
Vibhūti-yoga in the Bhāgavata: The Lord’s Manifest Opulences and the Discipline of Control
ສືບຕໍ່ການຖາມຢ່າງຈິງໃຈຂອງອຸດທະວະເກືອບກັບການປະທັບຢູ່ອັນລຶກລັບຂອງພຣະອົງໃນຮູບພຣະມາດຕະມາ ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍອຸດທະວະສັນລະເສີນພຣະກຣິດສະນະວ່າ ບໍ່ມີຕົ້ນບໍ່ມີປາຍ ແລະເປັນຊີວິດຂອງສັດທັງປວງ ພ້ອມຂໍຮູ້ເຖິງສິດທິ (siddhi) ທີ່ໄດ້ຈາກພັກຕິ ແລະຮູບພຣະເທວະທີ່ພຣະລຶສີບູຊາ. ພຣະກຣິດສະນະຕອບໂດຍເຊື່ອມຄໍາຖາມນີ້ກັບຄໍາຖາມຂອງອາຣຈຸນະທີ່ກຸຣຸກເສດຕຣະ ເພື່ອສືບຕໍ່ປະເພນີວິພູຕິ (vibhūti) ດັ່ງໃນຄີຕາ. ຈາກນັ້ນພຣະອົງໄດ້ລຽນລໍາດັບການປະກົດອັນໂດດເດັ່ນໃນວິດາ ສັນທະສະ ເທວະ ລຶສີ ກະສັດ ສັດສະຫວັນ ພະລັງທໍາມະຊາດ ການແບ່ງເວລາ ຄຸນທໍາ ແລະຫຼັກການຈັກກະວານ ເພື່ອຊີ້ວ່າ ສິ່ງໃດທີ່ສູງສຸດ ງາມ ມີອໍານາດ ຫຼືຊໍາລະບາບ ລ້ວນເປັນການຂະຫຍາຍພຣະອິດທິພົນຂອງພຣະອົງ. ທ້າຍສຸດພຣະອົງສອນການປະຕິບັດ: ຄວບຄຸມຄໍາເວົ້າ ຈິດ ປຣານ ແລະອິນທຣີຍະ ໂດຍປັນຍາທີ່ບໍລິສຸດ ເພາະບໍ່ຊັ້ນວຣະຕະແລະຕະປະສະຍາຈະຮົ່ວໄຫຼເຫມືອນນໍ້າຈາກໝໍ້ທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ເຜົາ. ບົດນີ້ຈຶ່ງພາຈາກການຮູ້ວ່າ “ທຸກຢ່າງແມ່ນວິພູຕິຂອງພຣະອົງ” ໄປສູ່ “ຄວບຄຸມແລະມອບຕົນ” ໃນສາທະນາ.
Verse 1
श्रीउद्धव उवाच त्वं ब्रह्म परमं साक्षादनाद्यन्तमपावृतम् । सर्वेषामपि भावानां त्राणस्थित्यप्ययोद्भव: ॥ १ ॥
ພຣະອຸດທະວະກ່າວວ່າ: ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ, ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດໂດຍຕົງ, ບໍ່ມີຕົ້ນບໍ່ມີປາຍ, ບໍ່ຖືກສິ່ງໃດຈຳກັດ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ປົກປ້ອງ, ຜູ້ທຳໃຫ້ດຳລົງ, ຜູ້ທຳລາຍ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຂຶ້ນຂອງສັບພະສິ່ງທັງປວງ.
Verse 2
उच्चावचेषु भूतेषु दुर्ज्ञेयमकृतात्मभि: । उपासते त्वां भगवन् याथातथ्येन ब्राह्मणा: ॥ २ ॥
ໂອ ພະພຣະເຈົ້າ! ການທີ່ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນສິ່ງສ້າງທັງສູງແລະຕ່ຳ ເປັນສິ່ງທີ່ຜູ້ຈິດບໍ່ບໍລິສຸດຮູ້ໄດ້ຍາກ; ແຕ່ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ຂໍ້ສະຫຼຸບແຫ່ງເວດ ບູຊາພຣະອົງຕາມຄວາມເປັນຈິງ.
Verse 3
येषु येषु च भूतेषु भक्त्या त्वां परमर्षय: । उपासीना: प्रपद्यन्ते संसिद्धिं तद् वदस्व मे ॥ ३ ॥
ຂໍພຣະອົງຕອບໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ເຖິງຄວາມສຳເລັດອັນສົມບູນທີ່ມະຫາລິສີໄດ້ຮັບຈາກການບູຊາພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິ; ແລະຂໍອະທິບາຍດ້ວຍວ່າ ພວກເຂົາບູຊາພຣະອົງໃນຮູບໃດໆ.
