Adhyaya 7
Ekadasha SkandhaAdhyaya 774 Verses

Adhyaya 7

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus (Beginnings)

ພຣະກຣິດສະນະ ຢືນຢັນຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງອຸດທະວະວ່າ ວົງສາຍະດຸຈະຖືກຖອນອອກ ແລະເທວະດາທັງຫຼາຍອະທິຖານໃຫ້ພຣະອົງກັບໄປວາຍກຸນຖະ. ພຣະອົງພະຍາກອນວ່າ ຍະດຸຈະພິນາດດ້ວຍສົງຄາມພາຍໃນເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງພຣາຫມັນ ແລະດວາຣະກາຈະຖືກນ້ຳຖ້ວມໃນ 7 ມື້. ເຫັນກາລິຍຸກກຳລັງຄອບງຳ ພຣະອົງສອນອຸດທະວະໃຫ້ອອກໄປ ລະທິ້ງຄວາມຍຶດຕິດຕໍ່ຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະຕົວຕົນທາງສັງຄົມ ຝຶກສາຍຕາເທົ່າທຽມ ແລະເຫັນໂລກເປັນມາຍາ—ສິ່ງຊົ່ວຄາວທີ່ຖືກເຂົ້າໃຈຜິດດ້ວຍຄູ່ຕົວດີ-ຊົ່ວ. ອຸດທະວະຍອມຮັບວ່າຕົນຖືກຜູກມັດດ້ວຍການຍຶດຕິດຮ່າງກາຍ ແລະຂໍວິທີງ່າຍໆໃນການບຳເນີນການສະຫຼະ; ທ່ານມອບຕົນແດ່ພຣະກຣິດສະນະເປັນຄູສົມບູນພຽງອົງດຽວ. ຈາກນັ້ນພຣະອົງນຳເຂົ້າຄຳສອນແບບຢ່າງ: ບາງຄັ້ງປັນຍາທີ່ແຫຼມຄົມຂອງຕົນເອງກໍເປັນກູຣູໄດ້ ແລະຫັນໄປສູ່ເລື່ອງລາວ—ກະສັດຍະດຸພົບອະວະດູຕະພຣາຫມັນ. ອະວະດູຕະກ່າວວ່າຕົນຮຽນຈາກກູຣູ 24 ອົງໃນທຳມະຊາດແລະສັງຄົມ ເລີ່ມຈາກດິນ ລົມ ຟ້າ ນ້ຳ ໄຟ ເດືອນ ແດດ ແລະຈົບຕອນນີ້ດ້ວຍນິທານນົກພິຈອນເຕືອນໃຈບໍ່ໃຫ້ຍຶດຕິດຄອບຄົວເກີນໄປ. ບົດນີ້ຈຶ່ງເຊື່ອມຄຳຕັກເຕືອນສຸດທ້າຍຂອງພຣະກຣິດສະນະແກ່ອຸດທະວະ ກັບຄຳສອນຍາວຂອງອະວະດູຕະທີ່ຈະສືບຕໍ່ໃນບົດຕໍ່ໆໄປ.

Shlokas

Verse 1

श्रीभगवानुवाच । यद् āt्था मां महाभाग तच्चिकīर्षितम् एव मे । ब्रह्मा भवो लोकपालाः स्वर्-वाःसं मे अभिकाङ्क्षिणः ॥ १ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ໂອ ອຸດທະວະ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ເຈົ້າໄດ້ເຜີຍແຈ້ງຄວາມປະສົງຂອງເຮົາຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ເຮົາຈະຖອນວົງຍະດຸອອກຈາກແຜ່ນດິນ ແລະກັບໄປສູ່ທີ່ພຳນັກຂອງເຮົາໃນໄວກຸນຖະ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະພະວະ (ສິວະ) ແລະຜູ້ປົກຄອງໂລກທັງຫຼາຍ ກຳລັງອະທິຖານໃຫ້ເຮົາກັບໄປປະທັບຢູ່ໄວກຸນຖະອີກຄັ້ງ।

Verse 2

मया निष्पादितं ह्यत्र देवकार्यमशेषत: । यदर्थमवतीर्णोऽहमंशेन ब्रह्मणार्थित: ॥ २ ॥

ເຮົາໄດ້ປະກອບກິດເພື່ອເທວະທັງຫຼາຍໃນໂລກນີ້ຈົນສຳເລັດຄົບຖ້ວນແລ້ວ; ເປົ້າໝາຍທີ່ເຮົາລົງມາຕາມຄຳອະທິຖານຂອງພຣະພຣະຫມາ ພ້ອມດ້ວຍພາກສ່ວນຂອງເຮົາ ຄື ພຣະພະລະເທວະ ບັດນີ້ສຳເລັດແລ້ວ।

Verse 3

कुलं वै शापनिर्दग्धं नङ्‍क्ष्यत्यन्योन्यविग्रहात् । समुद्र: सप्तमे ह्येनां पुरीं च प्लावयिष्यति ॥ ३ ॥

ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງພຣາຫມັນ ວົງຢະດຸຈະພິນາດແນ່ນອນດ້ວຍການຂັດແຍ້ງກັນເອງ; ແລະໃນວັນທີ 7 ນັບແຕ່ມື້ນີ້ ທະເລຈະລຸກຂຶ້ນທ່ວມເມືອງທວາຣະກາ.

Verse 4

यर्ह्येवायं मया त्यक्तो लोकोऽयं नष्टमङ्गल: । भविष्यत्यचिरात्साधो कलिनापि निराकृत: ॥ ४ ॥

ໂອ ອຸດທະວະ ຜູ້ປະເສີດ! ເມື່ອເຮົາລະຈາກໂລກນີ້ ບໍ່ດົນແຜ່ນດິນຈະຖືກກະລີຍຸກຄອບງຳ ແລະຂາດທັງມົງຄຸນແລະທຳມະ.

Verse 5

न वस्तव्यं त्वयैवेह मया त्यक्ते महीतले । जनोऽभद्ररुचिर्भद्र भविष्यति कलौ युगे ॥ ५ ॥

ອຸດທະວະຜູ້ຮັກ, ຫຼັງຈາກເຮົາລະຈາກແຜ່ນດິນນີ້ ເຈົ້າບໍ່ຄວນຢູ່ທີ່ນີ້. ໂອ ຜູ້ເປັນພັກຕະອັນບໍ່ມີມົນທິນ, ໃນກະລີຍຸກ ຜູ້ຄົນຈະຕິດໃຈໃນການກະທຳບາບ; ດັ່ງນັ້ນຢ່າພັກຢູ່ທີ່ນີ້.

Verse 6

त्वं तु सर्वं परित्यज्य स्‍नेहं स्वजनबन्धुषु । मय्यावेश्य मन: सम्यक् समद‍ृग् विचरस्व गाम् ॥ ६ ॥

ເຈົ້າຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມຜູກພັນທັງໝົດຕໍ່ມິດແລະຍາດ ແລ້ວຝັງໃຈໃຫ້ໝັ້ນໃນເຮົາ; ດ້ວຍສາຍຕາເທົ່າທຽມຕໍ່ທຸກສິ່ງ ຈົ່ງຈາລິກໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ.

Verse 7

यदिदं मनसा वाचा चक्षुर्भ्यां श्रवणादिभि: । नश्वरं गृह्यमाणं च विद्धि मायामनोमयम् ॥ ७ ॥

ໂອ ອຸດທະວະ! ໂລກວັດຖຸທີ່ເຈົ້າຮັບຮູ້ດ້ວຍໃຈ ຄຳເວົ້າ ຕາ ຫູ ແລະປະສາດອື່ນໆ ຈົ່ງຮູ້ວ່າເປັນການສ້າງຂອງມາຍາ ແລະບໍ່ຖາວອນ; ອາລົມແຫ່ງປະສາດທັງໝົດລ້ວນຊົ່ວຄາວ.

