນຊົ່ວຄາວກໍເປັນເຫດແຫ່ງທຸກຂ໌. ດັ່ງນັ້ນຄົນມີປັນຍາບໍ່ຄວນກັບໄປຕິດພັນໃນກິດເພື່ອອິນທຣີຍບໍລິໂພກ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຕ້ອງຮັບກາຍຊ້ຳໆ.

Verse 5

पराभवस्तावदबोधजातो यावन्न जिज्ञासत आत्मतत्त्वम् । यावत्क्रियास्तावदिदं मनो वै कर्मात्मकं येन शरीरबन्ध: ॥ ५ ॥

ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ສືບສວນຄວາມຈິງແຫ່ງອາດມັນ ການພ່າຍແພ້ຈາກອະວິຊາແລະຄວາມທຸກຂ໌ຈະຍັງຄົງຢູ່. ກຳດີຫຼືກຳຊົ່ວລ້ວນມີຜົນ; ເມື່ອຈິດຕິດຢູ່ໃນກຳ ຈິດຈະເປັນກຳມະອາດມິກະ ແລະກໍ່ໃຫ້ເກີດພັນທະກັບກາຍ. ຕາບໃດຈິດບໍ່ບໍລິສຸດ ສະຕິຮູ້ຈະບໍ່ແຈ້ງ; ແລະຕາບໃດຍັງຍຶດຜົນ ກໍຕ້ອງຮັບກາຍຊ້ຳໆ.

Verse 6

एवं मन: कर्मवशं प्रयुङ्क्ते अविद्ययाऽऽत्मन्युपधीयमाने । प्रीतिर्न यावन्मयि वासुदेवे न मुच्यते देहयोगेन तावत् ॥ ६ ॥

ເມື່ອສັດມີຊີວິດຖືກອະວິດຍາປົກຄຸມ ໃຈຈຶ່ງຖືກກຳຄອບງຳ. ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ເກີດຄວາມຮັກພັກດີຕໍ່ຂ້າ—ວາສຸເທວະ—ກໍບໍ່ພົ້ນຈາກການຮັບຮ່າງວັດຖຸຊ້ຳໆໄດ້।

Verse 7

यदा न पश्यत्ययथा गुणेहां स्वार्थे प्रमत्त: सहसा विपश्चित् । गतस्मृतिर्विन्दति तत्र तापा- नासाद्य मैथुन्यमगारमज्ञ: ॥ ७ ॥

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮູ້ກໍຍັງຫຼົງ ຖ້າບໍ່ເຫັນການເຄື່ອນໄຫວແຫ່ງຄຸນທັງຫຼາຍຕາມຄວາມເປັນຈິງ ແລະມົວເມົາໃນປະໂຫຍດຕົນ; ເຂົາຈະລືມເປົ້າໝາຍແທ້ ແລ້ວໄປຍຶດເຮືອນທີ່ຕັ້ງຢູ່ເທິງກາມ ແລະໄດ້ແຕ່ຄວາມທຸກຮ້ອນ।

Verse 8

पुंस: स्त्रिया मिथुनीभावमेतं तयोर्मिथो हृदयग्रन्थिमाहु: । अतो गृहक्षेत्रसुताप्तवित्तै- र्जनस्य मोहोऽयमहं ममेति ॥ ८ ॥

ຄວາມດຶງດູດລະຫວ່າງຊາຍແລະຍິງແມ່ນຮາກຖານຂອງການມີຢູ່ແບບວັດຖຸ. ຈາກຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດນີ້ ປົມໃນຫົວໃຈຈຶ່ງຖືກຜູກ ແລະຄວາມຫຼົງ “ຂ້ອຍ” “ຂອງຂ້ອຍ” ເພີ່ມຂຶ້ນໃນກາຍ ເຮືອນ ທີ່ດິນ ລູກ ຍາດ ແລະຊັບສິນ।

Verse 9

यदा मनोहृदयग्रन्थिरस्य कर्मानुबद्धो द‍ृढ आश्लथेत । तदा जन: सम्परिवर्ततेऽस्माद् मुक्त: परं यात्यतिहाय हेतुम् ॥ ९ ॥

ເມື່ອປົມແນ່ນໃນໃຈຂອງຜູ້ທີ່ຖືກຜົນກຳຜູກມັດເລີ່ມຄາຍ ເຂົາຈະຫັນອອກຈາກຄວາມຍຶດຕິດໃນເຮືອນ ເມຍ ແລະລູກ; ລະທິ້ງຮາກຂອງມາຍາ “ຂ້ອຍ-ຂອງຂ້ອຍ” ແລ້ວພົ້ນໄປສູ່ໂລກເຫນືອວັດຖຸ।

