Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 24

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

श्रीराजोवाच कथं स भगवान् रामो भ्रातृन् वा स्वयमात्मन: । तस्मिन् वा तेऽन्ववर्तन्त प्रजा: पौराश्च ईश्वरे ॥ २४ ॥

śrī-rājovāca kathaṁ sa bhagavān rāmo bhrātṝn vā svayam ātmanaḥ tasmin vā te ’nvavartanta prajāḥ paurāś ca īśvare

ພຣະຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ທູນຖາມວ່າ: ພຣະເຈົ້າ ສີຣາມະ ຊົງປະພຶດຢ່າງໃດ ແລະຊົງປະຕິບັດຕໍ່ພຣະອະນຸຊາທັງຫຼາຍ ຜູ້ເປັນພາກຂະຫຍາຍແຫ່ງພຣະອົງເອງ ຢ່າງໃດ? ແລະພຣະອະນຸຊາເຫຼົ່ານັ້ນ ພ້ອມທັງປະຊາຊົນແລະຊາວເມືອງອະໂຍທະຍາ ໄດ້ປະຕິບັດຕໍ່ພຣະອີສະວະຣະຢ່າງໃດ

śrī-rājāthe honored king
śrī-rājā:
Karta (कर्ता/subject of uvāca)
TypeNoun
Rootśrī-rājan (श्री + राजन्) (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); honorific epithet
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvac (वच्) (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhrātṝnbrothers
bhrātṝn:
Karma (कर्म/object of anvavartanta: followed)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वयम्-शब्दः (indeclinable: oneself)
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/of himself)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
tasminin him
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण/in him)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
tethey
te:
Karta (कर्ता/subject of anvavartanta)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
anvavartantafollowed, adhered to
anvavartanta:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootanu-vṛt (अनु + वृत्) (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
prajāḥsubjects, people
prajāḥ:
Karta (कर्ता/subject; with te)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
paurāḥtownsmen/citizens
paurāḥ:
Karta (कर्ता/subject; coordinated)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
īśvarein the Lord/master
īśvare:
Adhikarana (अधिकरण/in the Lord)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
L
Lord Rāma
K
King Parīkṣit

FAQs

This verse shows Parīkṣit inquiring about Lord Rāma’s rule—how His brothers followed Him and how the citizens and city-dwellers lived in obedient harmony under the Lord as the ideal ruler.

In the narrative of Canto 9, Parīkṣit seeks to understand the exemplary conduct of the Lord’s dynasty—especially how divine leadership inspires unity, loyalty, and dharmic order among family members and subjects.

It highlights leadership through righteousness and the value of cooperative followership—families, teams, and communities thrive when guided by principled authority and when members act with loyalty, respect, and shared dharma.