
The Song of the Avantī Brāhmaṇa (Avanti-brāhmaṇa-gītā): Mind as the Root of Suffering and Equanimity Amid Insult
ຫຼັງຈາກອຸດທະວະຖາມພຣະກຣິສນະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບເພື່ອຄຳສອນທີ່ສູງກວ່າ, ພຣະອົງຊີ້ໃຫ້ເຫັນບັນຫາທີ່ໃກ້ຕົວ: ຄຳຫຍາບຄາຍ ແລະ ການດ່າປະຈານຕໍ່ໜ້າສາທາລະນະ ອາດເຮັດໃຫ້ແມ່ນແຕ່ນັກບຸນກໍຫວັ່ນໄຫວ. ເພື່ອສະແດງທາງອອກຂອງໂຢກະ, ພຣະອົງເລົ່າປະຫວັດຂອງພຣາຫມັນ-ພໍ່ຄ້າແຫ່ງອະວັນຕີ ຜູ້ຮັ່ງມີແຕ່ຕະໜີ, ໂກດງ່າຍ, ແລະ ລະເລີຍທຳມະ ຈົນຄອບຄົວແລະເທວະດາຫ່າງໄປ, ສຸດທ້າຍເສຍຊັບສິນແລະການພຶງພາທັງໝົດ. ຕື່ນຕົກໃຈແລ້ວລະທິ້ງໂລກ, ລາວຮັບສັນຍາສະ ແລະ ເດີນທາງຢ່າງງຽບໆ ແຕ່ກໍຖືກຫຍຸ້ງຍາກຊ້ຳໆ: ຖືກລັກຂອງພະຈອນ, ຖືກເຢາະເຍີ້ຍ, ຖືກທຳຮ້າຍ, ແລະ ຖືກໃສ່ຄວາມ. ລາວບໍ່ໂຕ້ຕອບ ແຕ່ເຫັນທຸກຢ່າງເປັນພຣະປະສົງ ແລະ ເລີ່ມ “ບົດເພງ” ຂອງລາວ: ບໍ່ແມ່ນຄົນ, ເທວະດາ, ຮ່າງກາຍ, ດາວເຄາະ, ກຳ, ຫຼື ເວລາ ທີ່ເປັນເຫດແທ້ຂອງສຸກທຸກ; ແຕ່ເປັນ “ໃຈ” ທີ່ສ້າງຄວາມຄູ່ຕົກຕ່າງດ້ວຍການຮັບຮູ້ຕາມຄຸນະ ແລະ ອະຫັງກາຣ. ລາວສະຫຼຸບວ່າ ການຊະນະໃຈແມ່ນແກ່ນຂອງໂຢກະ ແລະ ການພຶງພາພຣະບາດດອກບົວຂອງກຣິສນະ ຊ່ວຍໃຫ້ຂ້າມອະວິດຍາ. ພຣະກຣິສນະຈຶ່ງນຳບົດຮຽນນີ້ມາສອນອຸດທະວະ: ໃຫ້ຕັ້ງປັນຍາໄວ້ໃນພຣະອົງ, ຄວບຄຸມໃຈ, ແລະ ກ້າວພົ້ນຄວາມຄູ່ຕົກຕ່າງ ເພື່ອປູທາງໄປສູ່ຄຳສອນໂຢກະທີ່ລະບົບກວ່າຕໍ່ໄປ.
Verse 1
श्रीबादरायणिरुवाच स एवमाशंसित उद्धवेन भागवतमुख्येन दाशार्हमुख्य: । सभाजयन् भृत्यवचो मुकुन्द- स्तमाबभाषे श्रवणीयवीर्य: ॥ १ ॥
ສຸກະເດວະ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ ເມື່ອ ສີຣີ ອຸດດະວະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ພາກະວະຕະ ທູນຂໍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບເຊັ່ນນັ້ນ, ພຣະມຸກຸນດະ ຜູ້ເປັນປະມຸກແຫ່ງດາຊາຣຫະ ໄດ້ຍົກຍ້ອງຖ້ອຍຄໍາຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ກ່ອນ; ແລ້ວພຣະອົງຜູ້ມີວີລະກຳຄວນຟັງ ຈຶ່ງເລີ່ມຕອບ
Verse 2
श्रीभगवानुवाच बार्हस्पत्य स नास्त्यत्र साधुर्वै दुर्जनेरितै: । दुरक्तैर्भिन्नमात्मानं य: समाधातुमीश्वर: ॥ २ ॥
ພຣະສີຣີກຣິດສະນາຕັດວ່າ ໂອ ສິດຂອງພຣະພຶຫັດສະປະຕິ, ໃນໂລກນີ້ແທບຈະບໍ່ມີຄົນດີຜູ້ໃດທີ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ໃຈຂອງຕົນກັບມາຕັ້ງມັ່ນໄດ້ ຫຼັງຖືກຄໍາດ່າຫຍາບຂອງຄົນພານກໍ່ກວນ
Verse 3
न तथा तप्यते विद्ध: पुमान् बाणैस्तु मर्मगै: । यथा तुदन्ति मर्मस्था ह्यसतां परुषेषव: ॥ ३ ॥
ຄົນທີ່ຖືກລູກສອນຄົມແທງຜ່ານອົກເຖິງຫົວໃຈ ບໍ່ໄດ້ທຸກທົນເທົ່າກັບ ລູກສອນແຫ່ງຖ້ອຍຄໍາຫຍາບຄາຍແລະດູໝິ່ນຂອງຄົນບໍ່ຮູ້ຈັກມາລະຍາດ ທີ່ຝັງຢູ່ໃນຫົວໃຈແລ້ວທິ່ມແທງ
Verse 4
कथयन्ति महत्पुण्यमितिहासमिहोद्धव । तमहं वर्णयिष्यामि निबोध सुसमाहित: ॥ ४ ॥
ໂອ ອຸດທະວະ, ໃນເລື່ອງນີ້ມີນິທານອັນມີບຸນຍິ່ງໃຫຍ່ຖືກເລົ່າຂານ. ຂ້າຈະພັນນາໃຫ້ເຈົ້າຟັງ; ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຈົງຈໍ່.
Verse 5
केनचिद् भिक्षुणा गीतं परिभूतेन दुर्जनै: । स्मरता धृतियुक्तेन विपाकं निजकर्मणाम् ॥ ५ ॥
ຄັ້ງໜຶ່ງ ມີພິກຂຸຮູບໜຶ່ງຖືກຄົນຊົ່ວຫຍາບຄາຍຫຼາຍຢ່າງ. ແຕ່ດ້ວຍຄວາມອົດທົນ ທ່ານລະລຶກວ່ານັ້ນແມ່ນຜົນແຫ່ງກຳຂອງຕົນ.