Verse 10

हंसे गुरौ मयि भक्त्यानुवृत्या वितृष्णया द्वन्द्वतितिक्षया च । सर्वत्र जन्तोर्व्यसनावगत्या जिज्ञासया तपसेहानिवृत्त्या ॥ १० ॥ मत्कर्मभिर्मत्कथया च नित्यं मद्देवसङ्गाद् गुणकीर्तनान्मे । निर्वैरसाम्योपशमेन पुत्रा जिहासया देहगेहात्मबुद्धे: ॥ ११ ॥ अध्यात्मयोगेन विविक्तसेवया प्राणेन्द्रियात्माभिजयेन सध्य्रक् । सच्छ्रद्धया ब्रह्मचर्येण शश्वद् असम्प्रमादेन यमेन वाचाम् ॥ १२ ॥ सर्वत्र मद्भ‍ावविचक्षणेन ज्ञानेन विज्ञानविराजितेन । योगेन धृत्युद्यमसत्त्वयुक्तो लिङ्गं व्यपोहेत्कुशलोऽहमाख्यम् ॥ १३ ॥

ໂອ ລູກໆຂອງເຮົາ, ຈົ່ງພຶ່ງພາຄູອາຈານຜູ້ສູງສຸດດັ່ງປະຣະມະຫັງສະ ແລະຕັ້ງສັດທາກັບຄວາມຮັກພັກດີໃນຂ້າ—ວາສຸເທວະ. ຈົ່ງເບື່ອໜ່າຍກາມຄຸນ, ອົດທົນຄູ່ຕົກກັນສຸກ-ທຸກ, ເຫັນຄວາມທຸກຂອງສັດທົ່ວໄປ, ສືບຖາມສັດຈະທຳ, ແລະບຳເນັດຕະປະເພື່ອບັກຕິ. ຟັງກະຖາຂອງຂ້າ, ຄົບຫາພວກບັກຕະ, ຮ້ອງສັນລະເສີນຄຸນຂອງຂ້າ, ມອງທຸກຄົນດ້ວຍຄວາມເທົ່າທຽມທາງວິນຍານ, ລະຄວາມພະຍາດ, ສະຫງົບໂກດແລະໂສກ, ແລະລະຄວາມເຫັນວ່າກາຍແລະເຮືອນແມ່ນຕົນ. ສຶກສາຄຳພີ, ຢູ່ສະງັດ, ຝຶກຊະນະປຣານ ອິນທຣີ ແລະໃຈ, ມີສັດທາໝັ້ນໃນເວດ, ຮັກສາພຣະຫມະຈັນ, ບໍ່ປະມາດ, ແລະສຳລວມວາຈາ. ດ້ວຍບັກຕິໂຢກະນີ້ ປັນຍາແລະປະຈັກຈະສ່ອງແສງ ແລະອະຫັງການປອມຈະຖືກລະທິ້ງ.

Verse 11

हंसे गुरौ मयि भक्त्यानुवृत्या वितृष्णया द्वन्द्वतितिक्षया च । सर्वत्र जन्तोर्व्यसनावगत्या जिज्ञासया तपसेहानिवृत्त्या ॥ १० ॥ मत्कर्मभिर्मत्कथया च नित्यं मद्देवसङ्गाद् गुणकीर्तनान्मे । निर्वैरसाम्योपशमेन पुत्रा जिहासया देहगेहात्मबुद्धे: ॥ ११ ॥ अध्यात्मयोगेन विविक्तसेवया प्राणेन्द्रियात्माभिजयेन सध्य्रक् । सच्छ्रद्धया ब्रह्मचर्येण शश्वद् असम्प्रमादेन यमेन वाचाम् ॥ १२ ॥ सर्वत्र मद्भ‍ावविचक्षणेन ज्ञानेन विज्ञानविराजितेन । योगेन धृत्युद्यमसत्त्वयुक्तो लिङ्गं व्यपोहेत्कुशलोऽहमाख्यम् ॥ १३ ॥

ໂອ້ ລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ພວກເຈົ້າຄວນຍອມຮັບເອົາຄູອາຈານທາງຈິດວິນຍານທີ່ສູງສົ່ງ. ໃນວິທີນີ້, ພວກເຈົ້າຄວນວາງຄວາມເຊື່ອແລະຄວາມຮັກຂອງພວກເຈົ້າໄວ້ໃນຕົວຂ້າພະເຈົ້າ, ຜູ້ເປັນບຸກຄະລິກກະພາບສູງສຸດຂອງພະເຈົ້າ.

Verse 12

हंसे गुरौ मयि भक्त्यानुवृत्या वितृष्णया द्वन्द्वतितिक्षया च । सर्वत्र जन्तोर्व्यसनावगत्या जिज्ञासया तपसेहानिवृत्त्या ॥ १० ॥ मत्कर्मभिर्मत्कथया च नित्यं मद्देवसङ्गाद् गुणकीर्तनान्मे । निर्वैरसाम्योपशमेन पुत्रा जिहासया देहगेहात्मबुद्धे: ॥ ११ ॥ अध्यात्मयोगेन विविक्तसेवया प्राणेन्द्रियात्माभिजयेन सध्य्रक् । सच्छ्रद्धया ब्रह्मचर्येण शश्वद् असम्प्रमादेन यमेन वाचाम् ॥ १२ ॥ सर्वत्र मद्भ‍ावविचक्षणेन ज्ञानेन विज्ञानविराजितेन । योगेन धृत्युद्यमसत्त्वयुक्तो लिङ्गं व्यपोहेत्कुशलोऽहमाख्यम् ॥ १३ ॥

ສອບຖາມທາງປັດຊະຍາກ່ຽວກັບຄວາມຈິງ. ຈາກນັ້ນ ດຳເນີນການບຳເພັນຕົບະທຸກປະເພດເພື່ອການຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມພັກດີ. ປະຖິ້ມຄວາມພະຍາຍາມເພື່ອຄວາມສຸກທາງປະສາດສຳຜັດ ແລະ ມີສ່ວນຮ່ວມໃນການຮັບໃຊ້ພະເຈົ້າ.

