Adhyaya 1
Ekadasha SkandhaAdhyaya 124 Verses

Adhyaya 1

The Curse on the Yadus Begins: Kṛṣṇa’s Plan to Withdraw His Dynasty

ສຸກະເດວ ອະທິບາຍແກ່ ພະຣາຊາປະຣີກຊິດ ວ່າ ພຣະກຣິດສະນາ ໄດ້ລົບພາລະຂອງແຜ່ນດິນໂດຍຈັດການສົງຄາມກຸຣຸກເຊຕຣະ ຜ່ານພານດະວະ ແລ້ວຈຶ່ງຫັນໄປຫາ “ພາລະ” ທີ່ເຫຼືອ ຄື ຍາດະວະຜູ້ມີອໍານາດຫຼາຍ. ພຣະອົງຮູ້ວ່າ ບໍ່ມີກໍາລັງພາຍນອກໃດຊະນະເຂົາໄດ້ ຈຶ່ງຕັ້ງໃຈໃຫ້ເກີດການຂັດແຍ່ງພາຍໃນ ເຫມືອນໄມ້ໄຜ່ສີກັນແລ້ວເກີດໄຟ ແລະໃຊ້ຄໍາສາບແຊ່ງຂອງພຣາຫມະນະເປັນເຫດໃຫ້ວົງສາຖອນຕົວ. ປະຣີກຊິດປະຫລາດໃຈວ່າ ວຣິສນິຜູ້ເຄົາລົບພຣາຫມະນະ ຈະຖືກສາບໄດ້ແນວໃດ ແລະຖາມເຫດກັບເນື້ອຫາຄໍາສາບ. ສຸກະເດວເລົ່າວ່າ ນັກບວດລຶກລັບຜູ້ໃຫຍ່ມາຢ້ຽມພິທີບູຊາຂອງວາສຸເດວ ແລ້ວໄປຮອດປິນດາຣະກະ ທີ່ຍາດະວະໜຸ່ມໆຫຼິ້ນຕະຫຼົກ ໂດຍແຕ່ງຊາມບະເປັນຍິງຖືພາ. ນັກບວດໂກດ ແລະສາບວ່າ ຈະມີກະບອກເຫຼັກເກີດຂຶ້ນເພື່ອທໍາລາຍວົງສາ. ກະບອກນັ້ນປາກົດ ຖືກລາຍງານແກ່ອຸກຣະເສນ ຖືກບົດແລະໂຍນລົງທະເລ; ຂີ້ເຫຼັກກາຍເປັນກໍ່ອ້ອຍ/ຫຍ້າກົກ ແລະເຫຼັກທີ່ເຫຼືອກາຍເປັນຫົວລູກສອນຂອງນາຍພານ ຈາຣາ. ພຣະກຣິດສະນາຮູ້ທັງໝົດ ແລະສາມາດຫ້າມໄດ້ ແຕ່ພຣະອົງຍອມໃຫ້ເກີດຕາມກາລະ ເພື່ອນໍາໄປສູ່ການທໍາລາຍຕົນເອງຂອງຍາດະວະ ແລະການເສດຈາກໂລກຂອງພຣະອົງໃນບົດຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच कृत्वा दैत्यवधं कृष्ण: सरामो यदुभिर्वृत: । भुवोऽवतारयद् भारं जविष्ठं जनयन् कलिम् ॥ १ ॥

ສຣີຊຸກະກ່າວວ່າ: ພຣະສຣີກຣິດສະນະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະບະລະຣາມ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຍາດຸ ໄດ້ປະຫານອະສູຣທັງຫຼາຍ ແລ້ວເພື່ອຫຼຸດພາລະຂອງແຜ່ນດິນ ພຣະອົງໄດ້ຈັດໃຫ້ເກີດການປະທະອັນຮວດເລັວ ອັນນຳໄປສູ່ການເກີດຂອງກາລີ

Verse 2

ये कोपिता: सुबहु पाण्डुसुता: सपत्नै- र्दुर्द्यूतहेलनकचग्रहणादिभिस्तान् । कृत्वा निमित्तमितरेतरत: समेतान् हत्वा नृपान् निरहरत् क्षितिभारमीश: ॥ २ ॥

ເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດຫຼາຍປະການຂອງສັດຕູ—ການພະນັນຫຼອກລວງ ຄໍາດູຖູກ ການຈັບຜົມຂອງດຣໍປະດີ ແລະຄວາມໂຫດຮ້າຍອື່ນໆ—ລູກຂອງປານດຸຈຶ່ງໂກດກຽວ. ພຣະເຈົ້າສູງສຸດໃຊ້ພວກປານດະວະເປັນເຫດ ແລະອ້າງສົງຄາມກຸຣຸເກດສະຕຣະ ໃຫ້ກະສັດທັງຫຼາຍພ້ອມກອງທັບມາຊຸມນຸມສອງຝ່າຍ ແລ້ວໃຫ້ຖືກທໍາລາຍໂດຍສົງຄາມ ເພື່ອບັນເທົາພາລະຂອງແຜ່ນດິນ

Verse 3

भूभारराजपृतना यदुभिर्निरस्य गुप्तै: स्वबाहुभिरचिन्तयदप्रमेय: । मन्येऽवनेर्ननु गतोऽप्यगतं हि भारं यद् यादवं कुलमहो अविषह्यमास्ते ॥ ३ ॥

ພຣະເຈົ້າຜູ້ຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ໄດ້ໃຊ້ວົງສາຍຢະດຸ ທີ່ຖືກປົກປ້ອງໂດຍພຣະພາຫາຂອງພຣະອົງເອງ ເພື່ອກໍາຈັດບັນດາກະສັດແລະກອງທັບທີ່ເປັນພາລະຂອງແຜ່ນດິນ। ແລ້ວພຣະອົງຄິດວ່າ “ແມ່ນວ່າຄົນຈະກ່າວວ່າພາລະຂອງໂລກໝົດແລ້ວ ແຕ່ຕາມຄວາມເຫັນຂອງເຮົາ ຍັງບໍ່ໝົດ; ເພາະວົງສາຍຢາດະວະເອງຍັງເຫຼືອຢູ່ ມີພະລັງອັນແຜ່ນດິນທົນບໍ່ໄຫວ”

Verse 4

नैवान्यत: परिभवोऽस्य भवेत् कथञ्चिन् मत्संश्रयस्य विभवोन्नहनस्य नित्यम् । अन्त:कलिं यदुकुलस्य विधाय वेणु- स्तम्बस्य वह्निमिव शान्तिमुपैमि धाम ॥ ४ ॥

ພຣະກຣິດສະນະຄິດວ່າ “ບໍ່ມີພະລັງພາຍນອກໃດຈະເຮັດໃຫ້ວົງສາຍຢະດຸ ຜູ້ພຶ່ງພາເຮົາຕະຫຼອດ ແລະມີຄວາມຮຸ່ງເຮືອງບໍ່ມີຂອບເຂດ ພ່າຍແພ້ໄດ້ເລີຍ. ດັ່ງນັ້ນເຮົາຈະກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຂັດແຍ້ງພາຍໃນ; ມັນຈະເປັນດຸດໄຟທີ່ເກີດຈາກການສີກັນຂອງກໍໄຜ່ ເຜົາຜານທຸກສິ່ງໃຫ້ສົງົບ, ແລ້ວເຮົາຈະບັນລຸເປົ້າໝາຍແທ້ ແລະກັບສູ່ທີ່ປະທັບນິລັນດອນຂອງເຮົາ”

Verse 5

एवं व्यवसितो राजन् सत्यसङ्कल्प ईश्वर: । शापव्याजेन विप्राणां सञ्जह्रे स्वकुलं विभु: ॥ ५ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາປະຣີກຊິດ! ເມື່ອພຣະເຈົ້າຜູ້ມີສັດຈະສັງກັນລະປະ—ຜູ້ທີ່ພຣະປະສົງຍ່ອມສໍາເລັດເສມອ—ໄດ້ຕັດສິນໃຈດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ຖອນວົງສາຍຂອງພຣະອົງເອງ ໂດຍອ້າງຄໍາສາບຂອງພວກພຣາຫມັນ