Verse 4
गूढश्चरसि भूतात्मा भूतानां भूतभावन । न त्वां पश्यन्ति भूतानि पश्यन्तं मोहितानि ते ॥ ४ ॥
ໂອ ວິນຍານແຫ່ງສັບພະສັດ, ຜູ້ບຳລຸງສັບພະພາວະ! ພຣະອົງສັນຈອນຢູ່ຢ່າງເລື່ອນລັບໃນຫມູ່ສັດທັງຫຼາຍ; ພຣະອົງເຫັນພວກເຂົາ ແຕ່ພວກເຂົາທີ່ຖືກພຣະອົງເຮັດໃຫ້ຫຼົງ ບໍ່ອາດເຫັນພຣະອົງໄດ້.
Verse 5
या: काश्च भूमौ दिवि वै रसायां विभूतयो दिक्षु महाविभूते । ता मह्यमाख्याह्यनुभावितास्ते नमामि ते तीर्थपदाङ्घ्रिपद्मम् ॥ ५ ॥
ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີອຳນາດສູງສຸດ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງອະທິບາຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ເຖິງວິພູຕິແລະພະລັງອັນນັບບໍ່ຖ້ວນ ທີ່ພຣະອົງສະແດງໃນໂລກ ໃນສະຫວັນ ໃນນະລົກ ແລະທົ່ວທຸກທິດ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ອັນເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຕີຣະຖະທັງປວງ.
Verse 6
श्रीभगवानुवाच एवमेतदहं पृष्ट: प्रश्नं प्रश्नविदां वर । युयुत्सुना विनशने सपत्नैरर्जुनेन वै ॥ ६ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ໂອ ຜູ້ຍອດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ຈັກການຖາມ! ແມ່ນຢ່າງນັ້ນແທ້; ກ່ອນນີ້ຂ້າພະເຈົ້າກໍເຄີຍຖືກຖາມຄຳຖາມດຽວກັນ. ໃນສະໜາມຮົບກຸຣຸເກສເຕຣະອັນນຳຄວາມພິນາດ ອະຣະຈຸນຜູ້ປາດຖະນາຈະຮົບກັບຄູ່ປະລະປະລັງຂອງຕົນ ໄດ້ຖາມຂ້າພະເຈົ້າຄຳຖາມນີ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 7
ज्ञात्वा ज्ञातिवधं गर्ह्यमधर्मं राज्यहेतुकम् । ततो निवृत्तो हन्ताहं हतोऽयमिति लौकिक: ॥ ७ ॥
ໃນສະໜາມຮົບກຸຣຸເກສເຕຣະ ອະຣະຈຸນຄິດວ່າການຂ້າຍາດພີ່ນ້ອງເປັນສິ່ງນ່າລະອາຍ ແລະເປັນອະທັມ ເກີດຈາກຄວາມປາດຖະນາຈະໄດ້ອານາຈັກເທົ່ານັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນລາວຈຶ່ງຖອນຕົວຈາກການຮົບ ໂດຍຄິດວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ຂ້າ; ພວກເຂົາຈະພິນາດ.” ດັ່ງນີ້ອະຣະຈຸນຈຶ່ງຖືກຄວາມຄິດແບບໂລກຄອບງຳ.
Verse 8
स तदा पुरुषव्याघ्रो युक्त्या मे प्रतिबोधित: । अभ्यभाषत मामेवं यथा त्वं रणमूर्धनि ॥ ८ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປຸກໃຫ້ອະຣະຈຸນ—ຜູ້ເປັນເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ—ເຂົ້າໃຈດ້ວຍເຫດຜົນອັນຖືກຕ້ອງ. ແລ້ວທີ່ແນວໜ້າຂອງສົງຄາມ ລາວໄດ້ຖາມຂ້າພະເຈົ້າເຊັ່ນດຽວກັບທີ່ເຈົ້າກຳລັງຖາມຢູ່ບັດນີ້.
Verse 9
अहमात्मोद्धवामीषां भूतानां सुहृदीश्वर: । अहं सर्वाणि भूतानि तेषां स्थित्युद्भवाप्यय: ॥ ९ ॥
ອຸດທະວະຜູ້ຮັກ, ຂ້າພະເຈົ້າເປັນປະຣະມາດມັນ (Supersoul) ຂອງສັດມີຊີວິດທັງປວງ; ດັ່ງນັ້ນໂດຍທຳມະຊາດຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ປາດຖະນາດີ ແລະເປັນຜູ້ຄວບຄຸມສູງສຸດຂອງພວກເຂົາ. ເປັນຜູ້ສ້າງ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນ ແລະຜູ້ລະລາຍທຸກສິ່ງ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ແຕກຕ່າງຈາກພວກເຂົາ.