Verse 8

पुंसोऽयुक्तस्य नानार्थो भ्रम: स गुणदोषभाक् । कर्माकर्मविकर्मेति गुणदोषधियो भिदा ॥ ८ ॥

ຜູ້ທີ່ຈິດບໍ່ຖືກຜູກມັດໃນທາງທີ່ຖືກ ເນື່ອງຈາກມາຍາ ຈະເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງຫຼາຍໃນວັດຖຸ ແລະຖືກຜູກມັດດ້ວຍຄວາມຄິດດີ-ຊົ່ວ ຈຶ່ງຄິດເຖິງກຳ, ອະກຳ ແລະ ວິກຳ ຢູ່ເລື້ອຍໆ.

Verse 9

तस्माद् युक्तेन्द्रियग्रामो युक्तचित्त इदम् जगत् । आत्मनीक्षस्व विततमात्मानं मय्यधीश्वरे ॥ ९ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຄວບຄຸມອິນທຣີຍທັງຫມົດ ແລະເຮັດໃຫ້ຈິດຕັ້ງມັ່ນ; ເບິ່ງໂລກທັງປວງນີ້ວ່າຢູ່ໃນອາດມັນຜູ້ແຜ່ກວ້າງທົ່ວໄປ ແລະເບິ່ງອາດມັນນັ້ນຢູ່ໃນເຮົາ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ.

Verse 10

ज्ञानविज्ञानसंयुक्त आत्मभूत: शरीरिणाम् । आत्मानुभवतुष्टात्मा नान्तरायैर्विहन्यसे ॥ १० ॥

ເມື່ອມີທັງຄວາມຮູ້ອັນແນ່ນອນ ແລະການຮູ້ແຈ້ງຈາກການປະຕິບັດ ເຈົ້າຈະຮັບຮູ້ອາດມັນອັນບໍລິສຸດໃນສັດທີ່ມີຮ່າງກາຍ; ຈິດຈະອິ່ມເອີມດ້ວຍປະສົບການແຫ່ງຕົນ ແລະບໍ່ຖືກຂັດຂວາງໂດຍອຸປະສັກໃດໆ.

Verse 11

दोषबुद्ध्योभयातीतो निषेधान्न निवर्तते । गुणबुद्ध्या च विहितं न करोति यथार्भक: ॥ ११ ॥

ຜູ້ທີ່ກ້າວພົ້ນຄວາມຄິດສອງຂ້າງດີ-ຊົ່ວ ຈະບໍ່ເຂົ້າໄປສູ່ການກະທຳຕ້ອງຫ້າມ ແລະກໍບໍ່ເຮັດການກະທຳທີ່ຖືກບັນຍັດເພາະນັບວ່າ ‘ດີ’; ເຂົາປະພຶດຕາມທຳມະຊາດ ດຸດເດັກນ້ອຍບໍ່ມີເລ່ຫຼ່ຽມ.

Verse 12

सर्वभूतसुहृच्छान्तो ज्ञानविज्ञाननिश्चय: । पश्यन् मदात्मकं विश्वं न विपद्येत वै पुन: ॥ १२ ॥

ຜູ້ທີ່ເປັນມິດດີຂອງສັດທັງປວງ ສະຫງົບ ແລະໝັ້ນຄົງໃນຄວາມຮູ້ກັບການຮູ້ແຈ້ງ ເຫັນຈັກກະວານທັງໝົດເປັນອົງຂອງເຮົາ; ຜູ້ມີພັກຕິແບບນັ້ນຈະບໍ່ຕົກຕ່ຳອີກເລີຍ.

Verse 13

श्रीशुक उवाच इत्यादिष्टो भगवता महाभागवतो नृप । उद्धव: प्रणिपत्याह तत्त्वंजिज्ञासुरच्युतम् ॥ १३ ॥

ພຣະສີສຸກະເທວະ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ! ພຣະພະຄະວານ ສີກຣິດສະນະ ໄດ້ຊີ້ນຳອຸດທະວະ ຜູ້ເປັນພະພັກຕະບໍລິສຸດ ດັ່ງນີ້. ອຸດທະວະຜູ້ໃຝ່ຮູ້ຕັດຕະວະ ໄດ້ກາບອະຈະຍຸຕະ ແລ້ວກ່າວດັ່ງນີ້.

Verse 14

श्रीउद्धव उवाच योगेश योगविन्यास योगात्मन् योगसम्भव । नि:श्रेयसाय मे प्रोक्तस्त्याग: सन्न्यासलक्षण: ॥ १४ ॥

ອຸດທະວະ ກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະໂຍເຄສະ! ຜູ້ຈັດວາງໂຍຄະ, ຜູ້ເປັນອາດມັນແຫ່ງໂຍຄະ, ແລະເປັນບໍ່ເກີດແຫ່ງ຤ິດໂຍຄະ. ເພື່ອປະໂຫຍດສູງສຸດຂອງຂ້າພະອົງ ພຣະອົງໄດ້ອະທິບາຍຕະຍາຄະອັນມີລັກສະນະເປັນສັນຍາສະແລ້ວ.

Verse 15

त्यागोऽयं दुष्करो भूमन् कामानां विषयात्मभि: । सुतरां त्वयि सर्वात्मन्नभक्तैरिति मे मति: ॥ १५ ॥

ໂອ ພູມັນ! ສຳລັບຜູ້ທີ່ຈິດຕິດຢູ່ໃນກາມແລະອາຣົມສຳຜັດ ຕະຍາຄະນີ້ຍາກຍິ່ງ; ແລະໂດຍພິເສດ ໂອ ສະຣະວາດມັນ, ຜູ້ບໍ່ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະອົງ ຍິ່ງຍາກກວ່າ—ນີ້ແມ່ນຄວາມເຫັນຂອງຂ້າພະອົງ.

Verse 16

सोऽहं ममाहमिति मूढमतिर्विगाढ- स्त्वन्मायया विरचितात्मनि सानुबन्धे । तत्त्वञ्जसा निगदितं भवता यथाहं संसाधयामि भगवन्ननुशाधि भृत्यम् ॥ १६ ॥

ໂອ ພຣະພະຄະວານ, ຂ້າພະອົງໂງ່ເຂລາ ເນື່ອງຈາກຈິດໄດ້ຈົມຢູ່ໃນກາຍ ແລະຄວາມຜູກພັນທີ່ມາຍາຂອງພຣະອົງປຸງແຕ່ງ ຈຶ່ງຄິດວ່າ “ນີ້ແມ່ນຂ້າ” ແລະ “ນີ້ແມ່ນຂອງຂ້າ”. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະອົງຊີ້ນຳຂ້າພະອົງຜູ້ເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ ໃຫ້ຮູ້ວ່າຂ້າພະອົງຈະປະຕິບັດຕາມຕັດຕະວະທີ່ພຣະອົງກ່າວໄວ້ໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍແນວໃດ.