Verse 6
अवन्तिषु द्विज: कश्चिदासीदाढ्यतम: श्रिया । वार्तावृत्ति: कदर्यस्तु कामी लुब्धोऽतिकोपन: ॥ ६ ॥
ໃນແດນອະວັນຕີ ມີພຣາຫມັນຄົນໜຶ່ງ ຮັ່ງມີຢ່າງຍິ່ງ ແລະພ້ອມດ້ວຍອິດທິລາພທັງປວງ ປະກອບອາຊີບຄ້າຂາຍ. ແຕ່ເຂົາເປັນຄົນຕະໜີ່ ໃຄ່ກາມ ໂລບ ແລະໂກດງ່າຍຫຼາຍ.
Verse 7
ज्ञातयोऽतिथयस्तस्य वाङ्मात्रेणापि नार्चिता: । शून्यावसथ आत्मापि काले कामैरनर्चित: ॥ ७ ॥
ໃນເຮືອນຂອງເຂົາ ບໍ່ມີທຳ ແລະບໍ່ມີຄວາມສຸກທີ່ຖືກທາງ. ຍາດພີ່ນ້ອງແລະແຂກບໍ່ເຄີຍໄດ້ຮັບການນັບຖືແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄຳເວົ້າ; ແລະໃນເວລາອັນຄວນ ເຂົາກໍບໍ່ໃຫ້ຄວາມພໍດີແກ່ຮ່າງກາຍຂອງຕົນເອງ.
Verse 8
दु:शीलस्य कदर्यस्य द्रुह्यन्ते पुत्रबान्धवा: । दारा दुहितरो भृत्या विषण्णा नाचरन् प्रियम् ॥ ८ ॥
ເນື່ອງຈາກນິໄສຊົ່ວແລະຄວາມຕະໜີ່ຂອງເຂົາ ລູກຊາຍ ຍາດພີ່ນ້ອງ ເມຍ ລູກສາວ ແລະຄົນຮັບໃຊ້ ພາກັນເກີດໃຈຕໍ່ຕ້ານ. ເມື່ອເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍ ພວກເຂົາກໍບໍ່ປະພຶດຕໍ່ເຂົາດ້ວຍຄວາມຮັກໃຄ່ອີກຕໍ່ໄປ.
Verse 9
तस्यैवं यक्षवित्तस्य च्युतस्योभयलोकत: । धर्मकामविहीनस्य चुक्रुधु: पञ्चभागिन: ॥ ९ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເທວະຜູ້ຄຸ້ມຄອງພິທີຍັດ 5 ປະການໃນຄອບຄົວ ຈຶ່ງໂກດຕໍ່ພຣາຫມັນຜູ້ຕະໜີ້ນັ້ນ ຜູ້ຮັກສາຊັບດຸຈຢັກສະ ໄຮ້ສຸຄະຕິທັງໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ແລະຂາດທັງທຳມະແລະກາມອັນຖືກທາງ
Verse 10
तदवध्यानविस्रस्तपुण्यस्कन्धस्य भूरिद । अर्थोऽप्यगच्छन्निधनं बह्वायासपरिश्रम: ॥ १० ॥
ໂອ ອຸດທະວະ ຜູ້ໃຈກວ້າງ! ເນື່ອງຈາກການລະເລີຍເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ ກອງບຸນຂອງເຂົາຈຶ່ງຫຼຸດລົງ ແລະຊັບສິນທັງໝົດກໍສູນຫາຍ; ຜົນສະສົມຈາກຄວາມພາກພຽນອັນເຫນື່ອຍລ້າຊ້ຳໆ ກໍຫາຍໄປທັງສິ້ນ
Verse 11
ज्ञातयो जगृहु: किञ्चित् किञ्चिद् दस्यव उद्धव । दैवत: कालत: किञ्चिद् ब्रह्मबन्धोर्नृपार्थिवात् ॥ ११ ॥
ອຸດທະວະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຊັບຂອງພຣາຫມັນຜູ້ມີແຕ່ຊື່ນັ້ນ ບາງສ່ວນຖືກຍາດພີ່ນ້ອງເອົາໄປ, ບາງສ່ວນຖືກໂຈນ, ບາງສ່ວນໂດຍອຳນາດແຫ່ງພຣະພິທີ, ບາງສ່ວນໂດຍກາລເວລາ, ບາງສ່ວນໂດຍຄົນທົ່ວໄປ, ແລະບາງສ່ວນໂດຍເຈົ້າໜ້າທີ່ລັດ
Verse 12
स एवं द्रविणे नष्टे धर्मकामविवर्जित: । उपेक्षितश्च स्वजनैश्चिन्तामाप दुरत्ययाम् ॥ १२ ॥
ທ້າຍທີ່ສຸດ ເມື່ອຊັບສິນຂອງເຂົາສູນຫາຍໝົດ ຜູ້ທີ່ບໍ່ເຄີຍດຳລົງທັງທຳມະ ແລະບໍ່ເຄີຍຮູ້ຈັກກາມອັນຖືກທາງ ກໍຖືກຄົນໃນຄອບຄົວເມີນເຉີຍ; ແລ້ວເຂົາກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມກັງວົນອັນທົນບໍ່ໄດ້
Verse 13
तस्यैवं ध्यायतो दीर्घं नष्टरायस्तपस्विन: । खिद्यतो बाष्पकण्ठस्य निर्वेद: सुमहानभूत् ॥ १३ ॥
ເມື່ອສູນເສຍຊັບທັງໝົດ ນັກຕະບະນັ້ນເຈັບປວດແລະຄຳຄວນຢ່າງຫນັກ; ຄໍຂອງເຂົາອຸດຕັນດ້ວຍນ້ຳຕາ ແລະເຂົາຄິດພິຈາລະນາຊະຕາຂອງຕົນຢູ່ດົນ. ແລ້ວຄວາມຄາຍຍຶດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນໃນໃຈເຂົາ
Verse 14
स चाहेदमहो कष्टं वृथात्मा मेऽनुतापित: । न धर्माय न कामाय यस्यार्थायास ईदृश: ॥ १४ ॥
ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: ໂອ້ ຊ່າງເປັນເຄາະຮ້າຍຍິ່ງ! ຂ້ອຍທໍລະມານຕົນເອງໂດຍບໍ່ມີປະໂຫຍດ; ຄວາມພະຍາຍາມເພື່ອຊັບນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ເພື່ອທຳມະ ແລະບໍ່ໄດ້ເພື່ອຄວາມສຸກທາງໂລກ।
Verse 15
प्रायेणार्था: कदर्याणां न सुखाय कदाचन । इह चात्मोपतापाय मृतस्य नरकाय च ॥ १५ ॥
ໂດຍທົ່ວໄປ ຊັບຂອງຄົນຕະໜີ່ບໍ່ເຄີຍໃຫ້ຄວາມສຸກ; ໃນຊາດນີ້ມັນເຮັດໃຫ້ທຸກໃຈ ແລະເມື່ອຕາຍກໍນຳໄປນະລົກ।
Verse 16
यशो यशस्विनां शुद्धं श्लाघ्या ये गुणिनां गुणा: । लोभ: स्वल्पोऽपि तान् हन्ति श्वित्रो रूपमिवेप्सितम् ॥ १६ ॥
ຊື່ສຽງອັນບໍລິສຸດຂອງຜູ້ມີກຽດ ແລະຄຸນຄ່າອັນນ່າສັນລະເສີນຂອງຜູ້ມີຄຸນ—ແມ່ນແຕ່ຄວາມໂລບນ້ອຍໆກໍທຳລາຍໄດ້ ເຫມືອນຮອຍໂລກເຮື້ອນຂາວທຳລາຍຄວາມງາມ।
Verse 17
अर्थस्य साधने सिद्धे उत्कर्षे रक्षणे व्यये । नाशोपभोग आयासस्त्रासश्चिन्ता भ्रमो नृणाम् ॥ १७ ॥
ໃນການຫາ ໄດ້ມາ ເພີ່ມພູນ ປົກປ້ອງ ໃຊ້ຈ່າຍ ສູນເສຍ ແລະເສບຊັບ—ມະນຸດພົບຄວາມເຫນື່ອຍຍາກ ຄວາມຢ້ານ ຄວາມກັງວົນ ແລະຄວາມຫຼົງ।
Verse 18
स्तेयं हिंसानृतं दम्भ: काम: क्रोध: स्मयो मद: । भेदो वैरमविश्वास: संस्पर्धा व्यसनानि च ॥ १८ ॥ एते पञ्चदशानर्था ह्यर्थमूला मता नृणाम् । तस्मादनर्थमर्थाख्यं श्रेयोऽर्थी दूरतस्त्यजेत् ॥ १९ ॥
ການລັກຂໂມຍ ຄວາມຮຸນແຮງ ຄຳເທັດ ການເສແສ້ງ ຕັນຫາ ໂທສະ ຄວາມຫຼົງງົງ ຄວາມທະນົງ ການແຕກແຍກ ຄວາມພະຍາບາດ ຄວາມບໍ່ໄວ້ໃຈ ຄວາມອິດສາ/ແຂ່ງຂັນ ແລະໄພຈາກຍິງ ການພະນັນ ແລະຄວາມເມົາ—ນີ້ແມ່ນອນັດຖະ 15 ປະການທີ່ມີຮາກຈາກຄວາມໂລບຊັບ. ດັ່ງນັ້ນຜູ້ປາຖະໜາປະໂຫຍດແທ້ ຄວນຫຼີກຫ່າງຈາກຊັບທີ່ເອີ້ນວ່າ “ອັດຖະ” ອັນເປັນອນັດຖະນີ້ແຕ່ໄກ।
Verse 19
स्तेयं हिंसानृतं दम्भ: काम: क्रोध: स्मयो मद: । भेदो वैरमविश्वास: संस्पर्धा व्यसनानि च ॥ १८ ॥ एते पञ्चदशानर्था ह्यर्थमूला मता नृणाम् । तस्मादनर्थमर्थाख्यं श्रेयोऽर्थी दूरतस्त्यजेत् ॥ १९ ॥
ການລັກຂໂມຍ, ຄວາມຮຸນແຮງ, ຄຳຕົວະ, ຄວາມສອງໜ້າ, ຕັນຫາ, ໂກດ, ຄວາມຫຼົງ, ຄວາມຈອງຫອງ, ການທະເລາະ, ຄວາມເປັນສັດຕູ, ຄວາມບໍ່ໄວ້ໃຈ, ຄວາມອິດສາ ແລະໄພຈາກການຕິດສະຕີ, ພະນັນ, ເຫຼົ້າເມົາ—ເປັນອະນັດຖະ 15 ປະການທີ່ເກີດຈາກຄວາມໂລບທຣັບ. ຜູ້ປາດຖະນາຄຸນຄ່າແທ້ຄວນຫ່າງຈາກ ‘ທຣັບ’ ອັນເປັນອະນັດຖະນັ້ນ.
Verse 20
भिद्यन्ते भ्रातरो दारा: पितर: सुहृदस्तथा । एकास्निग्धा: काकिणिना सद्य: सर्वेऽरय: कृता: ॥ २० ॥
ເພາະເງິນຫຼຽນດຽວ ພີ່ນ້ອງ, ເມຍ, ພໍ່ແມ່ ແລະມິດທີ່ເຄີຍສະນິດສະໜົມກໍແຕກແຍກທັນທີ ແລະກາຍເປັນສັດຕູ.
Verse 21
अर्थेनाल्पीयसा ह्येते संरब्धा दीप्तमन्यव: । त्यजन्त्याशु स्पृधो घ्नन्ति सहसोत्सृज्य सौहृदम् ॥ २१ ॥
ແມ່ນແຕ່ເງິນນ້ອຍໆ ຍາດແລະມິດເຫຼົ່ານີ້ກໍຮ້ອນຮົນ ໂທສະລຸກໂຊນ. ເມື່ອເປັນຄູ່ແຂ່ງ ພວກເຂົາລະທິ້ງໄມຕຣີຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະປະຕິເສດກັນໃນພິບຕາ—ຮອດຂັ້ນຂ້າກັນໄດ້.
Verse 22
लब्ध्वा जन्मामरप्रार्थ्यं मानुष्यं तद्द्विजाग्र्यताम् । तदनादृत्य ये स्वार्थं घ्नन्ति यान्त्यशुभां गतिम् ॥ २२ ॥
ຜູ້ໃດໄດ້ກຳເນີດເປັນມະນຸດ—ຊຶ່ງແມ່ນແຕ່ເທວະກໍຍັງປາດຖະນາ—ແລະໃນຊາດນັ້ນໄດ້ສະຖານະພຣາຫມະນຊັ້ນສູງ ແຕ່ກັບບໍ່ເຫັນຄ່າໂອກາດນີ້ ຜູ້ນັ້ນເທົ່າກັບຂ້າຜົນປະໂຫຍດແທ້ຂອງຕົນ ແລະຈະໄປສູ່ຄະຕິອັນອັບມົງຄົນແນ່ນອນ.
