Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

श्रीशुक उवाच सौदासो मृगयां किञ्चिच्चरन् रक्षो जघान ह । मुमोच भ्रातरं सोऽथ गत: प्रतिचिकीर्षया ॥ २० ॥ सञ्चिन्तयन्नघं राज्ञ: सूदरूपधरो गृहे । गुरवे भोक्तुकामाय पक्त्वा निन्ये नरामिषम् ॥ २१ ॥

śrī-śuka uvāca saudāso mṛgayāṁ kiñcic caran rakṣo jaghāna ha mumoca bhrātaraṁ so ’tha gataḥ praticikīrṣayā

ສຸກະເທວະ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ—ຄັ້ງໜຶ່ງ ສະອຸດາສະ ໄປລ່າສັດໃນປ່າ ແລະໄດ້ຂ້າຣາກຊະສະຜູ້ກິນຄົນ ແຕ່ໄດ້ເມດຕາປ່ອຍນ້ອງຊາຍຂອງມັນ. ນ້ອງຊາຍນັ້ນປາຖະນາແກ້ແຄ້ນ ຈຶ່ງຄິດທຳຮ້າຍພຣະຣາຊາ ແລະປອມຕົວເປັນພໍ່ຄົວໃນວັງ. ມື້ໜຶ່ງ ເມື່ອເຊີນ ວະສິດຖະ ມຸນີ ມາຮັບອາຫານ ພໍ່ຄົວຣາກຊະສະໄດ້ປຸງເນື້ອຄົນແລ້ວນຳໄປຖວາຍ.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-śuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); honorific + proper name
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; parasmaipada
saudāsaḥSaudāsa
saudāsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaudāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; proper name
mṛgayāmhunting
mṛgayām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛgayā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
kiñcitsomewhat/a little
kiñcit:
Visheshana (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormIndeclinable quantifier (परिमाण-अव्यय)
caranroaming
caran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘while roaming’
rakṣaḥa demon
rakṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
jaghānakilled
jaghāna:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; parasmaipada
haindeed
ha:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
mumocareleased
mumoca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; parasmaipada
bhrātaram(his) brother
bhrātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; pronoun
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormConjunctive particle (समुच्चय/अनन्तर-अव्यय)
gataḥwent
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘having gone’
praticikīrṣayāwith intent to retaliate
praticikīrṣayā:
Hetu (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootprati-cikīrṣā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; avyayībhāva sense ‘with intent to retaliate/do in return’
S
Saudāsa (Kalmāṣapāda)
R
Rākṣasa
R
Rākṣasa’s brother

FAQs

This verse shows how an act (killing a rākṣasa) can trigger a chain reaction—mercy to the surviving brother still leaves room for retaliation—highlighting the unfolding of karma and the danger of revenge.

Though spared, he remained aggrieved by his brother’s death; the verse states he left with the intention of retaliation, setting up the next events in Saudāsa’s narrative.

Even when one tries to correct a situation with mercy, unresolved hostility can persist; act responsibly, avoid needless violence, and anticipate consequences while choosing dharmic restraint.