Verse 17

सत्यस्य ते स्वद‍ृश आत्मन आत्मनोऽन्यं वक्तारमीश विबुधेष्वपि नानुचक्षे । सर्वे विमोहितधियस्तव माययेमे ब्रह्मादयस्तनुभृतो बहिरर्थभावा: ॥ १७ ॥

ໂອ ພຣະອີສະ! ພຣະອົງແມ່ນຄວາມຈິງສູງສຸດ ເປັນພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ ແລະພຣະອົງເຜີຍພຣະອົງໃຫ້ແກ່ພັກຕະຂອງພຣະອົງ. ນອກຈາກພຣະອົງ ຂ້າພະອົງບໍ່ເຫັນຜູ້ໃດຈະອະທິບາຍປັນຍາອັນສົມບູນໃຫ້ຂ້າພະອົງໄດ້ ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ເທວະດາກໍບໍ່ມີ. ແທ້ຈິງ ເທວະດາທັງປວງມີພຣະພຣະຫມາເປັນຕົ້ນ ຖືກມາຍາຂອງພຣະອົງເຮັດໃຫ້ຫຼົງ ແລະເປັນຜູ້ມີກາຍທີ່ຍຶດຖືສິ່ງພາຍນອກເປັນຄວາມຈິງສູງສຸດ.

Verse 18

तस्माद् भवन्तमनवद्यमनन्तपारं सर्वज्ञमीश्वरमकुण्ठविकुण्ठधिष्ण्यम् । निर्विण्णधीरहमु हे वृजिनाभितप्तो नारायणं नरसखं शरणं प्रपद्ये ॥ १८ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ຂ້ອຍເຫນື່ອຍໜ່າຍຈາກຊີວິດໂລກີ ແລະຖືກຄວາມທຸກທໍລະມານເຜົາໄໝ້, ຂ້ອຍຂໍມອບຕົນເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະອົງ. ພຣະອົງບໍ່ມີມົນທິນ, ອະນັນຕະ, ຮູ້ທຸກສິ່ງ, ແລະວາຍກຸນຖະທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງປາສະຈາກຄວາມລົບກວນ. ພຣະອົງແມ່ນນາຣາຍະນະ ມິດແທ້ຂອງສັດທັງປວງ.

Verse 19

श्रीभगवानुवाच प्रायेण मनुजा लोके लोकतत्त्वविचक्षणा: । समुद्धरन्ति ह्यात्मानमात्मनैवाशुभाशयात् ॥ १९ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ໂດຍທົ່ວໄປ ມະນຸດຜູ້ວິເຄາະຄວາມເປັນຈິງຂອງໂລກໄດ້ຢ່າງຊ່ຽວຊານ ສາມາດຍົກຕົນເອງຂຶ້ນໄດ້ດ້ວຍປັນຍາຂອງຕົນ ໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມໃຝ່ຕໍ່ຄວາມສຸກຫຍາບອັນອັບມົງຄົນ.

Verse 20

आत्मनो गुरुरात्मैव पुरुषस्य विशेषत: । यत् प्रत्यक्षानुमानाभ्यां श्रेयोऽसावनुविन्दते ॥ २० ॥

ສໍາລັບມະນຸດ ໂດຍພິເສດ ຕົນເອງນັ້ນແຫຼະເປັນຄູຂອງຕົນ; ເພາະດ້ວຍປະສົບການຕົງ ແລະການອະນຸມານ (ເຫດຜົນ) ຈຶ່ງພົບພາລະປະໂຫຍດແທ້ໄດ້.

Verse 21

पुरुषत्वे च मां धीरा: साङ्ख्ययोगविशारदा: । आविस्तरां प्रपश्यन्ति सर्वशक्त्युपबृंहितम् ॥ २१ ॥

ໃນຮ່າງມະນຸດ ຜູ້ມີຈິດໝັ້ນຄົງ ສໍາລວມຕົນ ແລະຊໍານານໃນວິທະຍາສາດສາງຂະຍະ-ໂຍຄະ ຍ່ອມເຫັນຂ້ອຍໂດຍກົງ ພ້ອມດ້ວຍພະລັງທັງປວງຂອງຂ້ອຍ.

Verse 22

एकद्वित्रिचतुष्पादो बहुपादस्तथापद: । बह्‍व्‍य: सन्ति पुर: सृष्टास्तासां मे पौरुषी प्रिया ॥ २२ ॥

ໃນໂລກນີ້ ມີຮ່າງກາຍທີ່ຖືກສ້າງຫຼາຍປະເພດ—ມີທັງຂາໜຶ່ງ, ສອງ, ສາມ, ສີ່, ຫຼາຍຂາ ແລະບໍ່ມີຂາ—ແຕ່ໃນບັນດານັ້ນ ຮ່າງມະນຸດແມ່ນທີ່ຮັກຂອງຂ້ອຍເປັນພິເສດ.

Verse 23

अत्र मां मृगयन्त्यद्धा युक्ता हेतुभिरीश्वरम् । गृह्यमाणैर्गुणैर्लिङ्गैरग्राह्यमनुमानत: ॥ २३ ॥

ເຮົາເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ບໍ່ອາດຖືກຈັບໄດ້ດ້ວຍປະສາດສຳຜັດທົ່ວໄປ; ແຕ່ມະນຸດສາມາດໃຊ້ປັນຍາແລະຄວາມຮູ້ສຶກອື່ນໆ ຄົ້ນຫາເຮົາຜ່ານອາການທີ່ເຫັນແລະທີ່ອະນຸມານໄດ້।

Verse 24

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । अवधूतस्य संवादं यदोरमिततेजस: ॥ २४ ॥

ໃນເລື່ອງນີ້ ນັກບວດ຤ິສີທັງຫຼາຍໄດ້ອ້າງເຖິງຕຳນານເກົ່າແກ່: ການສົນທະນາລະຫວ່າງພຣະຣາຊາຢະດຸຜູ້ມີອຳນາດຫຼາຍ ແລະ ອະວະທູຕຜູ້ໜຶ່ງ।

Verse 25

अवधूतं द्विजं कञ्चिच्चरन्तमकुतोभयम् । कविं निरीक्ष्य तरुणं यदु: पप्रच्छ धर्मवित् ॥ २५ ॥

ມະຫາຣາຊາຢະດຸໄດ້ເຫັນພຣາຫມັນອະວະທູຕຜູ້ໜຶ່ງ ເດີນທາງໄປມາຢ່າງບໍ່ຢ້ານກົວ ດູເປັນໜຸ່ມແລະເປັນກະວີຜູ້ຮູ້. ພຣະຣາຊາຜູ້ຮູ້ທຳຈຶ່ງຖາມເຂົາ।

Verse 26

श्रीयदुरुवाच कुतो बुद्धिरियं ब्रह्मन्नकर्तु: सुविशारदा । यामासाद्य भवाल्ल‍ोकं विद्वांश्चरति बालवत् ॥ २६ ॥

ສຣີຢະດຸກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນ! ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າທ່ານບໍ່ໄດ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນກິດທາງທຳທີ່ເປັນຮູບທຳ, ແຕ່ທ່ານກັບມີປັນຍາຊ່ຽວຊານໃນທຸກສິ່ງໃນໂລກນີ້. ກະລຸນາບອກເຖິງວ່າທ່ານໄດ້ປັນຍາອັນພິເສດນີ້ມາແນວໃດ ແລະເປັນຫຍັງຈຶ່ງທ່ອງທ່ຽວຢ່າງເສຣີດັ່ງເດັກນ້ອຍ?