Verse 10
अहं गतिर्गतिमतां काल: कलयतामहम् । गुणानां चाप्यहं साम्यं गुणिन्यौत्पत्तिको गुण: ॥ १० ॥
ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນເປົ້າໝາຍສູງສຸດຂອງຜູ້ແສວງຫາຄວາມກ້າວໜ້າ; ໃນຫມູ່ຜູ້ຄວບຄຸມຕົນ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນກາລະ (ເວລາ). ໃນກຸນະ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຄວາມສົມດຸນ ແລະໃນຜູ້ມີທຳ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຄຸນທຳໂດຍທຳມະຊາດ.
Verse 11
गुणिनामप्यहं सूत्रं महतां च महानहम् । सूक्ष्माणामप्यहं जीवो दुर्जयानामहं मन: ॥ ११ ॥
ໃນບັນດາສິ່ງທີ່ມີຄຸນລັກສະນະ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນສູດຕຣະຫຼັກຂອງປະກຣິຕິ; ໃນບັນດາສິ່ງຍິ່ງໃຫຍ່ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນມະຫັດຕັດຕະວະ. ໃນສິ່ງລະອຽດ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຊີວະ; ແລະໃນສິ່ງທີ່ພິຊິດຍາກ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນໃຈ.
Verse 12
हिरण्यगर्भो वेदानां मन्त्राणां प्रणवस्त्रिवृत् । अक्षराणामकारोऽस्मि पदानिच्छन्दसामहम् ॥ १२ ॥
ໃນບັນດາເວດ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຄູອາດິຄື ຫິຣັນຍະຄັຣພະ (ພຣະພຣະຫມາ). ໃນບັນດາມັນຕຣະ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນປຣະນະວະ ‘ໂອມ’ ສາມພະຍາງ. ໃນອັກສອນ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ‘ອະ’; ແລະໃນສັນທະສັກສິດ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ກາຍະຕຣີ.
Verse 13
इन्द्रोऽहं सर्वदेवानां वसूनामस्मि हव्यवाट् । आदित्यानामहं विष्णू रुद्राणां नीललोहित: ॥ १३ ॥
ໃນບັນດາເທວະທັງປວງ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນອິນທຣະ; ໃນບັນດາວະສຸ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຫັວຍະວາຫະ (ອັກນີ). ໃນບັນດາອາທິຕະຍະ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນວິສນຸ; ແລະໃນບັນດາຣຸທຣະ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນນີລະໂລຫິຕະ (ສິວະ).
Verse 14
ब्रह्मर्षीणां भृगुरहं राजर्षीणामहं मनु: । देवर्षीणां नारदोऽहं हविर्धान्यस्मि धेनुषु ॥ १४ ॥
ໃນບັນດາພຣະຣິສີພຣະຫມາ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນພຣຶກຸ; ໃນບັນດາຣາຊະຣິສີ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນມະນຸ. ໃນບັນດາເທວະຣິສີ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນນາຣະດະ; ແລະໃນບັນດາງົວ ຂ້າພະເຈົ້ାແມ່ນກາມະເທນຸ.
Verse 15
सिद्धेश्वराणां कपिल: सुपर्णोऽहं पतत्रिणाम् । प्रजापतीनां दक्षोऽहं पितृणामहमर्यमा ॥ १५ ॥
ໃນບັນດາຜູ້ສຳເລັດ (ສິດທະ) ເຮົາແມ່ນກະປິລະ; ໃນບັນດານົກ ເຮົາແມ່ນສຸປັນນະ ຄຣຸດ. ໃນບັນດາປະຈາປະຕິ ເຮົາແມ່ນທັກສະ; ໃນບັນດາປິຕຣະ ເຮົາແມ່ນອາຣະຍະມາ.
Verse 16
मां विद्ध्युद्धव दैत्यानां प्रह्लादमसुरेश्वरम् । सोमं नक्षत्रौषधीनां धनेशं यक्षरक्षसाम् ॥ १६ ॥
ອຸດທະວະເອີຍ ໃນບັນດາໄທຕະຍະ ຈົ່ງຮູ້ວ່າເຮົາແມ່ນພຣະຫລາດ ມະຫາຣາຊາ ຜູ້ເປັນນາຍຜູ້ບໍລິສຸດແຫ່ງອະສຸຣ. ໃນດາວແລະສົມຸນໄພ ເຮົາແມ່ນໂສມະ ຈັນທຣາ; ໃນຍັກສະ-ຣາກສະ ເຮົາແມ່ນກຸເວຣະ ເຈົ້າແຫ່ງຊັບສິນ.