Verse 13

हंसे गुरौ मयि भक्त्यानुवृत्या वितृष्णया द्वन्द्वतितिक्षया च । सर्वत्र जन्तोर्व्यसनावगत्या जिज्ञासया तपसेहानिवृत्त्या ॥ १० ॥ मत्कर्मभिर्मत्कथया च नित्यं मद्देवसङ्गाद् गुणकीर्तनान्मे । निर्वैरसाम्योपशमेन पुत्रा जिहासया देहगेहात्मबुद्धे: ॥ ११ ॥ अध्यात्मयोगेन विविक्तसेवया प्राणेन्द्रियात्माभिजयेन सध्य्रक् । सच्छ्रद्धया ब्रह्मचर्येण शश्वद् असम्प्रमादेन यमेन वाचाम् ॥ १२ ॥ सर्वत्र मद्भ‍ावविचक्षणेन ज्ञानेन विज्ञानविराजितेन । योगेन धृत्युद्यमसत्त्वयुक्तो लिङ्गं व्यपोहेत्कुशलोऽहमाख्यम् ॥ १३ ॥

ຈົ່ງຮ້ອງເພງ ແລະ ສັນລະເສີນພະເຈົ້າສູງສຸດ, ແລະ ເບິ່ງທຸກຄົນຢ່າງເທົ່າທຽມກັນໃນລະດັບຈິດວິນຍານ. ປະຖິ້ມຄວາມເປັນສັດຕູ ແລະ ລະງັບຄວາມໂກດແຄ້ນ ແລະ ຄວາມໂສກເສົ້າ. ປະຖິ້ມການລະບຸຕົວຕົນກັບຮ່າງກາຍ ແລະ ເຮືອນ.

Verse 14

कर्माशयं हृदयग्रन्थिबन्ध- मविद्ययासादितमप्रमत्त: । अनेन योगेन यथोपदेशं सम्यग्व्यपोह्योपरमेत योगात् ॥ १४ ॥

ດັ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ແນະນຳພວກເຈົ້າ, ລູກຊາຍທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ພວກເຈົ້າຄວນປະຕິບັດຕາມນັ້ນ. ຈົ່ງລະມັດລະວັງຫຼາຍ. ດ້ວຍວິທີການເຫຼົ່ານີ້ ພວກເຈົ້າຈະຫລຸດພົ້ນຈາກຄວາມໂງ່ຈ້າຂອງການກະທຳທີ່ຫວັງຜົນ, ແລະ ປົມແຫ່ງພັນທະນາການໃນຫົວໃຈຈະຖືກຕັດຂາດຢ່າງສິ້ນເຊີງ.

Verse 15

पुत्रांश्च शिष्यांश्च नृपो गुरुर्वा मल्लोककामो मदनुग्रहार्थ: । इत्थं विमन्युरनुशिष्यादतज्ज्ञान् न योजयेत्कर्मसु कर्ममूढान् । कं योजयन्मनुजोऽर्थं लभेत निपातयन्नष्टद‍ृशं हि गर्ते ॥ १५ ॥

ຖ້າຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຈິງຈັງກັບການກັບບ້ານ, ກັບຄືນສູ່ພະເຈົ້າ, ລາວຕ້ອງຖືວ່າຄວາມເມດຕາຂອງບຸກຄະລິກກະພາບສູງສຸດຂອງພະເຈົ້າເປັນເປົ້າໝາຍສູງສຸດຂອງຊີວິດ. ຄົນໂງ່ທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມໃນກິດຈະກຳທີ່ຫວັງຜົນຄວນໄດ້ຮັບການຊັກຈູງໃຫ້ເຂົ້າສູ່ການຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມພັກດີ.

Verse 16

लोक: स्वयं श्रेयसि नष्टद‍ृष्टि- र्योऽर्थान् समीहेत निकामकाम: । अन्योन्यवैर: सुखलेशहेतो- रनन्तदु:खं च न वेद मूढ: ॥ १६ ॥

ເນື່ອງຈາກອະວິຊາ ຄົນທີ່ຫຼົງວັດຖຸຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ເສັ້ນທາງມົງຄຸນແທ້ຂອງຕົນ. ຖືກກາມຕັນຫາຜູກມັດ ແລະໄລ່ຫາແຕ່ຄວາມສຸກທາງອິນຊີ; ເພື່ອຄວາມພໍໃຈຊົ່ວຄາວ ຈຶ່ງກໍ່ສັງຄົມແຫ່ງຄວາມອິດສາແລະຄວາມບາດໝາງ ແລ້ວຕົກສູ່ທະເລທຸກຂ໌ບໍ່ສິ້ນສຸດ ແຕ່ກໍບໍ່ຮູ້ຕົວ