Verse 23
स्वर्गापवर्गयोर्द्वारं प्राप्य लोकमिमं पुमान् । द्रविणे कोऽनुषज्जेत मर्त्योऽनर्थस्य धामनि ॥ २३ ॥
ເມື່ອໄດ້ຊີວິດມະນຸດນີ້ອັນເປັນປະຕູສູ່ສະຫວັນແລະໂມກສະແລ້ວ ມະນຸດຜູ້ເປັນມັດຕະຍະຄົນໃດຈະຍອມຕິດພັນກັບຊັບສິນວັດຖຸ ອັນເປັນຖິ່ນສະຖິດແຫ່ງອະນັດຖະ?
Verse 24
देवर्षिपितृभूतानि ज्ञातीन् बन्धूंश्च भागिन: । असंविभज्य चात्मानं यक्षवित्त: पतत्यध: ॥ २४ ॥
ຜູ້ໃດບໍ່ແບ່ງຊັບໃຫ້ແກ່ເທວະ ຣິສີ ບັນພະບຸລຸດ ສັດມີຊີວິດ ຍາດພີ່ນ້ອງ ໝູ່ມິດ ແລະຜູ້ມີສິດ ພ້ອມທັງຕົນເອງ ຜູ້ນັ້ນຮັກສາຊັບດັ່ງຢັກສະ ແລະຈະຕົກຕ່ຳ
Verse 25
व्यर्थयार्थेहया वित्तं प्रमत्तस्य वयो बलम् । कुशला येन सिध्यन्ति जरठ: किं नु साधये ॥ २५ ॥
ຄົນມີປັນຍາໃຊ້ຊັບ ວັຍໜຸ່ມ ແລະກຳລັງເພື່ອບັນລຸຄວາມສົມບູນ; ແຕ່ຂ້ອຍຫຼົງໄຫຼ ຜະລານມັນໃນຄວາມພະຍາຍາມອັນໄຮ້ປະໂຫຍດເພື່ອຊັບເພີ່ມ. ບັດນີ້ແກ່ແລ້ວ ຈະສຳເລັດຫຍັງ?
Verse 26
कस्मात् सङ्क्लिश्यते विद्वान् व्यर्थयार्थेहयासकृत् । कस्यचिन्मायया नूनं लोकोऽयं सुविमोहित: ॥ २६ ॥
ເປັນຫຍັງຄົນສະຫຼາດຈຶ່ງຕ້ອງທົນທຸກຈາກຄວາມພະຍາຍາມອັນໄຮ້ຄ່າເພື່ອຊັບຊ້ຳໆ? ແທ້ຈິງໂລກນີ້ຖືກຫຼອກລວງຢ່າງຫນັກໂດຍພະລັງມາຍາຂອງຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງ
Verse 27
किं धनैर्धनदैर्वा किं कामैर्वा कामदैरुत । मृत्युना ग्रस्यमानस्य कर्मभिर्वोत जन्मदै: ॥ २७ ॥
ສຳລັບຜູ້ທີ່ຄວາມຕາຍກຳລັງກືນກິນ ຊັບຫຼືຜູ້ໃຫ້ຊັບ ຄວາມສຸກທາງກາມຫຼືຜູ້ໃຫ້ຄວາມສຸກນັ້ນຈະມີປະໂຫຍດຫຍັງ? ແລະກຳທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດໃ_toggle ໃນໂລກວັດຖຸຈະມີຄ່າຫຍັງ
Verse 28
नूनं मे भगवांस्तुष्ट: सर्वदेवमयो हरि: । येन नीतो दशामेतां निर्वेदश्चात्मन: प्लव: ॥ २८ ॥
ແນ່ນອນ ພຣະພະຄະວານ ຮະຣິ ຜູ້ມີເທວະທັງປວງຢູ່ໃນພຣະອົງ ຍ່ອມພໍພຣະໄທໃນຂ້ອຍ; ເພາະພຣະອົງນຳຂ້ອຍມາສູ່ຄວາມທຸກນີ້ ແລະໃຫ້ເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍອັນບໍລິສຸດ ຊຶ່ງເປັນເຮືອຂ້າມທະເລແຫ່ງສັງສາຣ
Verse 29
सोऽहं कालावशेषेण शोषयिष्येऽङ्गमात्मन: । अप्रमत्तोऽखिलस्वार्थे यदि स्यात् सिद्ध आत्मनि ॥ २९ ॥
ຖ້າຍັງມີເວລາເຫຼືອຢູ່ໃນຊີວິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະບຳເພັນຕົບະ ແລະ ມຸ່ງຫມັ້ນໃນປະໂຫຍດສູງສຸດແຫ່ງຕົນ.
Verse 30
तत्र मामनुमोदेरन् देवात्रिभुवनेश्वरा: । मुहूर्तेन ब्रह्मलोकं खट्वाङ्ग: समसाधयत् ॥ ३० ॥
ຂໍໃຫ້ເທວະດາແຫ່ງສາມໂລກຈົ່ງໂຜດເມດຕາຂ້າພະເຈົ້າ. ພະເຈົ້າຂັດວາງຄະຊົງບັນລຸເຖິງພົມມະໂລກໄດ້ໃນຊົ່ວຂະນະດຽວ.
Verse 31
श्रीभगवानुवाच इत्यभिप्रेत्य मनसा ह्यावन्त्यो द्विजसत्तम: । उन्मुच्य हृदयग्रन्थीन् शान्तो भिक्षुरभून्मुनि: ॥ ३१ ॥
ພະກິດສະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພາມຊາວອະວັນຕີຕັ້ງໃຈໝັ້ນເຊັ່ນນັ້ນແລ້ວ ລາວກໍຄາຍປົມແຫ່ງຄວາມຍຶດຕິດໃນໃຈ ແລະ ກາຍເປັນນັກບວດຜູ້ສະຫງົບ.
Verse 32
स चचार महीमेतां संयतात्मेन्द्रियानिल: । भिक्षार्थं नगरग्रामानसङ्गोऽलक्षितोऽविशत् ॥ ३२ ॥
ລາວຈາລິກໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ ຄວບຄຸມອິນຊີແລະລົມຫາຍໃຈ ເຂົ້າໄປໃນເມືອງແລະຫມູ່ບ້ານເພື່ອຂໍທານໂດຍບໍ່ຍຶດຕິດແລະບໍ່ມີໃຜຈົດຈຳໄດ້.
Verse 33
तं वै प्रवयसं भिक्षुमवधूतमसज्जना: । दृष्ट्वा पर्यभवन् भद्र बह्वीभि: परिभूतिभि: ॥ ३३ ॥
ໂອ ອຸດທະວະ ເມື່ອເຫັນຂໍທານຊະລາຜູ້ມອມແມມຜູ້ນັ້ນ ຄົນຊົ່ວທັງຫລາຍຕ່າງພາກັນດູໝິ່ນລາວດ້ວຍການກັ່ນແກ້ງນານັບປະການ.