Verse 17
ऐरावतं गजेन्द्राणां यादसां वरुणं प्रभुम् । तपतां द्युमतां सूर्यं मनुष्याणां च भूपतिम् ॥ १७ ॥
ໃນບັນດາຊ້າງຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ເຮົາແມ່ນໄອຣາວະຕະ; ໃນບັນດາສັດນ້ຳ ເຮົາແມ່ນວະຣຸນະ ເຈົ້າແຫ່ງທະເລ. ໃນສິ່ງທີ່ໃຫ້ຄວາມຮ້ອນແລະແສງ ເຮົາແມ່ນດວງອາທິດ; ໃນມະນຸດ ເຮົາແມ່ນກະສັດ.
Verse 18
उच्चै:श्रवास्तुरङ्गाणां धातूनामस्मि काञ्चनम् । यम: संयमतां चाहम् सर्पाणामस्मि वासुकि: ॥ १८ ॥
ໃນບັນດາມ້າ ເຮົາແມ່ນອຸຈໄສຊຣະວາ; ໃນບັນດາໂລຫະ ເຮົາແມ່ນຄຳທອງ. ໃນບັນດາຜູ້ຄວບຄຸມແລະລົງໂທດ ເຮົາແມ່ນຍົມຣາຊ; ໃນບັນດາງູ ເຮົາແມ່ນວາສຸກິ.
Verse 19
नागेन्द्राणामनन्तोऽहं मृगेन्द्र: शृङ्गिदंष्ट्रिणाम् । आश्रमाणामहं तुर्यो वर्णानां प्रथमोऽनघ ॥ १९ ॥
ໂອ ອຸດທະວະຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ໃນບັນດານາກະຣາຊ ເຮົາແມ່ນອະນັນຕະເທວະ; ໃນບັນດາສັດທີ່ມີເຂົາຫຼືເຂັ້ວຄົມ ເຮົາແມ່ນສິງ ຣາຊາແຫ່ງສັດ. ໃນອາສຣະມ ເຮົາແມ່ນອັນທີ 4 ຄື ສັນນະຍາສ; ໃນວັນນະ ເຮົາແມ່ນອັນທີ 1 ຄື ພຣາຫມະນະ.
Verse 20
तीर्थानां स्रोतसां गङ्गा समुद्र: सरसामहम् । आयुधानां धनुरहं त्रिपुरघ्नो धनुष्मताम् ॥ २० ॥
ໃນບັນດາສະຖານທີ່ສັກສິດ ແລະ ສາຍນ້ຳທີ່ໄຫຼ ຂ້າແມ່ນແມ່ນ້ຳຄົງຄາອັນບໍລິສຸດ; ໃນບັນດານ້ຳທີ່ນິ່ງ ຂ້າແມ່ນມະຫາສະມຸດ. ໃນບັນດາອາວຸດ ຂ້າແມ່ນຄັນທະນູ; ແລະໃນບັນດານັກທະນູ ຂ້າແມ່ນພຣະສິວະຜູ້ພິຊິດຕຣິປຸຣະ.
Verse 21
धिष्ण्यानामस्म्यहं मेरुर्गहनानां हिमालय: । वनस्पतीनामश्वत्थ ओषधीनामहं यव: ॥ २१ ॥
ໃນບັນດາທີ່ພັກອາໄສ ຂ້າແມ່ນພູເມຣຸ; ແລະໃນບັນດາບ່ອນທີ່ເຂົ້າເຖິງຍາກ ຂ້າແມ່ນພູຫິມາໄລ. ໃນບັນດາຕົ້ນໄມ້ ຂ້າແມ່ນອັສວັດຖະອັນສັກສິດ; ໃນບັນດາພືດຢາ ຂ້າແມ່ນຢະວະ—ພືດທີ່ໃຫ້ເມັດທັນຍາຫານ.
Verse 22
पुरोधसां वसिष्ठोऽहं ब्रह्मिष्ठानां बृहस्पति: । स्कन्दोऽहं सर्वसेनान्यामग्रण्यां भगवानज: ॥ २२ ॥
ໃນບັນດາປຸໂຣຫິດ ຂ້າແມ່ນວະສິດຖະມຸນີ; ແລະໃນບັນດາຜູ້ສູງສຸດໃນວັດທະນະທຳເວດ ຂ້າແມ່ນພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ. ໃນບັນດາແມ່ທັບໃຫຍ່ ຂ້າແມ່ນສະກັນທະ (ກາຣຕິເກຍ); ແລະໃນບັນດາຜູ້ນຳໜ້າໃນວິຖີອັນປະເສີດ ຂ້າແມ່ນພຣະພຣະຫມາ (ອະຊະ).