Verse 27

प्रायो धर्मार्थकामेषु विवित्सायां च मानवा: । हेतुनैव समीहन्त आयुषो यशस: श्रिय: ॥ २७ ॥

ໂດຍທົ່ວໄປ ມະນຸດຈະພາກພຽນເພື່ອບໍ່ມະພັດທະນາ ທຳມະ, ອັດຖະ, ກາມະ ແລະຄວາມຮູ້ເຖິງອາຕະມັນ; ແຮງຈູງໃຈຂອງເຂົາເຈົ້າມັກເປັນການເພີ່ມອາຍຸ, ໄດ້ຊື່ສຽງ ແລະເສບສຸກຄວາມມັ່ງຄັ່ງທາງວັດຖຸ

Verse 28

त्वं तु कल्प: कविर्दक्ष: सुभगोऽमृतभाषण: । न कर्ता नेहसे किञ्चिज्जडोन्मत्तपिशाचवत् ॥ २८ ॥

ເຈົ້າເປັນຜູ້ສາມາດ ເປັນກະວີ ຊໍານານ ງາມສົມ ແລະມີວາຈາດຸຈອະມຣິຕ; ແຕ່ກໍບໍ່ເຮັດຫຍັງ ບໍ່ປາຖະໜາຫຍັງ ຄືຄົນມືດມົນຄຸ້ມຄັ່ງດຸຈຜີ.

Verse 29

जनेषु दह्यमानेषु कामलोभदवाग्निना । न तप्यसेऽग्निना मुक्तो गङ्गाम्भ:स्थ इव द्विप: ॥ २९ ॥

ເມື່ອຜູ້ຄົນຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍໄຟປ່າແຫ່ງກາມແລະຄວາມໂລບ, ເຈົ້າກໍຍັງເປັນອິດສະລະບໍ່ຖືກໄຟນັ້ນເຜົາ. ເຈົ້າເຫມືອນຊ້າງທີ່ຢືນໃນນ້ຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາເພື່ອຫຼົບໄຟປ່າ.

Verse 30

त्वं हि न: पृच्छतां ब्रह्मन्नात्मन्यानन्दकारणम् । ब्रूहि स्पर्शविहीनस्य भवत: केवलात्मन: ॥ ३० ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ! ພວກເຮົາເຫັນວ່າເຈົ້າບໍ່ຖືກແຕະຕ້ອງໂດຍຄວາມສຸກທາງໂລກ, ຕັ້ງຢູ່ໃນອາດມັນລ້ວນໆ, ແລະເດີນທາງຄົນດຽວບໍ່ມີສະຫາຍຫຼືຄອບຄົວ. ດັ່ງນັ້ນຂໍໃຫ້ບອກເຫດແຫ່ງຄວາມປິຕິອັນໃຫຍ່ໃນໃຈເຈົ້າ.

Verse 31

श्रीभगवानुवाच यदुनैवं महाभागो ब्रह्मण्येन सुमेधसा । पृष्ट: सभाजित: प्राह प्रश्रयावनतं द्विज: ॥ ३१ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວຕໍ່—ພຣະຣາຊາຢະດຸຜູ້ມີປັນຍາ ແລະເຄົາລົບພຣາຫມັນ ໄດ້ຖາມແບບນັ້ນແລ້ວຖວາຍການນັບຖືແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ມີບຸນ. ພຣາຫມັນພໍໃຈໃນຄວາມນອບນ້ອມຂອງພຣະຣາຊາ ແລະເລີ່ມຕອບ.

Verse 32

श्रीब्राह्मण उवाच सन्ति मे गुरवो राजन् बहवो बुद्ध्युपाश्रिता: । यतो बुद्धिमुपादाय मुक्तोऽटामीह तान् श‍ृणु ॥ ३२ ॥

ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າມີຄູອາຈານຫຼາຍທ່ານ ແລະໄດ້ອາໄສປັນຍາເຂົ້າໄປພຶ່ງພາທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນ. ດ້ວຍການໄດ້ຮັບຄວາມເຂົ້າໃຈເຫນືອໂລກ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຈາລິກໄປໃນແຜ່ນດິນຢ່າງເປັນອິດສະລະ. ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າພັນນາພວກທ່ານ.

Verse 33

पृथिवी वायुराकाशमापोऽग्निश्चन्द्रमा रवि: । कपोतोऽजगर: सिन्धु: पतङ्गो मधुकृद् गज: ॥ ३३ ॥ मधुहाहरिणो मीन: पिङ्गला कुररोऽर्भक: । कुमारी शरकृत् सर्प ऊर्णनाभि: सुपेशकृत् ॥ ३४ ॥ एते मे गुरवो राजन् चतुर्विंशतिराश्रिता: । शिक्षा वृत्तिभिरेतेषामन्वशिक्षमिहात्मन: ॥ ३५ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພຶ່ງພາຄູອາຈານ 24 ອົງ: ແຜ່ນດິນ, ລົມ, ຟ້າອາກາດ, ນ້ຳ, ໄຟ, ດວງຈັນ, ດວງອາທິດ, ນົກພິຣາບ ແລະ ງູອະຈະກະ; ທະເລ, ແມງເມົ່າ, ເຜິ້ງ, ຊ້າງ ແລະ ຂໂຈນນ້ຳເຜິ້ງ; ກວາງ, ປາ, ນາງພິງກະລາ, ນົກກຸຣະຣະ ແລະ ເດັກນ້ອຍ; ພ້ອມທັງ ສາວນ້ອຍ, ຊ່າງເຮັດລູກສອນ, ງູ, ແມງມຸມ ແລະ ຕົວຕໍ່. ຈາກການພິຈາລະນາກິດຂອງພວກເຂົາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້ວິຊາແຫ່ງອາດມັນ.

Verse 34

पृथिवी वायुराकाशमापोऽग्निश्चन्द्रमा रवि: । कपोतोऽजगर: सिन्धु: पतङ्गो मधुकृद् गज: ॥ ३३ ॥ मधुहाहरिणो मीन: पिङ्गला कुररोऽर्भक: । कुमारी शरकृत् सर्प ऊर्णनाभि: सुपेशकृत् ॥ ३४ ॥ एते मे गुरवो राजन् चतुर्विंशतिराश्रिता: । शिक्षा वृत्तिभिरेतेषामन्वशिक्षमिहात्मन: ॥ ३५ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພຶ່ງພາຄູອາຈານ 24 ອົງ: ແຜ່ນດິນ, ລົມ, ຟ້າອາກາດ, ນ້ຳ, ໄຟ, ດວງຈັນ, ດວງອາທິດ, ນົກພິຣາບ ແລະ ງູອະຈະກະ; ທະເລ, ແມງເມົ່າ, ເຜິ້ງ, ຊ້າງ ແລະ ຂໂຈນນ້ຳເຜິ້ງ; ກວາງ, ປາ, ນາງພິງກະລາ, ນົກກຸຣະຣະ ແລະ ເດັກນ້ອຍ; ພ້ອມທັງ ສາວນ້ອຍ, ຊ່າງເຮັດລູກສອນ, ງູ, ແມງມຸມ ແລະ ຕົວຕໍ່. ຈາກການພິຈາລະນາກິດຂອງພວກເຂົາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້ວິຊາແຫ່ງອາດມັນ.

Verse 35

पृथिवी वायुराकाशमापोऽग्निश्चन्द्रमा रवि: । कपोतोऽजगर: सिन्धु: पतङ्गो मधुकृद् गज: ॥ ३३ ॥ मधुहाहरिणो मीन: पिङ्गला कुररोऽर्भक: । कुमारी शरकृत् सर्प ऊर्णनाभि: सुपेशकृत् ॥ ३४ ॥ एते मे गुरवो राजन् चतुर्विंशतिराश्रिता: । शिक्षा वृत्तिभिरेतेषामन्वशिक्षमिहात्मन: ॥ ३५ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ນີ້ແຫຼະແມ່ນຄູ 24 ອົງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອາໄສເປັນທີ່ພຶ່ງ. ດ້ວຍການສັງເກດນິໄສແລະການກະທຳຂອງພວກເຂົາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮຽນວິຊາແຫ່ງອາດມັນ.