Verse 17

कस्तं स्वयं तदभिज्ञो विपश्चिद् अविद्यायामन्तरे वर्तमानम् । दृष्ट्वा पुनस्तं सघृण: कुबुद्धिं प्रयोजयेदुत्पथगं यथान्धम् ॥ १७ ॥

ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນອະວິຊາ ແລະຕິດທາງແຫ່ງສັງສາຣາ ເມື່ອເຫັນຄົນປັນຍາຜິດນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ແທ້ ມີເມດຕາ ແລະກ້າວໜ້າທາງວິນຍານ ຈະນໍາເຂົາໄປເຮັດກຳຫວັງຜົນເພື່ອຜູກມັດເພີ່ມໄດ້ແນວໃດ? ເຫມືອນຄົນຕາບອດເດີນຜິດທາງ ຜູ້ດີຈະຍອມໃຫ້ເຂົາໄປສູ່ອັນຕະລາຍໄດ້ຢ່າງໃດ

Verse 18

गुरुर्न स स्यात्स्वजनो न स स्यात् पिता न स स्याज्जननी न सा स्यात् । दैवं न तत्स्यान्न पतिश्च स स्या- न्न मोचयेद्य: समुपेतमृत्युम् ॥ १८ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ສາມາດປົດປ່ອຍຜູ້ພຶ່ງພາຂອງຕົນອອກຈາກເສັ້ນທາງແຫ່ງການເກີດແລະຕາຍຊ້ຳໆ ບໍ່ຄວນເປັນຄູທາງວິນຍານ ຍາດພີ່ນ້ອງ ພໍ່ ແມ່ ຜົວ ຫຼືເທວະທີ່ຄວນບູຊາ

Verse 19

इदं शरीरं मम दुर्विभाव्यं सत्त्वं हि मे हृदयं यत्र धर्म: । पृष्ठे कृतो मे यदधर्म आराद् अतो हि मामृषभं प्राहुरार्या: ॥ १९ ॥

ກາຍຂອງເຮົາເບິ່ງຄ້າຍຮູບມະນຸດ ແຕ່ບໍ່ແມ່ນກາຍວັດຖຸ; ເປັນ sac-cid-ānanda-vigraha ອັນຍາກຈະຄາດຄິດ. ເຮົາບໍ່ຖືກທໍາມະຊາດບັງຄັບໃຫ້ຮັບກາຍ; ເຮົາດຳລົງກາຍຕາມພຣະປະສົງອັນຫວານຂອງເຮົາເອງ. ຫົວໃຈຂອງເຮົາບໍລິສຸດ ເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງທຳ ແລະທາງແຫ່ງພັກຕິ; ອະທຳ ແລະກິດທີ່ບໍ່ມີພັກຕິ ເຮົາໄດ້ລະທິ້ງໄວ້ໄກ. ເພາະຄຸນລັກສະນະເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ປະເສີດຈຶ່ງສັນລະເສີນເຮົາເປັນ ຣິຊະພະເທວະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ

Verse 20

तस्माद्भवन्तो हृदयेन जाता: सर्वे महीयांसममुं सनाभम् । अक्लिष्टबुद्ध्या भरतं भजध्वं शुश्रूषणं तद्भरणं प्रजानाम् ॥ २० ॥

ດັ່ງນັ້ນ ລູກທີ່ຮັກ ພວກເຈົ້າທັງໝົດເກີດຈາກຫົວໃຈຂອງເຮົາ ອັນເປັນທີ່ຕັ້ງແຫ່ງຄຸນທຳທາງວິນຍານ. ຢ່າເປັນເຫມືອນຄົນວັດຖຸນິຍົມຜູ້ອິດສາ. ດ້ວຍປັນຍາອັນບໍ່ຂຸ່ນຄົວ ຈົ່ງບູຊາແລະຮັບໃຊ້ພີ່ໃຫຍ່ຂອງເຈົ້າ ຄື ພາຣະຕະ ຜູ້ຍິ່ງໃນພັກຕິ; ການຮັບໃຊ້ເຂົາຍ່ອມຮວມການຮັບໃຊ້ເຮົາ ແລະການປົກຄອງດູແລປະຊາຊົນຈະສຳເລັດໂດຍຕົນເອງ

Verse 21

भूतेषु वीरुद्‍भ्य उदुत्तमा ये सरीसृपास्तेषु सबोधनिष्ठा: । ततो मनुष्या: प्रमथास्ततोऽपि गन्धर्वसिद्धा विबुधानुगा ये ॥ २१ ॥ देवासुरेभ्यो मघवत्प्रधाना दक्षादयो ब्रह्मसुतास्तु तेषाम् । भव: पर: सोऽथ विरिञ्चवीर्य: स मत्परोऽहं द्विजदेवदेव: ॥ २२ ॥