Verse 23
यज्ञानां ब्रह्मयज्ञोऽहं व्रतानामविहिंसनम् । वाय्वग्न्यर्काम्बुवागात्मा शुचीनामप्यहं शुचि: ॥ २३ ॥
ໃນບັນດາຍັດຍາ ຂ້າແມ່ນພຣະຫມະຍັດຍາ—ການສຶກສາເວດ; ໃນບັນດາພຣົດ ຂ້າແມ່ນອະຫິງສາ. ໃນບັນດາສິ່ງທີ່ຊຳລະ ຂ້າແມ່ນລົມ, ໄຟ, ດວງອາທິດ, ນ້ຳ ແລະ ວາຈາ; ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ຜູ້ບໍລິສຸດ ຂ້າແມ່ນຄວາມບໍລິສຸດສູງສຸດ.
Verse 24
योगानामात्मसंरोधो मन्त्रोऽस्मि विजिगीषताम् । आन्वीक्षिकी कौशलानां विकल्प: ख्यातिवादिनाम् ॥ २४ ॥
ໃນບັນດາໂຍຄະ ຂ້າແມ່ນການຄວບຄຸມອາຕະມາຢ່າງສົມບູນ—ສະມາທິ, ເມື່ອວິນຍານແຍກອອກຈາກມາຍາໂດຍສິ້ນເຊີງ. ໃນຫມູ່ຜູ້ປາຖະນາຊະນະ ຂ້າແມ່ນຄຳປຶກສາການເມືອງອັນສຸຂຸມ. ໃນບັນດາວິທີການແຍກແຍະຢ່າງຊຳນານ ຂ້າແມ່ນອານວີກຊິກີ—ວິຊາອາຕະມາ ທີ່ແຍກວິນຍານອອກຈາກສານ. ໃນຫມູ່ນັກປັດຊະຍາແນວຄາດເດົາ ຂ້າແມ່ນຄວາມຫຼາກຫຼາຍແຫ່ງທັດສະນະ.
Verse 25
स्त्रीणां तु शतरूपाहं पुंसां स्वायम्भुवो मनु: । नारायणो मुनीनां च कुमारो ब्रह्मचारिणाम् ॥ २५ ॥
ໃນບັນດາແມ່ຍິງ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ຊະຕະຣູປາ; ໃນບັນດາຜູ້ຊາຍ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນສາມີຂອງນາງ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ. ໃນບັນດາມຸນີ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ນາຣາຍະນະ; ໃນບັນດາພຣະຫມະຈາຣີ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ສະນັດກຸມາຣະ.
Verse 26
धर्माणामस्मि संन्यास: क्षेमाणामबहिर्मति: । गुह्यानां सुनृतं मौनं मिथुनानामजस्त्वहम् ॥ २६ ॥
ໃນບັນດາຫຼັກທຳ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ສັນນະຍາສ (ການສະຫຼະ); ໃນບັນດາຄວາມເກສົມສະຫວັດດີ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນສະຕິຮູ້ອາດມັນນິລັນດອນພາຍໃນ. ໃນບັນດາຄວາມລັບ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນວາຈາອ່ອນຫວານແລະຄວາມສງົບ; ໃນບັນດາຄູ່ຄອງ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ອະຈະ (ພຣະພຣົມ).
Verse 27
संवत्सरोऽस्म्यनिमिषामृतूनां मधुमाधवौ । मासानां मार्गशीर्षोऽहं नक्षत्राणां तथाभिजित् ॥ २७ ॥
ໃນບັນດາວົງຈອນເວລາອັນຕື່ນຮູ້ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນປີ; ໃນບັນດາລະດູ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ມະທຸ-ມາທະວະ ຄືລະດູໃບໄມ້ຜຸດ. ໃນບັນດາເດືອນ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ມາຣກະຊີຣສະ; ໃນບັນດານັກຊັດຕຣະ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ອະພິຈິດ ອັນເປັນມົງຄຸນ.
Verse 28
अहं युगानां च कृतं धीराणां देवलोऽसित: । द्वैपायनोऽस्मि व्यासानां कवीनां काव्य आत्मवान् ॥ २८ ॥
ໃນບັນດາຍຸກະ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ກຣິຕະ (ສັດຍະ) ຍຸກະ; ໃນບັນດາມຸນີຜູ້ໝັ້ນຄົງ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ເທວະລະ ແລະ ອະສິຕະ. ໃນບັນດາວຽາສະຜູ້ແບ່ງພຣະເວດ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ກຣິດສະນະ ດວຍປາຍະນະ ເວດະວຽາສະ; ໃນບັນດາກະວີຜູ້ຮູ້ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ກາວຍະ ຜູ້ມີອາດມັນ (ຊຸກຣາຈາຣຍະ).