Verse 6

स्वमूर्त्या लोकलावण्यनिर्मुक्त्या लोचनं नृणाम् । गीर्भिस्ता: स्मरतां चित्तं पदैस्तानीक्षतां क्रिया: ॥ ६ ॥ आच्छिद्य कीर्तिं सुश्लोकां वितत्य ह्यञ्जसा नु कौ । तमोऽनया तरिष्यन्तीत्यगात् स्वं पदमीश्वर: ॥ ७ ॥

ພຣະກຣິດສະນະ ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ ແມ່ນຄັງແຫ່ງຄວາມງາມທັງປວງ; ຮູບອົງສ່ວນພຣະອົງງາມຈົນຊິງສາຍຕາຂອງມະນຸດຈາກທຸກສິ່ງ ແລະເຮັດໃຫ້ສິ່ງອື່ນໆເບິ່ງຈືດຈາງເມື່ອທຽບກັບພຣະອົງ. ເມື່ອພຣະອົງຕັດສິນຕຣັດ ພຣະວາຈານັ້ນດຶງຈິດໃຈຂອງຜູ້ທີ່ລະລຶກ. ເຫັນຮອຍພຣະບາດ ຜູ້ຄົນຢາກເປັນຜູ້ຕາມ ແລະຖວາຍກິດກາຍເປັນການຮັບໃຊ້ພຣະອົງ. ດັ່ງນີ້ພຣະອົງໄດ້ແຜ່ຂະຫຍາຍກຽດສັກສີອັນສູງສຸດ ທີ່ຖືກຂັບຮ້ອງໂດຍບົດເວດອັນປະເສີດ. ພຣະອົງພິຈາລະນາວ່າ ເພີງແຕ່ຟັງແລະສັນລະເສີນກຽດພຣະອົງ ສັດທີ່ເກີດໃນອະນາຄົດຈະຂ້າມພົ້ນຄວາມມືດແຫ່ງອະວິດຊາ. ເມື່ອພຣະອົງພໍໃຈກັບການຈັດວາງນີ້ ພຣະເຈົ້າຈຶ່ງເສດຈາກໄປສູ່ທີ່ປະສົງ ຄືພຣະທີ່ປະທັບນິລັນດອນຂອງພຣະອົງ

Verse 7

स्वमूर्त्या लोकलावण्यनिर्मुक्त्या लोचनं नृणाम् । गीर्भिस्ता: स्मरतां चित्तं पदैस्तानीक्षतां क्रिया: ॥ ६ ॥ आच्छिद्य कीर्तिं सुश्लोकां वितत्य ह्यञ्जसा नु कौ । तमोऽनया तरिष्यन्तीत्यगात् स्वं पदमीश्वर: ॥ ७ ॥

ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ພຣະສີກຣິດສະນະ ແມ່ນຄັງແຫ່ງຄວາມງາມທັງປວງ. ຮູບອັນທິບຂອງພຣະອົງດຶງດູດສາຍຕາຂອງມະນຸດ ໃຫ້ສິ່ງອື່ນໆດູຈືດຈາງເມື່ອທຽບກັບພຣະອົງ. ພຣະວາຈາຂອງພຣະອົງດຶງຈິດໃຈຜູ້ທີ່ລະລຶກ; ຮອຍພຣະບາດຂອງພຣະອົງເຮັດໃຫ້ຜູ້ຄົນຢາກຕິດຕາມ ແລະຖວາຍການກະທຳທາງກາຍແດ່ພຣະອົງ. ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງແຜ່ພຣະກຽດຕິຄຸນອັນບໍລິສຸດໄປທົ່ວໂລກຢ່າງງ່າຍດາຍ ແລະຊົງຄິດວ່າ ສັດໂລກໃນອະນາຄົດຈະຂ້າມພົ້ນຄວາມມືດແຫ່ງອະວິຊາ ໂດຍການຟັງແລະສັນລະເສີນພຣະກຽດຕິຄຸນນັ້ນ. ພຣະອົງພໍພຣະໄທ ແລ້ວເສດຈໄປຍັງພຣະທາມຂອງພຣະອົງ.