Verse 36

यतो यदनुशिक्षामि यथा वा नाहुषात्मज । तत्तथा पुरुषव्याघ्र निबोध कथयामि ते ॥ ३६ ॥

ໂອ ບຸດແຫ່ງນະຫຸສະ, ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ, ຈົ່ງຟັງຕາມຄວາມເປັນຈິງວ່າຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮຽນອັນໃດຈາກຄູແຕ່ລະອົງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງ.

Verse 37

भूतैराक्रम्यमाणोऽपि धीरो दैववशानुगै: । तद् विद्वान्न चलेन्मार्गादन्वशिक्षं क्षितेर्व्रतम् ॥ ३७ ॥

ຜູ້ມີໃຈໝັ້ນຄົງ ແມ່ນແຕ່ຖືກສັດອື່ນລົບກວນ ກໍພຶງເຂົ້າໃຈວ່າຜູ້ຮຸກຮານກະທຳໄປຢ່າງບໍ່ມີທາງເລືອກ ພາຍໃຕ້ອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນຢ່າໃຫ້ຕົນເອງເບື້ອນອອກຈາກເສັ້ນທາງຂອງຕົນ. ວັດຕະນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຮຽນຈາກແຜ່ນດິນ.

Verse 38

शश्वत्परार्थसर्वेह: परार्थैकान्तसम्भव: । साधु: शिक्षेत भूभृत्तो नगशिष्य: परात्मताम् ॥ ३८ ॥

ຜູ້ບຳເນັດທາງທຳ (ສາທຸ) ຄວນຮຽນຈາກພູເຂົາ: ອຸທິດຄວາມພາກພຽນທັງໝົດເພື່ອຮັບໃຊ້ປະໂຫຍດຜູ້ອື່ນ ແລະໃຫ້ຄວາມຜາສຸກຂອງຜູ້ອື່ນເປັນເຫດແຫ່ງການດຳລົງຢູ່ຂອງຕົນ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ດັ່ງສິດຂອງຕົ້ນໄມ້ ຄວນອຸທິດຕົນເພື່ອຜູ້ອື່ນ.

Verse 39

प्राणवृत्त्यैव सन्तुष्येन्मुनिर्नैवेन्द्रियप्रियै: । ज्ञानं यथा न नश्येत नावकीर्येत वाङ्‍मन: ॥ ३९ ॥

ນັກບຳເນັດຜູ້ຮູ້ຄວນພໍໃຈແຕ່ການດຳລົງຊີວິດພື້ນຖານ ບໍ່ຄວນຫາຄວາມພໍໃຈດ້ວຍການປະເລີຍອິນຊີ. ດູແລຮ່າງກາຍໃຫ້ພອດີ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ປັນຍາທາງວິນຍານເສື່ອມ ແລະບໍ່ໃຫ້ຄຳເວົ້າກັບໃຈເບື້ອນອອກຈາກການຮູ້ຈັກຕົນ.

Verse 40

विषयेष्वाविशन् योगी नानाधर्मेषु सर्वत: । गुणदोषव्यपेतात्मा न विषज्जेत वायुवत् ॥ ४० ॥

ແມ່ນແຕ່ໂຍຄີຢູ່ທ່າມກາງວັດຖຸໂລກຫຼາຍຢ່າງທີ່ມີທັງຄຸນແລະໂທດ ແຕ່ຜູ້ທີ່ຂ້າມພົ້ນດີຊົ່ວແລ້ວ ຈະບໍ່ຕິດພັນແມ່ນແຕ່ເມື່ອສຳຜັດ; ຄວນປະພຶດດັ່ງລົມ.

Verse 41

पार्थिवेष्विह देहेषु प्रविष्टस्तद्गुणाश्रय: । गुणैर्न युज्यते योगी गन्धैर्वायुरिवात्मद‍ृक् ॥ ४१ ॥

ແມ່ນແຕ່ວິນຍານຜູ້ຮູ້ແຈ້ງຕົນອາໄສຢູ່ໃນຮ່າງກາຍວັດຖຸຫຼາຍແບບໃນໂລກນີ້ ແລະຮັບຮູ້ຄຸນລັກສະນະກັບໜ້າທີ່ຂອງມັນ ແຕ່ກໍບໍ່ຖືກພັນທະ; ເຫມືອນລົມທີ່ພາກິ່ນຫອມຫຼາຍຢ່າງໄປ ແຕ່ບໍ່ປົນກັບກິ່ນນັ້ນ.

Verse 42

अन्तर्हितश्च स्थिरजङ्गमेषु ब्रह्मात्मभावेन समन्वयेन । व्याप्त्याव्यवच्छेदमसङ्गमात्मनो मुनिर्नभस्त्वं विततस्य भावयेत् ॥ ४२ ॥

ນັກບຳເນັດຜູ້ມີປັນຍາ ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໃນຮ່າງກາຍວັດຖຸ ກໍຄວນເຂົ້າໃຈຕົນເອງວ່າເປັນອາດມັນບໍລິສຸດໃນພາວະພຣະພຣົມ. ຄວນເຫັນວ່າອາດມັນເຂົ້າສູ່ສັດທັງທີ່ເຄື່ອນແລະບໍ່ເຄື່ອນ ແລະພຣະປະຣະມາດມັນ—ພຣະເຈົ້າ—ສະຖິດພ້ອມກັນໃນທຸກສິ່ງເປັນອັນຕະຣະຍາມີ. ເຫມືອນທ້ອງຟ້າ: ແຜ່ໄປທົ່ວ ແລະທຸກສິ່ງອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນ ແຕ່ບໍ່ປົນກັບສິ່ງໃດ ແລະບໍ່ອາດຖືກແບ່ງອອກ; ດັ່ງນັ້ນຄວນພິຈາລະນາອາດມັນແລະພຣະປະຣະມາດມັນ.

Verse 43

तेजोऽबन्नमयैर्भावैर्मेघाद्यैर्वायुनेरितै: । न स्पृश्यते नभस्तद्वत् कालसृष्टैर्गुणै: पुमान् ॥ ४३ ॥

ເຫມືອນເມກແລະພາຍຸທີ່ລົມພັດພາໄປບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ຟ້າເປື້ອນໄດ້ ອາດມັນກໍສະເໝີກັນ ບໍ່ປ່ຽນແປງ ຫຼືຖືກປົກຄຸມໂດຍຄຸນທັງສາມທີ່ກາລະສ້າງຂຶ້ນ।

Verse 44

स्वच्छ: प्रकृतित: स्‍निग्धो माधुर्यस्तीर्थभूर्नृणाम् । मुनि: पुनात्यपां मित्रमीक्षोपस्पर्शकीर्तनै: ॥ ४४ ॥

ໂອ ກະສັດເອີຍ ນັກບຸນດຸຈນ້ຳ—ໃສສະອາດ ອ່ອນໂຍນໂດຍທຳມະຊາດ ແລະວາຈາຫວານດຸຈສາຍນ້ຳໄຫຼ; ເພີຍໄດ້ເຫັນ ສຳຜັດ ຫຼືໄດ້ຍິນການກີຣຕະນະສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ ກໍຊຳລະຈິດໃຫ້ບໍລິສຸດ ເຫມືອນໄດ້ສຳຜັດນ້ຳບໍລິສຸດ।

Verse 45

तेजस्वी तपसा दीप्तो दुर्धर्षोदरभाजन: । सर्वभक्ष्योऽपि युक्तात्मा नादत्ते मलमग्निवत् ॥ ४५ ॥