Verse 34
केचित्त्रिवेणुं जगृहुरेके पात्रं कमण्डलुम् । पीठं चैकेऽक्षसूत्रं च कन्थां चीराणि केचन । प्रदाय च पुनस्तानि दर्शितान्याददुर्मुने: ॥ ३४ ॥
ບາງຄົນແຍ່ງໄມ້ທ່ອນຕຣິເວນຸຂອງທ່ານສັນຍາສີ, ບາງຄົນເອົາກະມັນດະລຸທີ່ທ່ານໃຊ້ເປັນບາດຂໍທານ. ບາງຄົນຂໂມຍບ່ອນນັ່ງໜັງກວາງ, ບາງຄົນເອົາລູກປະຄຳຈະປະ, ແລະບາງຄົນຂໂມຍເສື້ອຜ້າຂາດຮຸ່ງຂອງທ່ານ. ພວກເຂົາໂຊວໃຫ້ເຫັນເຫມືອນຈະຄືນ ແຕ່ກໍຊ່ອນໄວ້ອີກ.
Verse 35
अन्नं च भैक्ष्यसम्पन्नं भुञ्जानस्य सरित्तटे । मूत्रयन्ति च पापिष्ठा: ष्ठीवन्त्यस्य च मूर्धनि ॥ ३५ ॥
ເມື່ອທ່ານນັ່ງຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ຈະຮັບປະທານອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກການຂໍທານ, ພວກຄົນບາບຊົ່ວນັ້ນກໍປັດສະວະລົງໃສ່ອາຫານ ແລະຍັງກ້າຖົ່ມນ້ຳລາຍໃສ່ຫົວຂອງທ່ານ
Verse 36
यतवाचं वाचयन्ति ताडयन्ति न वक्ति चेत् । तर्जयन्त्यपरे वाग्भि: स्तेनोऽयमिति वादिन: । बध्नन्ति रज्ज्वा तं केचिद् बध्यतां बध्यतामिति ॥ ३६ ॥
ແມ່ນແຕ່ທ່ານຖືພຣະວຣະຕະແຫ່ງຄວາມງຽບ ພວກເຂົາກໍພະຍາຍາມບັງຄັບໃຫ້ທ່ານເວົ້າ; ຖ້າບໍ່ເວົ້າກໍຕີດ້ວຍໄມ້. ຄົນອື່ນດ່າວ່າ “ຄົນນີ້ແມ່ນຂໂມຍ!” ແລະບາງຄົນມັດດ້ວຍເຊືອກ ຮ້ອງວ່າ “ມັດມັນ! ມັດມັນ!”
Verse 37
क्षिपन्त्येकेऽवजानन्त एष धर्मध्वज: शठ: । क्षीणवित्त इमां वृत्तिमग्रहीत् स्वजनोज्झित: ॥ ३७ ॥
ພວກເຂົາຕຳນິແລະດູຖູກວ່າ “ຄົນນີ້ແມ່ນຄົນຫນ້າຊື່ໃຈຄົດ ຊູທຸງທຳມະເພື່ອຫລອກ. ເພາະຊັບສິນໝົດ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງທິ້ງ ຈຶ່ງເອົາສາສະໜາເປັນອາຊີບ”
Verse 38
अहो एष महासारो धृतिमान् गिरिराडिव । मौनेन साधयत्यर्थं बकवद् दृढनिश्चय: ॥ ३८ ॥ इत्येके विहसन्त्येनमेके दुर्वातयन्ति च । तं बबन्धुर्निरुरुधुर्यथा क्रीडनकं द्विजम् ॥ ३९ ॥
ບາງຄົນເຢາະເຍີ້ຍວ່າ “ເບິ່ງສິ ນັກບວດ ‘ມະຫາສາຣ’ ຜູ້ນີ້ ໝັ້ນຄົງດຸດຫິມາລະຍະ. ດ້ວຍຄວາມງຽບຈຶ່ງພະຍາຍາມສຳເລັດເປົ້າໝາຍ ແນ່ວແນ່ດັ່ງນົກຍາງ!” ຄົນອື່ນປ່ອຍລົມເໝັນໃສ່ທ່ານ. ແລະບາງຄັ້ງບາງຄົນກໍລ່າມໂຊ່ພຣາຫມະນະຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງນັ້ນ ກັກໄວ້ເຫມືອນສັດລ້ຽງເພື່ອຫຼິ້ນ
Verse 39
अहो एष महासारो धृतिमान् गिरिराडिव । मौनेन साधयत्यर्थं बकवद् दृढनिश्चय: ॥ ३८ ॥ इत्येके विहसन्त्येनमेके दुर्वातयन्ति च । तं बबन्धुर्निरुरुधुर्यथा क्रीडनकं द्विजम् ॥ ३९ ॥
ບາງຄົນເຢາະເຍີ້ຍລາວວ່າ “ເບິ່ງເຖີດ ນັກບຳເນັດຜູ້ມີພະລັງນີ້ ໝັ້ນຄົງດັ່ງພູຫິມາໄລ; ດ້ວຍການຖືຄວາມງຽບ ລາວມຸ່ງສູ່ເປົ້າໝາຍດ້ວຍຄວາມແນ່ວແນ່ ເຫມືອນນົກຍາງ.” ຄົນອື່ນປ່ອຍລົມເໝັນໃສ່ລາວ; ແລະບາງຄັ້ງກໍລ່າມໂຊ່ພຣາຫມັນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງນັ້ນ ກັກໄວ້ເຫມືອນສັດລ້ຽງຫຼິ້ນ.
Verse 40
एवं स भौतिकं दु:खं दैविकं दैहिकं च यत् । भोक्तव्यमात्मनो दिष्टं प्राप्तं प्राप्तमबुध्यत ॥ ४० ॥
ດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມັນນັ້ນເຂົ້າໃຈວ່າ ຄວາມທຸກທັງປວງ—ຈາກສັດມີຊີວິດອື່ນ, ຈາກອຳນາດແຫ່ງທຳມະຊາດອັນສູງ, ແລະຈາກຮ່າງກາຍຂອງຕົນ—ເປັນສິ່ງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ ເນື່ອງຈາກຖືກກຳນົດໄວ້ໂດຍພຣະພິທີ; ດັ່ງນັ້ນສິ່ງໃດມາຮອດກໍຕ້ອງຮັບສົມພົບ.