Verse 29
वासुदेवो भगवतां त्वं तु भागवतेष्वहम् । किम्पुरुषाणां हनुमान् विद्याध्राणां सुदर्शन: ॥ २९ ॥
ໃນບັນດາຜູ້ມີສິດໄດ້ຮັບນາມ ‘ພະຄະວານ’ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ວາສຸເທວະ; ແລະໃນບັນດາພັກຕະ, ໂອ ອຸດທະວະ, ເຈົ້າແມ່ນຕົວແທນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ໃນບັນດາກິມປຸຣຸສະ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ຫນຸມານ; ໃນບັນດາວິທະຍາທະຣະ ຂ້ାພະເຈົ້າແມ່ນ ສຸດັຣຊະນະ.
Verse 30
रत्नानां पद्मरागोऽस्मि पद्मकोश: सुपेशसाम् । कुशोऽस्मि दर्भजातीनां गव्यमाज्यं हवि:ष्वहम् ॥ ३० ॥
ໃນບັນດາເພັດພອຍ ຂ້າແມ່ນປັດມະຣາກະ (ຮູບີ) ແລະໃນບັນດາສິ່ງງາມ ຂ້າແມ່ນຖ້ວຍດອກບົວ. ໃນບັນດາຫຍ້າ ຂ້າແມ່ນຫຍ້າກຸຊະອັນສັກສິດ ແລະໃນບັນດາເຄື່ອງບູຊາ ຂ້າແມ່ນນ້ຳມັນໃສ (ghee) ແລະຂອງທີ່ໄດ້ຈາກງົວ
Verse 31
व्यवसायिनामहं लक्ष्मी: कितवानां छलग्रह: । तितिक्षास्मि तितिक्षूणां सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥ ३१ ॥
ໃນບັນດາຜູ້ຂະຫຍັນພາກເພຍ ຂ້າແມ່ນພຣະລັກສະມີ (ໂຊກລາບ) ແລະໃນບັນດາຜູ້ຫລອກລວງ ຂ້າແມ່ນການພະນັນ. ໃນບັນດາຜູ້ອົດທົນ ຂ້າແມ່ນການໃຫ້ອະໄພ ແລະໃນບັນດາຜູ້ມີສັດຕະວະ ຂ້າແມ່ນຄຸນສົມບັດສັດຕະວະຂອງເຂົາ
Verse 32
ओज: सहो बलवतां कर्माहं विद्धि सात्वताम् । सात्वतां नवमूर्तीनामादिमूर्तिरहं परा ॥ ३२ ॥
ໃນບັນດາຜູ້ມີພະລັງ ຂ້າແມ່ນໂອຊະ ແລະ ສະຫະ—ກຳລັງກາຍແລະໃຈ; ແລະຈົ່ງຮູ້ວ່າ ກຳຂອງສາດວະຕະຜູ້ເປັນພັກຕະຂອງຂ້າ ແມ່ນກິດແຫ່ງພັກຕິຕໍ່ຂ້າ. ສາດວະຕະບູຊາຂ້າໃນ 9 ມູຣຕິ; ໃນນັ້ນ ຂ້າແມ່ນມູຣຕິດັ້ງເດີມແລະສູງສຸດ ຄື ວາສຸເທວະ
Verse 33
विश्वावसु: पूर्वचित्तिर्गन्धर्वाप्सरसामहम् । भूधराणामहं स्थैर्यं गन्धमात्रमहं भुव: ॥ ३३ ॥
ໃນບັນດາຄັນທັຣວະ ຂ້າແມ່ນ ວິຊວາວະສຸ; ແລະໃນບັນດາອັບສະຣາ ຂ້າແມ່ນ ປູຣະວະຈິດຕິ. ໃນບັນດາພູເຂົາ ຂ້າແມ່ນຄວາມໝັ້ນຄົງ; ແລະໃນແຜ່ນດິນ ຂ້າແມ່ນສານະຂອງກິ່ນຫອມ
Verse 34
अपां रसश्च परमस्तेजिष्ठानां विभावसु: । प्रभा सूर्येन्दुताराणां शब्दोऽहं नभस: पर: ॥ ३४ ॥
ໃນນ້ຳ ຂ້າແມ່ນຣະສະອັນສູງສຸດ—ຄວາມຫວານ; ແລະໃນບັນດາສິ່ງສະຫວ່າງໄສ ຂ້າແມ່ນ ວິພາວະສຸ (ດວງອາທິດ). ຂ້າແມ່ນປະກາຍຂອງດວງອາທິດ ດວງຈັນ ແລະດາວທັງຫຼາຍ; ແລະຂ້າແມ່ນສຽງເຫນືອໂລກທີ່ສັ່ນກ້ອງໃນນະພາ
Verse 35
ब्रह्मण्यानां बलिरहं वीराणामहमर्जुन: । भूतानां स्थितिरुत्पत्तिरहं वै प्रतिसङ्क्रम: ॥ ३५ ॥
ໃນບັນດາຜູ້ອຸທິດຕົນແກ່ວັດທະນະທຳພຣາຫມັນ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນພຣະມະຫາຣາຊາບາລີ ບຸດຂອງວິໂຣຈະນະ; ແລະໃນບັນດາວີຣະຊົນ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນອາຣຊຸນ. ການສ້າງ ການດຳລົງ ແລະການສະລາຍຂອງສັດທັງປວງ ກໍແມ່ນຂ້າພະເຈົ້າເອງ.