ເໜືອກວ່າວັດຖຸຈືດຄືພືດທີ່ມີພະລັງຊີວິດ; ເໜືອກວ່າພືດຄືສັດເລື້ອຍຄານ; ເໜືອກວ່ານັ້ນຄືສັດມີປັນຍາ; ເໜືອກວ່າສັດຄືມະນຸດ; ເໜືອກວ່າມະນຸດຄືປຣະມະຖ; ແລ້ວກັນທັຣວະ ແລະ ສິດທະ—ລຳດັບຄວາມສູງສົ່ງແມ່ນດັ່ງນີ້

Verse 22

भूतेषु वीरुद्‍भ्य उदुत्तमा ये सरीसृपास्तेषु सबोधनिष्ठा: । ततो मनुष्या: प्रमथास्ततोऽपि गन्धर्वसिद्धा विबुधानुगा ये ॥ २१ ॥ देवासुरेभ्यो मघवत्प्रधाना दक्षादयो ब्रह्मसुतास्तु तेषाम् । भव: पर: सोऽथ विरिञ्चवीर्य: स मत्परोऽहं द्विजदेवदेव: ॥ २२ ॥

ໃນຫມູ່ເທວະແລະອະສຸຣະ ອິນທຣາເປັນປະທານ; ເໜືອກວ່າອິນທຣາຄືບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ ເຊັ່ນ ທັກສະ; ໃນພວກນັ້ນ ພຣະສິວະສູງສຸດ; ເໜືອກວ່າສິວະຄືພຣະພຣະຫມາ ແຕ່ພຣະພຣະຫມາກໍຢູ່ໃຕ້ເຮົາ; ເຮົາແມ່ນເທວະເຫນືອເທວະຂອງທະວິຊະ—ທະວິຊະເທວເທວະ

Verse 23

न ब्राह्मणैस्तुलये भूतमन्यत् पश्यामि विप्रा: किमत: परं तु । यस्मिन्नृभि: प्रहुतं श्रद्धयाह- मश्नामि कामं न तथाग्निहोत्रे ॥ २३ ॥

ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ໃນໂລກນີ້ເຮົາບໍ່ເຫັນໃຜທຽບເທົ່າ ຫຼືສູງກວ່າພຣາຫມະນ. ເມື່ອຜູ້ຄົນຖວາຍອາຫານແກ່ເຮົາດ້ວຍສັດທາຜ່ານປາກພຣາຫມະນ, ເຮົາຮັບດ້ວຍຄວາມອິ່ມເອມເຕັມທີ; ບໍ່ເທົ່າກັບອາຫານທີ່ຖວາຍໃນໄຟອັກນິໂຫຕຣ

Verse 24

धृता तनूरुशती मे पुराणी येनेह सत्त्वं परमं पवित्रम् । शमो दम: सत्यमनुग्रहश्च तपस्तितिक्षानुभवश्च यत्र ॥ २४ ॥

ພຣະເວດແມ່ນອະວະຕານແຫ່ງສຽງອັນນິລັນດອນຂອງເຮົາ ເປັນກາຍແຫ່ງວາຈາອັນເກົ່າແກ່ແລະສະຫວ່າງ; ໃນນັ້ນມີສັດຕະວະອັນບໍລິສຸດສູງສຸດ. ໃນພຣາຫມະນປາກົດ ຊະມະ ດະມະ ສັດຍະ ອະນຸກຣະຫະ ຕະປະ ຕິຕິກສາ ແລະອະນຸພະວະເຖິງຊີວະແລະອີສະວະຣະ

Verse 25

मत्तोऽप्यनन्तात्परत: परस्मात् स्वर्गापवर्गाधिपतेर्न किञ्चित् । येषां किमु स्यादितरेण तेषा- मकिञ्चनानां मयि भक्तिभाजाम् ॥ २५ ॥

ເຮົາແມ່ນອະນັນຕະ ຜູ້ມີອຳນາດທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ປະທານສຸກແຫ່ງສະຫວັນກັບໂມກສະ; ແຕ່ພຣາຫມະນຜູ້ເປັນອະກິນຈະນະ ແລະແບ່ງປັນພັກຕິຕໍ່ເຮົາ ບໍ່ຂໍຄວາມເພີດເພີນທາງໂລກຈາກເຮົາ. ຜູ້ທີ່ຢຶດໝັ້ນໃນພັກຕິຕໍ່ເຮົາຢ່າງດຽວ ຈະຕ້ອງໄປຂໍຫຍັງຈາກຜູ້ອື່ນອີກ?

Verse 26

सर्वाणि मद्धिष्ण्यतया भवद्भ‍ि- श्चराणि भूतानि सुता ध्रुवाणि । सम्भावितव्यानि पदे पदे वो विविक्तद‍ृग्भिस्तदु हार्हणं मे ॥ २६ ॥

ໂອ ລູກໆ, ຢ່າອິດສາສັດມີຊີວິດໃດໆ ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ຫຼື ຢູ່ນິ່ງ. ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຂ້ອຍສະຖິດຢູ່ໃນພວກເຂົາ ແລະ ໃຫ້ຄວາມເຄົາລົບທຸກເວລາ; ນັ້ນແມ່ນການບູຊາຂ້ອຍ.