Verse 41
परिभूत इमां गाथामगायत नराधमै: । पातयद्भि: स्व धर्मस्थो धृतिमास्थाय सात्त्विकीम् ॥ ४१ ॥
ແມ່ນແຕ່ຖືກຄົນຕ່ຳຕ້ອຍດູຖູກ ແລະພະຍາຍາມໃຫ້ລາວຕົກຕ່ຳ ລາວກໍຍັງຢືນຢັນໃນທຳຂອງຕົນ. ຕັ້ງຈິດໃນຄວາມອົດທົນແຫ່ງສັດຕະວະ ແລ້ວເລີ່ມຂັບຮ້ອງຄາຖາຕໍ່ໄປນີ້.
Verse 42
द्विज उवाच नायं जनो मे सुखदु:खहेतु- र्न देवतात्मा ग्रहकर्मकाला: । मन: परं कारणमामनन्ति संसारचक्रं परिवर्तयेद् यत् ॥ ४२ ॥
ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: “ຄົນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ແມ່ນເຫດໃຫ້ເກີດສຸກແລະທຸກຂອງຂ້າ; ບໍ່ແມ່ນເທວະ, ບໍ່ແມ່ນກາຍຂອງຂ້າ, ບໍ່ແມ່ນດາວເຄາະ, ບໍ່ແມ່ນກຳ, ຫຼືເວລາ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ‘ໃຈ’ ເທົ່ານັ້ນແມ່ນເຫດສູງສຸດ ທີ່ໝຸນກົງລໍ້ແຫ່ງສັງສາຣ.”
Verse 43
मनो गुणान् वै सृजते बलीय- स्ततश्च कर्माणि विलक्षणानि । शुक्लानि कृष्णान्यथ लोहितानि तेभ्य: सवर्णा: सृतयो भवन्ति ॥ ४३ ॥
ໃຈອັນມີພະລັງເປັນຜູ້ກະຕຸ້ນການເຄື່ອນໄຫວຂອງຄຸນະ; ຈາກນັ້ນເກີດກຳຫຼາຍຮູບແບບ—ຂາວໃນສັດຕະວະ, ດຳໃນຕະມັສ, ແລະແດງໃນຣະຈັສ. ຈາກກຳໃນແຕ່ລະຄຸນະ ຍ່ອມເກີດສະຖານະຊີວິດທີ່ສອດຄ່ອງກັນ.
Verse 44
अनीह आत्मा मनसा समीहता हिरण्मयो मत्सख उद्विचष्टे । मन: स्वलिङ्गं परिगृह्य कामान् जुषन् निबद्धो गुणसङ्गतोऽसौ ॥ ४४ ॥
ແມ່ນແຕ່ຢູ່ຮ່ວມກັບໃຈທີ່ດິ້ນຮົນໃນກາຍວັດຖຸ ພຣະປຣະມາດມັນກໍບໍ່ພະຍາຍາມ ເພາະພຣະອົງເຕັມໄປດ້ວຍແສງແຫ່ງປັນຍາອັນເຫນືອໂລກ. ເປັນສະຫາຍຂອງຂ້ອຍ ພຣະອົງເປັນພຽງພະຍານຈາກສະຖານະອັນອະຕີນດຣິຍ. ຂ້ອຍ—ຈິວາດມັນນ້ອຍ—ກອດກຸມໃຈນີ້ດັ່ງກະຈົກສະທ້ອນໂລກ ແລ້ວເພີດເພີນວັດຖຸແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາ ຈຶ່ງຖືກຜູກມັດໂດຍກຸນະຂອງທໍາມະຊາດ.
Verse 45
दानं स्वधर्मो नियमो यमश्च श्रुतं च कर्माणि च सद्व्रतानि । सर्वे मनोनिग्रहलक्षणान्ता: परो हि योगो मनस: समाधि: ॥ ४५ ॥
ທານ, ການປະຕິບັດສະວະທຳ, ນິຍະມະ ແລະ ຍະມະ, ການຟັງຄຳພີ, ກຳມະດີ ແລະ ວັດຖຸປະຕິຍານອັນຊຳລະ—ທັງໝົດລ້ວນມີປາຍທາງແມ່ນການຂ່ມໃຈ. ແທ້ຈິງ ໂຍຄະສູງສຸດແມ່ນສະມາທິ: ການຕັ້ງໃຈໃນພຣະຜູ້ສູງສຸດ.
Verse 46
समाहितं यस्य मन: प्रशान्तं दानादिभि: किं वद तस्य कृत्यम् । असंयतं यस्य मनो विनश्यद् दानादिभिश्चेदपरं किमेभि: ॥ ४६ ॥
ຖ້າໃຈຂອງຜູ້ໃດຕັ້ງມັ້ນແລະສະຫງົບສົມບູນ ຈະຕ້ອງການທານພິທີ ແລະ ກຸສົນພິທີອື່ນໆ ອັນໃດອີກ? ແລະຖ້າໃຈຍັງບໍ່ຖືກຄວບຄຸມ ພິນາດໃນອະວິຊາ ກິດຈະກຳເຫຼົ່ານັ້ນຈະເປັນປະໂຫຍດຫຍັງ?
Verse 47
मनोवशेऽन्ये ह्यभवन् स्म देवा मनश्च नान्यस्य वशं समेति । भीष्मो हि देव: सहस: सहीयान् युञ्ज्याद वशे तं स हि देवदेव: ॥ ४७ ॥
ແຕ່ດຶກດຳບັນ ‘ເທວະ’ ອື່ນໆ ຄືອະວະຍະຮູ້ສຶກ ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງໃຈ; ແຕ່ໃຈເອງບໍ່ເຂົ້າໃຕ້ອຳນາດຂອງໃຜ. ມັນແຂງແກ່ງກວ່າຜູ້ແຂງແກ່ງທີ່ສຸດ ແລະມີອຳນາດດຸຈເທວະອັນນ່າຢ້ານ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດຄວບຄຸມໃຈໄດ້ ຜູ້ນັ້ນເປັນນາຍເຫນືອອະວະຍະຮູ້ສຶກທັງປວງ.
Verse 48
तं दुर्जयं शत्रुमसह्यवेग- मरुन्तुदं तन्न विजित्य केचित् । कुर्वन्त्यसद्विग्रहमत्र मर्त्यै- र्मित्राण्युदासीनरिपून् विमूढा: ॥ ४८ ॥
ເມື່ອບໍ່ສາມາດພິຊິດສັດຕູຜູ້ຍາກຈະຊະນະນີ້—ໃຈ—ທີ່ມີແຮງກະຕຸ້ນອັນທົນບໍ່ໄດ້ ແລະທຳລາຍຫົວໃຈ ຄົນຫຼາຍຈຶ່ງຫຼົງງົວກໍ່ການຂັດແຍ້ງໄຮ້ປະໂຫຍດກັບຜູ້ອື່ນ. ແລ້ວພວກເຂົາກໍສະຫຼຸບວ່າຄົນອື່ນແມ່ນມິດ ແມ່ນສັດຕູ ຫຼືເປັນຝ່າຍທີ່ເຉີຍເມີຍຕໍ່ຕົນ.