ດ້ວຍຕະປະ ນັກບຸນຍ່ອມສະຫວ່າງໄສ ແລະມັ່ນຄົງ ບໍ່ໄລ່ຫາຄວາມສຸກໂລກີ; ຮັບອາຫານທີ່ຊະຕານຳມາ ແລະແມ່ນຈະມີອາຫານບໍ່ບໍລິສຸດກໍບໍ່ເປື້ອນ ເຫມືອນໄຟທີ່ເຜົາອະສຸດ।

Verse 46

क्व‍‍चिच्छन्न: क्व‍‍चित् स्पष्ट उपास्य: श्रेय इच्छताम् । भुङ्क्ते सर्वत्र दातृणां दहन् प्रागुत्तराशुभम् ॥ ४६ ॥

ເຫມືອນໄຟ ນັກບຸນບາງຄັ້ງປາກົດແບບເຊື່ອງຊ້ອນ ບາງຄັ້ງປາກົດຊັດເຈນ. ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຜູ້ປາຖະໜາຄວາມສຸກແທ້ ລາວອາດຮັບສະຖານະເປັນຄູຜູ້ຄວນບູຊາ; ແລະເມື່ອຮັບເຄື່ອງບູຊາດ້ວຍເມດຕາ ລາວເຜົາຜົນບາບອະດີດແລະອະນາຄົດຂອງຜູ້ບູຊາເຫມືອນໄຟ।

Verse 47

स्वमायया सृष्टमिदं सदसल्ल‍क्षणं विभु: । प्रविष्ट ईयते तत्तत्स्वरूपोऽग्निरिवैधसि ॥ ४७ ॥

ໃນໂລກທີ່ມີທັງສັດແລະອະສັດ ທີ່ພຣະອົງສ້າງດ້ວຍມາຍາຂອງພຣະອົງ ພຣະວິນຍານສູງສຸດຜູ້ມີອຳນາດ ເຂົ້າສູ່ຮ່າງກາຍທັງຫຼາຍ; ເຫມືອນໄຟທີ່ປາກົດຕ່າງກັນໃນໄມ້ທີ່ຕ່າງກັນ ພຣະອົງຈຶ່ງດູເຫມືອນຮັບອັດຕະລັກຂອງແຕ່ລະຮ່າງ।

Verse 48

विसर्गाद्या: श्मशानान्ता भावा देहस्य नात्मन: । कलानामिव चन्द्रस्य कालेनाव्यक्तवर्त्मना ॥ ४८ ॥

ຂັ້ນຕອນຂອງຊີວິດວັດຖຸ ຈາກເກີດຈົນເຖິງຕາຍ ເປັນຄຸນສົມບັດຂອງຮ່າງກາຍ ບໍ່ແມ່ນຂອງອາດມັນ; ເຫມືອນດວງຈັນທີ່ເຫັນວ່າເພີ່ມຫຼຸດຕາມການເຄື່ອນໄຫວອັນລຶກລັບຂອງເວລາ ແຕ່ດວງຈັນບໍ່ຖືກກະທົບ

Verse 49

कालेन ह्योघवेगेन भूतानां प्रभवाप्ययौ । नित्यावपि न द‍ृश्येते आत्मनोऽग्नेर्यथार्चिषाम् ॥ ४९ ॥

ໂດຍກະແສອັນແຮງຂອງເວລາ ການເກີດແລະການດັບຂອງສັດທັງຫຼາຍເກີດຂຶ້ນຕະຫຼອດ ແຕ່ບໍ່ຄ່ອຍຖືກສັງເກດ; ເຫມືອນແປວໄຟທີ່ເກີດແລະດັບທຸກຂະນະ. ດັ່ງນັ້ນ ຄື້ນເວລາກໍ່ໃຫ້ເກີດ ເຕີບໃຫຍ່ ແລະຕາຍຂອງຮ່າງກາຍນັບບໍ່ຖ້ວນ ແຕ່ອາດມັນກໍບໍ່ຮູ້ທັນການກະທຳຂອງເວລາ

Verse 50

गुणैर्गुणानुपादत्ते यथाकालं विमुञ्चति । न तेषु युज्यते योगी गोभिर्गा इव गोपति: ॥ ५० ॥

ໂຍຄີຮັບສິ່ງຕ່າງໆດ້ວຍອິນທຣີຕາມຄຸນ ແລະປ່ອຍວາງຕາມເວລາອັນຄວນ; ແຕ່ບໍ່ຕິດພັນ. ເຫມືອນນາຍໂຄບານຢູ່ກັບຝູງງົວແຕ່ບໍ່ຖືກງົວຜູກມັດ, ຢ່າງນັ້ນໂຍຄີຢູ່ທ່າມກາງຄຸນກໍບໍ່ຕິດຂ້ອງ

Verse 51

बुध्यते स्वे न भेदेन व्यक्तिस्थ इव तद्गत: । लक्ष्यते स्थूलमतिभिरात्मा चावस्थितोऽर्कवत् ॥ ५१ ॥

ດວງອາທິດແມ່ນຈະສະທ້ອນໃນວັດຖຸຫຼາຍຢ່າງກໍບໍ່ຖືກແບ່ງ ແລະບໍ່ລະລາຍເຂົ້າໃນເງົາສະທ້ອນ; ຜູ້ປັນຍາທຶບເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງຄິດແບບນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ອາດມັນແມ່ນຈະເຫັນຄືສະທ້ອນຜ່ານຮ່າງກາຍຫຼາຍແບບ ແຕ່ຍັງບໍ່ແບ່ງ ແລະບໍ່ເປັນວັດຖຸ ຕັ້ງຢູ່ດຸຈດວງອາທິດ

Verse 52

नातिस्‍नेह: प्रसङ्गो वा कर्तव्य: क्व‍ापि केनचित् । कुर्वन् विन्देत सन्तापं कपोत इव दीनधी: ॥ ५२ ॥

ບໍ່ຄວນມີຄວາມຮັກໃຄ່ຫຼາຍເກີນໄປ ຫຼືຄວາມຜູກພັນກັບໃຜຫຼືສິ່ງໃດ; ບໍ່ຊັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມທຸກໃຫຍ່. ເຫມືອນນົກພິຣາບຜູ້ໂງ່ທີ່ທົນທຸກເພາະຄວາມຕິດພັນ

Verse 53

कपोत: कश्चनारण्ये कृतनीडो वनस्पतौ । कपोत्या भार्यया सार्धमुवास कतिचित् समा: ॥ ५३ ॥

ຄັ້ງໜຶ່ງໃນປ່າ ນົກພິລາບໂຕໜຶ່ງສ້າງຮັງໃນຕົ້ນໄມ້ ແລະຢູ່ກັບເມຍຂອງມັນຫຼາຍປີ।

Verse 54

कपोतौ स्‍नेहगुणितहृदयौ गृहधर्मिणौ । द‍ृष्टिं द‍ृष्‍ट्याङ्गमङ्गेन बुद्धिं बुद्ध्या बबन्धतु: ॥ ५४ ॥

ນົກພິລາບທັງສອງຕັ້ງໝັ້ນໃນທຳແຫ່ງຄອບຄົວ; ໃຈຖືກຖັກດ້ວຍຄວາມຮັກ ຈຶ່ງຜູກພັນກັນດ້ວຍສາຍຕາ ຮູບກາຍ ແລະຄວາມຄິດ।

Verse 55

शय्यासनाटनस्थानवार्ताक्रीडाशनादिकम् । मिथुनीभूय विश्रब्धौ चेरतुर्वनराजिषु ॥ ५५ ॥

ດ້ວຍຄວາມເຊື່ອຢ່າງໄຮ້ເດຽງສາຕໍ່ອະນາຄົດ ພວກມັນເປັນຄູ່ຮັກຢູ່ທ່າມກາງປ່າ ເຮັດການນອນ ນັ່ງ ຍ່າງ ຢືນ ສົນທະນາ ຫຼິ້ນ ແລະກິນ ເປັນຕົ້ນ ຢ່າງສະບາຍໃຈ।