Verse 27

मनोवचोद‍ृक्करणेहितस्य साक्षात्कृतं मे परिबर्हणं हि । विना पुमान् येन महाविमोहात् कृतान्तपाशान्न विमोक्तुमीशेत् ॥ २७ ॥

ກິດທີ່ແທ້ຂອງໃຈ ຄໍາເວົ້າ ສາຍຕາ ແລະ ອິນທຣີທັງປວງ ແມ່ນການອຸທິດໃຫ້ຮັບໃຊ້ຂ້ອຍຢ່າງເຕັມທີ່. ຖ້າບໍ່ເຊັ່ນນັ້ນ ສັດໂລກຈະບໍ່ອາດຫຼຸດພົ້ນຈາກສັງສານອັນຫຼອກລວງ ດຸດບ່ວງເຊືອກອັນເຂັ້ມງວດຂອງຍົມຣາດໄດ້.

Verse 28

श्रीशुक उवाच एवमनुशास्यात्मजान् स्वयमनुशिष्टानपि लोकानुशासनार्थं महानुभाव: परमसुहृद्भगवानृषभापदेश उपशमशीलानामुपरतकर्मणां महामुनीनां भक्तिज्ञानवैराग्यलक्षणं पारमहंस्यधर्ममुपशिक्षमाण: स्वतनयशतज्येष्ठं परमभागवतं भगवज्जनपरायणं भरतं धरणिपालनायाभिषिच्य स्वयं भवन एवोर्वरितशरीरमात्रपरिग्रह उन्मत्त इव गगनपरिधान: प्रकीर्णकेश आत्मन्यारोपिताहवनीयो ब्रह्मावर्तात्प्रवव्राज ॥ २८ ॥

ສຣີສຸກເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນີ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຣິສະພະເທວ ຜູ້ເປັນມິດຍິ່ງຂອງສັດໂລກທັງປວງ ໄດ້ອົບຮົມລູກຊາຍຂອງພຣະອົງເພື່ອເປັນແບບຢ່າງແກ່ໂລກ ແມ່ນແຕ່ພວກເຂົາຈະຮຽນຮູ້ດີແລ້ວກໍຕາມ. ຄໍາສອນນີ້ຍັງເປັນທຳຂອງປະຣະມະຫັງສາ ອັນມີພັກຕິ ຍານ ແລະ ໄວຣາກຍະ ເປັນລັກສະນະ ສໍາລັບມະຫາມຸນີຜູ້ສະຫງົບ ແລະ ພົ້ນຈາກກຳຜົນ. ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ສະຖາປະນາລູກຊາຍອົງໃຫຍ່ ພະຣະຕະ ຜູ້ເປັນພາກະວະຕະສູງ ແລະ ພຶ່ງພາວົງວາຍສະນະວະ ໃຫ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ. ຫຼັງນັ້ນ ແມ່ນຢູ່ໃນເຮືອນ ພຣະອົງກໍດໍາລົງດຸດຄົນບ້າ ເປືອຍກາຍ ຜົມຍຸ່ງ; ຊຶມໄຟບູຊາຍັນເຂົ້າໃນພຣະອົງ ແລະ ອອກຈາກພຣະຫມາວັດ ເພື່ອຈາລິກໄປທົ່ວໂລກ.

Verse 29

जडान्धमूकबधिरपिशाचोन्मादकवदवधूतवेषोऽभिभाष्यमाणोऽपि जनानां गृहीतमौनव्रतस्तूष्णीं बभूव ॥ २९ ॥

ເມື່ອຮັບຮູບແບບອະວະທູຕະ ພຣະຣິສະພະເທວໄດ້ເດີນຜ່ານສັງຄົມມະນຸດດຸດຄົນຕາບອດ ຫູໜວກ ເປັນໃບ້ ຫີນຢູ່ນິ່ງ ຜີ ຫຼື ຄົນບ້າ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຄົນຈະເອີ້ນພຣະອົງດ້ວຍຊື່ເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະອົງກໍຖືວັດແຫ່ງຄວາມເງົາ ແລະ ບໍ່ໄດ້ເວົ້າກັບໃຜ

Verse 30

तत्र तत्र पुरग्रामाकरखेटवाटखर्वटशिबिरव्रजघोषसार्थगिरिवनाश्रमादिष्वनुपथमवनिचरापसदै: परिभूयमानो मक्षिकाभिरिव वनगजस्तर्जनताडनावमेहनष्ठीवनग्रावशकृद्रज:प्रक्षेपपूतिवातदुरुक्तै- स्तदविगणयन्नेवासत्संस्थान एतस्मिन् देहोपलक्षणे सदपदेश उभयानुभवस्वरूपेण स्वमहिमावस्थानेनासमारोपिताहंममाभिमानत्वादविखण्डितमना: पृथिवीमेकचर: परिबभ्राम ॥ ३० ॥