Verse 49
देहं मनोमात्रमिमं गृहीत्वा ममाहमित्यन्धधियो मनुष्या: । एषोऽहमन्योऽयमिति भ्रमेण दुरन्तपारे तमसि भ्रमन्ति ॥ ४९ ॥
ຜູ້ທີ່ຍຶດຖືຮ່າງກາຍນີ້—ອັນເປັນແຕ່ຜົນຂອງຈິດວັດຖຸ—ວ່າ ‘ຂ້ອຍ’ ແລະ ‘ຂອງຂ້ອຍ’ ປັນຍາຈະມືດບອດ. ດ້ວຍມາຍາ ‘ນີ້ແມ່ນຂ້ອຍ, ນັ້ນແມ່ນຄົນອື່ນ’ ພວກເຂົາຈຶ່ງພະເລີນໃນຄວາມມືດບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ.
Verse 50
जनस्तु हेतु: सुखदु:खयोश्चेत् किमात्मनश्चात्र हि भौमयोस्तत् । जिह्वां क्वचित् सन्दशति स्वदद्भि- स्तद्वेदनायां कतमाय कुप्येत् ॥ ५० ॥
ຖ້າກ່າວວ່າຜູ້ຄົນແມ່ນເຫດໃຫ້ເກີດສຸກແລະທຸກຂອງຂ້ອຍ ແລ້ວອາຕະມັນຢູ່ທີ່ໃດໃນຄວາມຄິດນັ້ນ? ສຸກທຸກບໍ່ແມ່ນຂອງວິນຍານ ແຕ່ເປັນຜົນຈາກການປະສົບກັນຂອງຮ່າງກາຍວັດຖຸ. ເມື່ອຟັນຂອງຕົນກັດລີ້ນຂອງຕົນ ໃນຄວາມເຈັບນັ້ນຈະໂກດໃຜ?
Verse 51
दु:खस्य हेतुर्यदि देवतास्तु किमात्मनस्तत्र विकारयोस्तत् । यदङ्गमङ्गेन निहन्यते क्वचित् क्रुध्येत कस्मै पुरुष: स्वदेहे ॥ ५१ ॥
ຖ້າກ່າວວ່າເທວະດາຜູ້ຄອງອິນທຣີຍເປັນເຫດໃຫ້ເກີດທຸກ ທຸກນັ້ນຈະເກີດກັບອາຕະມັນໄດ້ແນວໃດ? ການກະທຳແລະການຖືກກະທຳເປັນແຕ່ການປະຕິສຳພັນຂອງອິນທຣີຍທີ່ແປປ່ຽນໄດ້ ແລະເທວະດາຜູ້ຄອງມັນ. ເມື່ອອະວະຍະວະໜຶ່ງທຳຮ້າຍອີກອະວະຍະວະໜຶ່ງ ບຸກຄົນໃນກາຍນັ້ນຈະໂກດໃຜ?
Verse 52
आत्मा यदि स्यात् सुखदु:खहेतु: किमन्यतस्तत्र निजस्वभाव: । न ह्यात्मनोऽन्यद् यदि तन्मृषा स्यात् क्रुध्येत कस्मान्न सुखं न दु:खम् ॥ ५२ ॥
ຖ້າອາຕະມັນເອງເປັນເຫດໃຫ້ເກີດສຸກແລະທຸກ ກໍຈະໂທດຜູ້ອື່ນບໍ່ໄດ້ ເພາະສຸກທຸກຈະເປັນສະພາບຂອງວິນຍານເອງ. ຕາມທັດສະນະນີ້ ບໍ່ມີສິ່ງໃດນອກຈາກອາຕະມັນ; ຖ້າເຫັນສິ່ງອື່ນນອກອາຕະມັນ ນັ້ນແມ່ນມາຍາ. ດັ່ງນັ້ນເມື່ອສຸກແລະທຸກບໍ່ມີຢູ່ແທ້ ຈະໂກດຕົນເອງຫຼືຜູ້ອື່ນເພື່ອຫຍັງ?
Verse 53
ग्रहानिमित्तं सुखदु:खयोश्चेत् किमात्मनोऽजस्य जनस्य ते वै । ग्रहैर्ग्रहस्यैववदन्तिपीडां क्रुध्येत कस्मैपुरुषस्ततोऽन्य: ॥ ५३ ॥
ແລະຖ້າພິຈາລະນາວ່າດາວເຄາະເປັນເຫດໃກ້ຂອງສຸກແລະທຸກ ອາຕະມັນຜູ້ນິລັນດອນແລະບໍ່ເກີດຈະກ່ຽວຂ້ອງກັບມັນແນວໃດ? ອິດທິພົນຂອງດາວເຄາະມີຕໍ່ສິ່ງທີ່ເກີດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ. ນັກໂຫລາສາດຍັງອະທິບາຍວ່າດາວເຄາະເຮັດໃຫ້ກັນແລະກັນເຈັບປວດ. ດັ່ງນັ້ນເມື່ອຊີວະແຕກຕ່າງຈາກດາວເຄາະແລະຈາກຮ່າງກາຍວັດຖຸ ລາວຈະລະບາຍໂທສະໃສ່ໃຜ?
Verse 54
कर्मास्तुहेतु: सुखदु:खयोश्चेत् किमात्मनस्तद्धिजडाजडत्वे । देहस्त्वचित् पुरुषोऽयं सुपर्ण: क्रुध्येत कस्मै न हि कर्ममूलम् ॥ ५४ ॥
ຖ້າຖືວ່າກຳເປັນເຫດໃຫ້ເກີດສຸກແລະທຸກ ກໍຍັງບໍ່ແມ່ນເລື່ອງຂອງອາດມັນ. ແນວຄິດເລື່ອງກຳເກີດຈາກຜູ້ກະທຳທີ່ມີສະຕິ ແລະຮ່າງກາຍວັດຖຸທີ່ຮັບຜົນ. ຮ່າງກາຍບໍ່ມີຊີວິດ ອາດມັນເປັນວິນຍານ; ດັ່ງນັ້ນຈະໂກດໃຜ?