Verse 56

यं यं वाञ्छति सा राजन् तर्पयन्त्यनुकम्पिता । तं तं समनयत् कामं कृच्छ्रेणाप्यजितेन्द्रिय: ॥ ५६ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ເມື່ອໃດນາງນົກພິລາບປາດຖະນາສິ່ງໃດ ນາງກໍອ້ອນວອນດ້ວຍຄວາມເມດຕາໃຫ້ຜົວຍອມ; ສ່ວນນົກພິລາບຜູ້ບໍ່ຊະນະອິນທຣີ ກໍສະໜອງຕາມປາດຖະນາ ແມ່ນຈະລຳບາກຫຼາຍກໍຕາມ।

Verse 57

कपोती प्रथमं गर्भं गृह्णन्ती काल आगते । अण्डानि सुषुवे नीडे स्वपत्यु: सन्निधौ सती ॥ ५७ ॥

ຕໍ່ມາ ນາງນົກພິລາບຕັ້ງທ້ອງເທື່ອທຳອິດ; ເມື່ອເຖິງເວລາ ນາງຜູ້ຊື່ສັດຕໍ່ຜົວ ໄດ້ວາງໄຂ່ຫຼາຍຟອງໃນຮັງ ຕໍ່ໜ້າຜົວຂອງນາງ।

Verse 58

प्रजा: पुपुषतु: प्रीतौ दम्पती पुत्रवत्सलौ । श‍ृण्वन्तौ कूजितं तासां निवृतौ कलभाषितै: ॥ ५९ ॥

ເມື່ອເວລາສຸກງອມ ຈາກໄຂ່ເຫຼົ່ານັ້ນ ລູກນົກພິຣາບນ້ອຍໆ ມີອະໄວຍະວະນຸ່ມ ແລະປີກຂົນ ອັນເກີດຈາກພະອົງດ້ວຍສັກຕິອະຈິນໄຕຍ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ।

Verse 59

तासां पतत्रै: सुस्पर्शै: कूजितैर्मुग्धचेष्टितै: । प्रत्युद्गमैरदीनानां पितरौ मुदमापतु: ॥ ६० ॥

ດ້ວຍການສຳຜັດປີກອ່ອນນຸ່ມຂອງລູກນ້ອຍ ສຽງຮ້ອງອັນຫວານ ທ່າທາງບໍ່ຮູ້ເດືອນຮູ້ວັນ ແລະການວິ່ງມາຮັບ ພໍ່ແມ່ນົກພິຣາບຈຶ່ງປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 60

तासां पतत्रै: सुस्पर्शै: कूजितैर्मुग्धचेष्टितै: । प्रत्युद्गमैरदीनानां पितरौ मुदमापतु: ॥ ६० ॥

ເຫັນປີກນຸ່ມຂອງລູກນ້ອຍ ສຽງຮ້ອງ ການເຄື່ອນໄຫວບໍ່ຮູ້ເດືອນຮູ້ວັນໃນຮັງ ແລະການພະຍາຍາມກະໂດດເພື່ອບິນ ພໍ່ແມ່ຈຶ່ງຍິນດີຫຼາຍ; ເຫັນລູກເປັນສຸກ ຕົນກໍເປັນສຸກດ້ວຍ।

Verse 61

स्‍नेहानुबद्धहृदयावन्योन्यं विष्णुमायया । विमोहितौ दीनधियौ शिशून् पुपुषतु: प्रजा: ॥ ६१ ॥

ດ້ວຍໃຈທີ່ຜູກພັນກັນດ້ວຍຄວາມຮັກ ນົກທັງສອງຜູ້ຫຼົງເຂົາ ຖືກມາຍາຂອງພຣະວິດສະນຸຫຼອກລວງຢ່າງສິ້ນເຊີງ ແລະຍັງຄົງລ້ຽງດູລູກນ້ອຍຂອງຕົນດ້ວຍປັນຍາອັນອ່ອນແອ।

Verse 62

एकदा जग्मतुस्तासामन्नार्थं तौ कुटुम्बिनौ । परित: कानने तस्मिन्नर्थिनौ चेरतुश्चिरम् ॥ ६२ ॥

ມື້ໜຶ່ງ ນົກທັງສອງຜູ້ເປັນຫົວໜ້າຄອບຄົວ ອອກໄປຫາອາຫານໃຫ້ລູກນ້ອຍ; ດ້ວຍຄວາມກັງວົນຢາກໃຫ້ກິນດີ ຈຶ່ງພາກັນຕະເວນໄປທົ່ວປ່ານັ້ນດົນນານ।

Verse 63

द‍ृष्ट्वा तान् लुब्धक: कश्चिद् यद‍ृच्छातो वनेचर: । जगृहे जालमातत्य चरत: स्वालयान्तिके ॥ ६३ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ນາຍພານຄົນໜຶ່ງທີ່ເດີນຫຼິ້ນໃນປ່າໂດຍບັງເອີນ ເຫັນລູກນົກພິຈອນເຄື່ອນໄຫວໃກ້ຮັງ. ລາວກາງຕາຂ່າຍແລ້ວຈັບໄດ້ທັງໝົດ.

Verse 64

कपोतश्च कपोती च प्रजापोषे सदोत्सुकौ । गतौ पोषणमादाय स्वनीडमुपजग्मतु: ॥ ६४ ॥

ນົກພິຈອນຕົວຜູ້ແລະຕົວເມຍມັກກັງວົນເລື່ອງການລ້ຽງລູກ ແລະຈຶ່ງເດີນຫາອາຫານໃນປ່າ. ເມື່ອໄດ້ອາຫານທີ່ເໝາະສົມແລ້ວ ພວກມັນກໍກັບໄປຫາຮັງຂອງຕົນ.

Verse 65

कपोती स्वात्मजान् वीक्ष्य बालकान् जालसंवृतान् । तानभ्यधावत् क्रोशन्ती क्रोशतो भृशदु:खिता ॥ ६५ ॥

ເມື່ອນົກພິຈອນຕົວເມຍເຫັນລູກຂອງຕົນຕິດຢູ່ໃນຕາຂ່າຍຂອງນາຍພານ ນາງກໍເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ ຮ້ອງໄຫ້ແລ້ວວິ່ງເຂົ້າໄປຫາ ແລະລູກໆກໍຮ້ອງເອີ້ນນາງຕອບກັບ

Verse 66

सासकृत्‍स्‍नेहगुणिता दीनचित्ताजमायया । स्वयं चाबध्यत शिचा बद्धान् पश्यन्त्यपस्मृति: ॥ ६६ ॥

ນົກພິຈອນຕົວເມຍເຄີຍຖືກຜູກມັດດ້ວຍເຊືອກແຫ່ງຄວາມຮັກຕິດພັນທາງໂລກຢ່າງແຮງ ໃຈຈຶ່ງເສົ້າໝອງ. ຖືກອຳນາດມາຍາຂອງພຣະເຈົ້າຄອບງຳ ນາງລືມຕົນ ແລະເມື່ອພຸ້ນເຂົ້າໄປຫາລູກທີ່ຕິດຢູ່ ກໍຖືກຕາຂ່າຍຮັດໄວ້ທັນທີ

Verse 67

कपोत: स्वात्मजान् बद्धानात्मनोऽप्यधिकान् प्रियान् । भार्यां चात्मसमां दीनो विललापातिदु:खित: ॥ ६७ ॥