ພຣະຣິສະພະເທວໄດ້ຈາລິກໄປຕາມນະຄອນ ບ້ານ ເຫມືອງແຮ່ ຊົນນະບົດ ຫຸບເຂົາ ສວນ ຄ່າຍທະຫານ ຄອກງົວ ວຣະຈະຂອງຊາວໂກປະ ໂຮງແຮມພັກທາງ ພູເຂົາ ປ່າ ແລະ ອາສຣົມຕ່າງໆ. ທຸກທີ່ທີ່ພຣະອົງໄປ ຄົນຊົ່ວກໍລຸມລ້ອມ ດຸດແມງວັນລຸມຊ້າງປ່າ. ພຣະອົງຖືກຂູ່ ຖືກຕີ ຖືກປັດສະວະລົງ ແລະ ຖືກຖົ່ມນ້ໍາລາຍ; ບາງຄັ້ງຖືກຂວ້າງຫີນ ຂີ້ ແລະ ຝຸ່ນ; ບາງຄັ້ງມີຄົນປ່ອຍກິ່ນເໝັນ ແລະ ກ່າວຄໍາຫຍາບ. ແຕ່ພຣະອົງບໍ່ໃສ່ໃຈ ເພາະຮູ້ວ່າກາຍນີ້ມີຈຸດຈົບແບບນັ້ນ. ພຣະອົງຕັ້ງມັ່ນໃນພາວະວິນຍານ ຮູ້ຊັດວ່າວັດຖຸແລະວິນຍານແຍກກັນ ປາສຈາກອະຫັງກາຣແຫ່ງກາຍ ແລະ ບໍ່ໂກດໃຜ ຈາລິກຢູ່ຜູ້ດຽວໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ

Verse 31

अतिसुकुमारकरचरणोर:स्थलविपुलबाह्वंसगलवदनाद्यवयवविन्यास: प्रकृतिसुन्दरस्वभावहाससुमुखो नवनलिनदलायमानशिशिरतारारुणायतनयनरुचिर: सद‍ृशसुभगकपोलकर्णकण्ठनासो विगूढस्मितवदनमहोत्सवेन पुरवनितानां मनसि कुसुमशरासनमुपदधान: परागवलम्बमानकुटिलजटिलकपिशकेशभूरिभारोऽवधूतमलिननिजशरीरेण ग्रहगृहीत इवाद‍ृश्यत ॥ ३१ ॥

ພຣະອົງ ຣິສະພະເທວະ ມີພຣະຫັດ ພຣະບາດ ແລະ ອົງອຸຣາຍາວ; ບ່າ ໃບໜ້າ ແລະ ອະວະຍະວະທັງຫມົດນຸ່ມນວນ ແລະ ສົມສ່ວນ. ຮອຍຍິ້ມທໍາມະຊາດປະດັບໃບໜ້າ; ດວງຕາກວ້າງມີສີແດງອ່ອນ ດັ່ງກີບບົວອ່ອນຊຸ່ມນ້ໍາຄ້າງຍາມເຊົ້າ ງາມຍິ່ງ ແລະ ເຫັນແຕ່ພຽງຄັ້ງກໍລົບທຸກຂ໌. ໜ້າຜາກ ຫູ ຄໍ ດັ່ງຈົມກ ແລະ ລັກສະນະທັງປວງງາມ; ຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນຂອງພຣະອົງດຶງໃຈແມ່ຍິງມີຜົວ ດັ່ງຖືກລູກສອນຂອງກາມເທວ. ທີ່ສີສະມີຜົມສີນ້ໍາຕານຄົງຄົງແລະພັນກັນໜັກ; ເນື່ອງຈາກບໍ່ດູແລຮ່າງກາຍ ຜົມຈຶ່ງຮຸງຮັງ ເຮັດໃຫ້ພຣະອົງເຫັນຄ້າຍຖືກຜີສິງ.

Verse 32

यर्हि वाव स भगवान् लोकमिमं योगस्याद्धा प्रतीपमिवाचक्षाणस्तत्प्रतिक्रियाकर्म बीभत्सितमिति व्रतमाजगरमास्थित: शयान एवाश्नाति पिबति खादत्यवमेहति हदति स्म चेष्टमान उच्चरित आदिग्धोद्देश: ॥ ३२ ॥

ເມື່ອພຣະອົງ ຣິສະພະເທວະ ເຫັນວ່າປະຊາຊົນຕໍ່ຕ້ານການປະພຶດໂຍຄະຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງຈຶ່ງຮັບວັດແບບອາຊະກອນ (ງູໃຫຍ່) ເພື່ອໃຫ້ການຕໍ່ຕ້ານນັ້ນໄຮ້ຜົນ. ພຣະອົງນອນຢູ່ທີ່ເດີມ; ຂະນະນອນກໍກິນດື່ມ ຂັບຖ່າຍອຸຈະລະ ແລະ ປັດສະວະ ແລ້ວກໍກົດກິ້ງໃນນັ້ນຈົນທາທົ່ວຮ່າງ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ຄັດຄ້ານເຂົ້າມາລົບກວນ.

Verse 33

तस्य ह य: पुरीषसुरभिसौगन्ध्यवायुस्तं देशं दशयोजनं समन्तात् सुरभिं चकार ॥ ३३ ॥

ເນື່ອງຈາກພຣະອົງ ຣິສະພະເທວະ ຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນ ປະຊາຊົນຈຶ່ງບໍ່ລົບກວນ; ແຕ່ອຸຈະລະແລະປັດສະວະຂອງພຣະອົງບໍ່ມີກິ່ນເໝັນ. ກົງກັນຂ້າມ ກິ່ນຫອມຈາກນັ້ນແຜ່ໄປຮອດສິບໂຢຊະນຮອບດ້ານ ໃຫ້ພື້ນທີ່ທັງໝົດຫອມຫວນນ່າຊື່ນໃຈ.