Verse 55
कालस्तुहेतु: सुखदु:खयोश्चेत् किमात्मनस्तत्रतदात्मकोऽसौ । नाग्नेर्हि तापो न हिमस्य तत् स्यात् क्रुध्येत कस्मै न परस्य द्वन्द्वम् ॥ ५५ ॥
ຖ້າຍອມຮັບວ່າ ‘ກາລ’ (ເວລາ) ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດສຸກແລະທຸກ ກໍບໍ່ອາດກະທົບອາດມັນໄດ້ ເພາະກາລແມ່ນການປະກົດຂອງພະເຈົ້າຜ່ານພະລັງ (śakti) ແລະຊີວະກໍເປັນສ່ວນຂອງພະລັງນັ້ນ. ໄຟບໍ່ເຜົາແປວຂອງຕົນ ຫິມະບໍ່ທຳຮ້າຍຄວາມໜາວຂອງຕົນ. ອາດມັນເຫນືອຄູ່ຕໍ່ຕ້ານ; ຈະໂກດໃຜ?
Verse 56
न केनचित् क्वापि कथञ्चनास्य द्वन्द्वोपराग: परत: परस्य । यथाहम: संसृतिरूपिण: स्या- देवं प्रबुद्धो न बिभेति भूतै: ॥ ५६ ॥
ອາດມັນອັນສູງສຸດບໍ່ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຄູ່ຕໍ່ຕ້ານໄດ້ ບໍ່ວ່າຢູ່ໃສ ຫຼືໃນສະພາບໃດ ຫຼືໂດຍໃຜ. ອະຫັງກາຣ (ອີໂກປອມ) ເປັນຜູ້ສ້າງຮູບສັງສາຣ ແລະຮັບຮູ້ສຸກທຸກ. ຜູ້ທີ່ຕື່ນຮູ້ດັ່ງນີ້ ບໍ່ຢ້ານສິ່ງໃດໃນການສ້າງທາງວັດຖຸ.
Verse 57
एतां स आस्थाय परात्मनिष्ठा- मध्यासितां पूर्वतमैर्महर्षिभि: । अहं तरिष्यामि दुरन्तपारं तमो मुकुन्दाङ्घ्रिनिषेवयैव ॥ ५७ ॥
ໂດຍຍຶດຖືນິດຖາຕໍ່ປະຣະມາດມັນ ທີ່ມະຫາຣິສີແລະອາຈານໃນອະດີດໄດ້ປະພຶດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຂ້າມທະເລແຫ່ງອະວິດຍາອັນຂ້າມຍາກ ໂດຍການຮັບໃຊ້ພະບາດດອກບົວຂອງມຸກຸນດາ ພຣະກຣິດສະນາ ແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ.
Verse 58
श्रीभगवानुवाच निर्विद्य नष्टद्रविणे गतक्लम: प्रव्रज्य गां पर्यटमान इत्थम् । निराकृतोऽसद्भिरपि स्वधर्मा- दकम्पितोऽमूं मुनिराह गाथाम् ॥ ५८ ॥
ພຣະສີກຣິດສະນາຕັດວ່າ: ເມື່ອຊັບສິນສູນເສຍ ນັກບວດຜູ້ນັ້ນເກີດຄວາມວາງໃຈ ແລະລະຄວາມເສົ້າກັບຄວາມເມື່ອຍລ້າ. ລາວຮັບສັນຍາສ ອອກຈາກເຮືອນ ແລະເດີນທາງຈາລິກໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ. ແມ່ນແຕ່ຖືກຄົນພານດູໝິ່ນ ລາວກໍບໍ່ຫວັ່ນໄຫວຈາກທຳຂອງຕົນ ແລະຂັບຮ້ອງຄາຖານີ້.
Verse 59
सुखदु:खप्रदो नान्य: पुरुषस्यात्मविभ्रम: । मित्रोदासीनरिपव: संसारस्तमस: कृत: ॥ ५९ ॥
ບໍ່ມີພະລັງອື່ນໃດໃຫ້ວິນຍານຮັບຮູ້ສຸກແລະທຸກ ນອກຈາກຄວາມຫຼົງຜິດໃນໃຈຂອງຕົນ. ການເຫັນເປັນມິດ ກາງ ຫຼືສັດຕູ ແລະຊີວິດໂລກທີ່ສ້າງຕາມນັ້ນ ເກີດຈາກອະວິຊາ.
Verse 60
तस्मात् सर्वात्मना तात निगृहाण मनो धिया । मय्यावेशितया युक्त एतावान् योगसङ्ग्रह: ॥ ६० ॥
ດັ່ງນັ້ນ ລູກເອີຍ ຈົ່ງນໍາປັນຍາໄປຝາກໄວ້ໃນເຮົາ ແລ້ວຄວບຄຸມໃຈໃຫ້ໝົດສິ້ນ. ນີ້ແມ່ນສານະສໍາຄັນຂອງໂຍຄະ.
Verse 61
य एतां भिक्षुणा गीतां ब्रह्मनिष्ठां समाहित: । धारयञ्छ्रावयञ्छृण्वन्द्वन्द्वैर्नैवाभिभूयते ॥ ६१ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ມີສະມາທິ ຈື່ຈໍາ ອ່ານໃຫ້ຄົນອື່ນຟັງ ຫຼືຟັງເພງຂອງສັນຍາສີຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນພຣະພຣະຫມັນນີ້ ຈະບໍ່ຖືກຄູ່ຕົກກັນຄືສຸກ-ທຸກ ຄອບງໍາອີກເລີຍ.
Because the story converts abstract yoga into lived proof: when insult, poverty, and social rejection arrive, the practitioner must locate causality correctly. The Avantī brāhmaṇa demonstrates nirodha in practice—he withdraws from reactive blame and fixes responsibility on the mind’s misidentification, thereby remaining steady in dharma and devotion.
He systematically rejects external causes (other people, demigods, the body and senses, planets, karma, and time) as ultimate explanations and identifies the mind as the primary constructor of duality. The mind, empowered by the guṇas and shaped by false ego, projects ‘friend/enemy’ narratives and thus perpetuates saṁsāra; pacifying it through higher fixation ends the tyranny of dualities.
Rowdy, impious townspeople insult him—stealing his staff and bowl, contaminating his food, mocking his silence, and even chaining him. Their behavior serves as the text’s stress-test: genuine renunciation is not validated by social honor but by inner steadiness, forgiveness, and unwavering orientation to the Supreme.
They function as an ethical taxonomy of lobha’s downstream effects—showing how wealth-obsession breeds social violence (theft, lying, enmity), psychological agitation (pride, anger, envy), and addiction (intoxication, gambling, sexual danger). The list supports the chapter’s renunciation logic: greed corrodes both dharma and peace, making mind-control and detachment necessary for real benefit (paramārtha).
It follows the devotional intimacy of Uddhava’s inquiry by addressing a concrete obstacle to sādhana—insult and mental disturbance—through a narrative parable. It then transitions forward by distilling the takeaway as the ‘essence of yoga’: fix intelligence on Kṛṣṇa and control the mind, setting the stage for subsequent chapters to elaborate systematic practices of yoga, knowledge, and devotion.