ເມື່ອເຫັນລູກຂອງຕົນທີ່ຮັກຍິ່ງກວ່າຊີວິດຖືກມັດໃນຕາຂ່າຍ ແລະເຫັນເມຍຜູ້ຮັກຍິ່ງທີ່ເຂົາເຫັນວ່າເທົ່າຕົນກໍຖືກຈັບດ້ວຍ ນົກພິຈອນຕົວຜູ້ຜູ້ນ່າສົງສານກໍຄຳຄວນຄວາມເສົ້າຢ່າງໜັກ

Verse 68

अहो मे पश्यतापायमल्पपुण्यस्य दुर्मते: । अतृप्तस्याकृतार्थस्य गृहस्त्रैवर्गिकोहत: ॥ ६८ ॥

ໂອ! ເບິ່ງຄວາມພິນາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ! ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຄົນໂງ່ຈ້າ ແລະ ມີບຸນວາດສະໜານ້ອຍ. ຂ້າພະເຈົ້າຍັງບໍ່ທັນອີ່ມໜຳສຳລານ ແລະ ຍັງບໍ່ບັນລຸເປົ້າໝາຍຂອງຊີວິດ. ຄອບຄົວຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເຊິ່ງເປັນພື້ນຖານແຫ່ງທຳມະ ບັດນີ້ໄດ້ພັງທະລາຍລົງແລ້ວ.

Verse 69

अनुरूपानुकूला च यस्य मे पतिदेवता । शून्ये गृहे मां सन्त्यज्य पुत्रै: स्वर्याति साधुभि: ॥ ६९ ॥

ເມຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນຄູ່ຊີວິດທີ່ເໝາະສົມ ແລະ ເຊື່ອຟັງຂ້າພະເຈົ້າສະເໝີ. ນາງເຄົາລົບຂ້າພະເຈົ້າປຽບດັ່ງເທວະດາ. ແຕ່ດຽວນີ້ ນາງໄດ້ປະຂ້າພະເຈົ້າໄວ້ໃນເຮືອນທີ່ຫວ່າງເປົ່າ ແລະ ຈາກໄປສະຫວັນພ້ອມກັບລູກໆຜູ້ປະເສີດຂອງພວກເຮົາ.

Verse 70

सोऽहं शून्ये गृहे दीनो मृतदारो मृतप्रज: । जिजीविषे किमर्थं वा विधुरो दु:खजीवित: ॥ ७० ॥

ດຽວນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າເປັນພຽງຄົນໜ້າສົງສານທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນທີ່ຫວ່າງເປົ່າ. ເມຍ ແລະ ລູກໆຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕາຍຈາກໄປໝົດແລ້ວ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະຢາກມີຊີວິດຢູ່ໄປເພື່ອຫຍັງ? ຊີວິດທີ່ປາສະຈາກຄອບຄົວມີແຕ່ຄວາມທຸກທໍລະມານ.

Verse 71

तांस्तथैवावृतान् शिग्भिर्मृत्युग्रस्तान् विचेष्टत: । स्वयं च कृपण: शिक्षु पश्यन्नप्यबुधोऽपतत् ॥ ७१ ॥

ຂະນະທີ່ພໍ່ນົກກາງແກຈ້ອງເບິ່ງລູກໆທີ່ໜ້າສົງສານເຊິ່ງຕິດຢູ່ໃນຕາໜ່າງ ແລະ ກຳລັງດີ້ນຮົນໜີຄວາມຕາຍຢ່າງໜ້າເວທະນາ ຈິດໃຈຂອງມັນກໍຫວ່າງເປົ່າ ແລະ ຕົກລົງໄປໃນຕາໜ່າງຂອງນາຍພານດ້ວຍຄວາມໂງ່ຈ້າ.

Verse 72

तं लब्ध्वा लुब्धक: क्रूर: कपोतं गृहमेधिनम् । कपोतकान् कपोतीं च सिद्धार्थ: प्रययौ गृहम् ॥ ७२ ॥

ນາຍພານຜູ້ໂຫດຮ້າຍ ເມື່ອສົມປາດຖະໜາດ້ວຍການຈັບພໍ່ນົກກາງແກ, ເມຍ ແລະ ລູກໆທັງໝົດໄດ້ແລ້ວ ກໍອອກເດີນທາງກັບບ້ານຂອງຕົນ.

Verse 73

एवं कुटुम्ब्यशान्तात्मा द्वन्द्वाराम: पतत्रिवत् । पुष्णन् कुटुम्बं कृपण: सानुबन्धोऽवसीदति ॥ ७३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຕິດພັນຊີວິດຄອບຄົວຢ່າງແຮງ ໃຈຈະບໍ່ສະຫງົບ. ເຫມືອນນົກພິລາບ ທີ່ຫຼິ້ນໃນຄວາມຄູ່ຕໍ່ຕ້ານ ແລະຊອກຫາສຸກທາງອິນທຣີ; ຄົນຕະໜີ່ທີ່ຫມົກມຸ່ນລ້ຽງຄອບຄົວ ຈະທຸກທໍລະມານຫນັກພ້ອມຍາດພີ່ນ້ອງ.

Verse 74

य: प्राप्य मानुषं लोकं मुक्तिद्वारमपावृतम् । गृहेषु खगवत् सक्तस्तमारूढच्युतं विदु: ॥ ७४ ॥

ຜູ້ໃດໄດ້ເກີດເປັນມະນຸດ ປະຕູແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນໄດ້ເປີດກວ້າງໃຫ້ແລ້ວ. ແຕ່ຖ້າຍັງຕິດບ້ານເຮືອນເຫມືອນນົກໂງ່ໃນເລື່ອງນີ້ ກໍເຫມືອນຜູ້ຂຶ້ນສູງແລ້ວສະດຸດຕົກລົງມາ.

Frequently Asked Questions

Kṛṣṇa indicates that after His disappearance Kali-yuga will overwhelm society, and people will become addicted to sinful life. Although Uddhava is personally sinless, remaining amid pervasive Kali influences would distract his realization and service. Therefore the Lord instructs him to renounce social attachments, maintain equal vision, and wander with exclusive remembrance of Bhagavān—preserving Poṣaṇa (divine protection) through obedience to the Lord’s final directive.

The Lord explains that a human being capable of sober analysis and sound logic can discern the miseries and instability of sense gratification and thereby rise beyond it. This does not replace śāstra and sādhus; rather, it describes buddhi refined by experience, scriptural principles, and self-control, which can instruct one inwardly to abandon inauspicious habits and seek the Supreme through direct and indirect symptoms.

The avadhūta is a liberated brāhmaṇa mendicant encountered by King Yadu. His method is distinctive because he presents ‘nature and ordinary beings’ as instructors—twenty-four gurus—extracting spiritual axioms from their behaviors. This frames Vedic wisdom as universally legible: the world itself becomes a classroom when viewed through viveka (discernment) and detachment.

The list establishes a structured curriculum of realization: endurance and non-retaliation (earth), non-entanglement (wind/sky), purity and beneficence (water), austerity and transformative power (fire), non-identification amid change (moon/time), and so on. It also signals that the avadhūta’s discourse will unfold progressively across following verses/chapters, making 11.7 the narrative gateway to one of the Bhāgavata’s most cited renunciation and wisdom sections.

The pigeon allegory warns against excessive affection and identity-absorption in spouse and offspring, which produces blindness to mortality and leads to ruin when inevitable loss arrives. The teaching is not a blanket condemnation of household life; rather, it critiques gṛhastha-āsakti (possessive attachment) that eclipses dharma and self-realization. The ‘doors of liberation’ are open in human life, but they close experientially when one lives only for maintenance and sensual bonding.