Verse 36
गत्युक्त्युत्सर्गोपादानमानन्दस्पर्शलक्षणम् । आस्वादश्रुत्यवघ्राणमहं सर्वेन्द्रियेन्द्रियम् ॥ ३६ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນໜ້າທີ່ຂອງອິນຊີກຳທັງຫ້າ—ຕີນ(ການເຄື່ອນໄຫວ), ວາຈາ, ການຂັບຖ່າຍ, ມື(ການຈັບຢືດ), ແລະອະໄວຍະວະເພດ—ແລະໜ້າທີ່ຂອງອິນຊີຮັບຮູ້ທັງຫ້າ—ສຳຜັດ, ເຫັນ, ລົດຊາດ, ໄດ້ຍິນ, ແລະກິ່ນ. ຂ້າພະເຈົ້າຍັງແມ່ນພະລັງທີ່ໃຫ້ອິນຊີແຕ່ລະຢ່າງຮັບຮູ້ອາຣົມຂອງຕົນ.
Verse 37
पृथिवी वायुराकाश आपो ज्योतिरहं महान् । विकार: पुरुषोऽव्यक्तं रज: सत्त्वं तम: परम् । अहमेतत्प्रसङ्ख्यानं ज्ञानं तत्त्वविनिश्चय: ॥ ३७ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຮູບ, ລົດຊາດ, ກິ່ນ, ສຳຜັດ ແລະ ສຽງ; ອະຫັງກາຣ; ມະຫັດຕັດຕະວະ; ດິນ, ນ້ຳ, ໄຟ, ລົມ ແລະ ອາກາດ; ຊີວະ; ປຣະກຣິຕິອະວະຍັກ; ຄຸນະສັດຕະວະ, ຣະຈັສ, ຕະມັສ; ແລະພຣະເຈົ້າຜູ້ເຫນືອໂລກ. ທັງໝົດນີ້ ພ້ອມຄວາມຮູ້ເຖິງລັກສະນະຂອງແຕ່ລະຢ່າງ ແລະຄວາມໝັ້ນຄົງໃນການຕັດສິນຕັດຕະວະ ລ້ວນແມ່ນຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 38
मयेश्वरेण जीवेन गुणेन गुणिना विना । सर्वात्मनापि सर्वेण न भावो विद्यते क्वचित् ॥ ३८ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າໃນຖານະພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ແມ່ນຖານຮອງຮັບຂອງຊີວະ, ຄຸນະແຫ່ງທຳມະຊາດ ແລະ ມະຫັດຕັດຕະວະ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນທຸກສິ່ງ; ແລະບໍ່ມີສິ່ງໃດຈະມີຢູ່ໄດ້ເລີຍ ຫາກປາດສະຈາກຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 39
सङ्ख्यानं परमाणूनां कालेन क्रियते मया । न तथा मे विभूतीनां सृजतोऽण्डानि कोटिश: ॥ ३९ ॥
ແມ່ນແຕ່ຕາມການເວລາ ຂ້າພະເຈົ້າອາດຈະນັບອະຕອມທັງໝົດໃນຈັກກະວານໄດ້, ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ອາດນັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ (ວິພູຕິ) ຂອງຂ້າພະເຈົ້າທີ່ສຳແດງໃນຈັກກະວານນັບບໍ່ຖ້ວນໄດ້.