Verse 34

एवं गोमृगकाकचर्यया व्रजंस्तिष्ठन्नासीन: शयान: काकमृगगोचरित: पिबति खादत्यवमेहति स्म ॥ ३४ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງ ຣິສະພະເທວະ ປະພຶດຕົນຄ້າຍງົວ ກວາງ ແລະ ນົກກາ. ບາງຄັ້ງເດີນ ບາງຄັ້ງຢືນຢູ່ທີ່ເດີມ ບາງຄັ້ງນັ່ງ ແລະ ບາງຄັ້ງນອນ—ເຫມືອນງົວ ກວາງ ແລະ ນົກກາແທ້ໆ. ດ້ວຍວິທີນັ້ນພຣະອົງກິນດື່ມ ຂັບຖ່າຍ ແລະ ທໍາໃຫ້ຜູ້ຄົນຫຼົງເຊື່ອດ້ວຍອາການນີ້.

Verse 35

इति नानायोगचर्याचरणो भगवान् कैवल्यपतिऋर्षभोऽविरतपरममहानन्दानुभव आत्मनि सर्वेषां भूतानामात्मभूते भगवति वासुदेव आत्मनोऽव्यवधानानन्तरोदरभावेन सिद्धसमस्तार्थपरिपूर्णो योगैश्वर्याणि वैहायसमनोजवान्तर्धानपरकायप्रवेशदूरग्रहणादीनि यद‍ृच्छयोपगतानि नाञ्जसा नृप हृदयेनाभ्यनन्दत् ॥ ३५ ॥

ໂອ ກະສັດ ປະຣີກຊິດ! ເພື່ອຊີ້ແນະທາງໂຍຄະໃຫ້ແກ່ໂຍຄີທັງຫຼາຍ ພຣະອົງ ຣິສະພະເທວະ ໄດ້ປະພຶດໂຍຄະຈັຣຍາຫຼາກຫຼາຍ ແລະ ສະແດງກິດຈະກໍາອັນອັດສະຈັນ. ພຣະອົງແມ່ນຈ້າວແຫ່ງໄກວັນຍະ (ການຫຼຸດພົ້ນ) ແລະ ດໍາລົງຢູ່ໃນອານັນດະເຫນືອໂລກຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ. ເນື່ອງຈາກພຣະອົງເປັນໜຶ່ງດ້ວຍພາວະແຫ່ງຄວາມຮັກທີ່ບໍ່ມີຊ່ອງວ່າງຕໍ່ພຣະວາສຸເທວະ—ອາດມັນຂອງສັດທັງປວງ—ພຣະອົງຈຶ່ງສົມບູນດ້ວຍຄວາມສໍາເລັດທຸກປະການ. ອິດທິໂຍຄະເຊັ່ນ ເດີນທາງໃນອາກາດໄວດັ່ງຈິດ ປາກົດ-ຫາຍໄປ ເຂົ້າສູ່ກາຍຄົນອື່ນ ແລະ ເຫັນໄກ ມາຫາພຣະອົງໂດຍຕົນເອງ ແຕ່ພຣະອົງບໍ່ໄດ້ຍິນດີນໍາໃຊ້ມັນ.

Frequently Asked Questions

He marks sense gratification as a non-distinctive goal that does not justify the rarity of human birth. The human advantage is buddhi and śāstra-guided inquiry, enabling tapasya that purifies the heart and awakens bhakti. Thus, pursuing the same end as animals wastes the unique capacity for nirodha (ending bondage) and attaining eternal devotional bliss.

Mahātmās embody realized detachment and devotion; serving them reshapes one’s saṅga, dissolves sex-centered material conditioning, and transmits bhakti-saṁskāras through instruction and example. This service redirects the mind from karmātmaka coloring toward Vāsudeva-bhakti, which alone breaks the cycle of repeated embodiment described in the chapter.

The hṛdaya-granthi is the binding identification produced by male–female attraction that expands into ‘I and mine’ (ahaṁ-mama): body, home, property, family, and status. It is slackened by purification—saintly association, regulated life, inquiry into truth, and sustained bhakti practices (especially hearing/chanting and sense engagement in service)—until detachment becomes natural and liberation follows.

One who cannot deliver dependents from repeated birth and death should not accept such roles. The principle is that authority is sacred and teleological: it must aim at the dependent’s ultimate welfare (mokṣa/bhakti), not merely social maintenance or karmic prosperity.

He identifies the Vedas as Bhagavān’s eternal sound-form (śabda-brahma) and praises brāhmaṇas as those who study, assimilate, and mercifully teach Vedic conclusions with sattvic qualities (śama, dama, satya, tapas, titikṣā, anubhava, etc.). The glorification underscores that true ritual culminates in devotion and that honoring realized Vedic carriers is a direct way to honor the Lord.