Verse 40
तेज: श्री: कीर्तिरैश्वर्यं ह्रीस्त्याग: सौभगं भग: । वीर्यं तितिक्षा विज्ञानं यत्र यत्र स मेंऽशक: ॥ ४० ॥
ບ່ອນໃດມີພະລັງ, ຄວາມງາມ, ຊື່ສຽງ, ຄວາມຮັ່ງມີ, ຄວາມຖ່ອມຕົນ, ການສະຫຼະ, ຄວາມສຸກໃຈ, ໂຊກດີ, ກຳລັງ, ຄວາມອົດທົນ ຫຼື ປັນຍາທາງວິນຍານ—ທັງໝົດນັ້ນແມ່ນການແຜ່ຂະຫຍາຍແຫ່ງສິຣິຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 41
एतास्ते कीर्तिता: सर्वा: सङ्क्षेपेण विभूतय: । मनोविकारा एवैते यथा वाचाभिधीयते ॥ ४१ ॥
ນີ້ແມ່ນວິພູຕິທັງໝົດຂອງຂ້າພະເຈົ້າທີ່ໄດ້ກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງໂດຍຫຍໍ້; ແລະລັກສະນະວັດຖຸອັນນ່າອັດສະຈັນໃນການສ້າງສັນກໍແມ່ນພຽງຄວາມແປປ່ຽນຂອງໃຈ ທີ່ຖືກນິຍາມດ້ວຍຄຳພູດຕ່າງໆຕາມສະພາບການ.
Verse 42
वाचं यच्छ मनो यच्छ प्राणान् यच्छेन्द्रियाणि च । आत्मानमात्मना यच्छ न भूय: कल्पसेऽध्वने ॥ ४२ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຄວບຄຸມຄຳເວົ້າ, ປະຫັດໃຈ, ຊະນະປຣານ (ລົມຊີວິດ) ແລະຈັດລະບຽບອິນຊີ; ແລ້ວດ້ວຍປັນຍາທີ່ບໍລິສຸດ ຈົ່ງຄວບຄຸມຕົນເອງໂດຍຕົນເອງ—ແລ້ວເຈົ້າຈະບໍ່ຕົກກັບໄປສູ່ເສັ້ນທາງແຫ່ງສັງສານອີກ.
Verse 43
यो वै वाङ्मनसी सम्यगसंयच्छन् धिया यति: । तस्य व्रतं तपो दानं स्रवत्यामघटाम्बुवत् ॥ ४३ ॥
ນັກບຳເພັນທີ່ບໍ່ຄວບຄຸມຄຳເວົ້າແລະໃຈໃຫ້ສົມບູນດ້ວຍປັນຍາອັນສູງ ຈະເຫັນວ່າສັດຕະວັດ, ຕະບະ ແລະທານຂອງຕົນ ໄຫຼຫາຍໄປເຫມືອນນ້ຳໄຫຼອອກຈາກໝໍ້ດິນທີ່ບໍ່ທັນສຸກ.
Verse 44
तस्माद्वचोमन:प्राणान् नियच्छेन्मत्परायण: । मद्भक्तियुक्तया बुद्ध्या तत: परिसमाप्यते ॥ ४४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ມອບຕົນໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ ຄວນຄວບຄຸມຄຳເວົ້າ, ໃຈ ແລະປຣານ; ແລ້ວດ້ວຍປັນຍາທີ່ປະກອບດ້ວຍພັກຕິອັນຮັກຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ ຈະສຳເລັດພາລະກິດແຫ່ງຊີວິດຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
By invoking Kurukṣetra, Kṛṣṇa frames Uddhava’s inquiry within a recognized śāstric template: the vibhūti teaching that converts abstract theism into perceivable recognition of the Lord’s presence everywhere. The reference also signals that the same Absolute Truth who guided Arjuna through dharma-conflict now guides Uddhava through the subtler task of nirodha—withdrawal from material identification—by learning to see all excellences as rooted in Bhagavān.
The list is not mere poetry or mythology; it is a theological method (upāsanā-sāhitya) teaching that the supreme exemplar within any category points to the category’s source. By recognizing the ‘best’ (śreṣṭha) or governing principle in each domain—Veda, mantra, deity, time, element, virtue, ruler—one learns to trace perception back to āśraya (Kṛṣṇa). This transforms ordinary cognition into devotional discrimination: the world becomes a map of vibhūtis rather than a field of separate enjoyables.
The chapter’s conclusion shows the practical consequence of vibhūti-knowledge: if everything is Kṛṣṇa’s expansion, then the sādhaka must stop dissipating consciousness through uncontrolled talk, restless mind, and unregulated senses. Kṛṣṇa states that without such mastery, vows, austerities, and charity ‘leak away’ like water from an unbaked pot—indicating lack of inner consolidation (saṁskāra). Control is not repression but disciplined offering (yukta-vairāgya) performed in surrender, culminating in bhakti guided by ‘loving devotional intelligence.’