Verse 8

श्रीराजोवाच ब्रह्मण्यानां वदान्यानां नित्यं वृद्धोपसेविनाम् । विप्रशाप: कथमभूद् वृष्णीनां कृष्णचेतसाम् ॥ ८ ॥

ພຣະຣາຊາປະຣີກຊິດຖາມວ່າ: ພຣາຫມັນຈະສາບແຊ່ງພວກວຣິຊນີ ຜູ້ເຄົາລົບພຣາຫມັນເປັນນິດ ໃຈກວ້າງໃນການໃຫ້ທານ ຮັບໃຊ້ຜູ້ເຖົ້າແລະຜູ້ສູງສົ່ງເປັນປະຈຳ ແລະມີຈິດໃຈຈົມຢູ່ໃນພຣະສີກຣິດສະນະ ໄດ້ແນວໃດ?

Verse 9

यन्निमित्त: स वै शापो याद‍ृशो द्विजसत्तम । कथमेकात्मनां भेद एतत् सर्वं वदस्व मे ॥ ९ ॥

ໂອ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນຫມູ່ທະວິຊະ, ຄຳສາບນັ້ນເກີດຈາກເຫດໃດ, ມີລັກສະນະແນວໃດ, ແລະຄວາມແຕກແຍກເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດໃນຫມູ່ຢາດຸຜູ້ມີເປົ້າໝາຍດຽວ—ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກຂ້ອຍທັງໝົດ.

Verse 10

श्रीबादरायणिरुवाच बिभ्रद् वपु: सकलसुन्दरसन्निवेशं कर्माचरन् भुवि सुमङ्गलमाप्तकाम: । आस्थाय धाम रममाण उदारकीर्ति: संहर्तुमैच्छत कुलं स्थितकृत्यशेष: ॥ १० ॥

ສີສຸກເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ພຣະອົງຜູ້ຊົງຖືຮ່າງກາຍອັນເປັນການຮວມຂອງຄວາມງາມທັງປວງ ໄດ້ປະຕິບັດລີລາກຳອັນມົງຄຸນຍິ່ງໃນໂລກ ແມ່ນແທ້ວ່າພຣະອົງເປັນຜູ້ສົມບູນຄວາມປາຖະໜາ (ອາປຕະກາມະ) ບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມ. ປະທັບຢູ່ໃນພຣະທາມ ແລະເສວຍຄວາມສຸກ, ພຣະອົງຜູ້ມີກຽດຕິຄຸນກວ້າງໃຫຍ່ ບັດນີ້ປະສົງຈະທຳລາຍວົງຕະກູນຂອງພຣະອົງ ເນື່ອງຈາກຍັງເຫຼືອໜ້າທີ່ນ້ອຍໜຶ່ງທີ່ຕ້ອງສຳເລັດ.

Verse 11

कर्माणि पुण्यनिवहानि सुमङ्गलानि गायज्जगत्कलिमलापहराणि कृत्वा । कालात्मना निवसता यदुदेवगेहे पिण्डारकं समगमन् मुनयो निसृष्टा: ॥ ११ ॥ विश्वामित्रोऽसित: कण्वो दुर्वासा भृगुरङ्गिरा: । कश्यपो वामदेवोऽत्रिर्वसिष्ठो नारदादय: ॥ १२ ॥

ບັນດາລະສີໄດ້ປະກອບພິທີຍັດຍະອັນມົງຄຸນ ໃຫ້ຜົນບຸນຫຼາຍ ແລະເມື່ອຖືກຂັບຮ້ອງເລົ່າຂານກໍຊຳລະມົນທິນບາບແຫ່ງກະລີຍຸກຂອງທົ່ວໂລກ. ພວກທ່ານໄດ້ເຮັດພິທີເຫຼົ່ານີ້ໃນເຮືອນຂອງວະສຸເທວະ ຜູ້ນຳແຫ່ງຢາດຸ ທີ່ພຣະສີກຣິດສະນະປະທັບຢູ່ດຸດດັ່ງກາລະເອງ. ເມື່ອພິທີສຳເລັດ ພຣະອົງໄດ້ສົ່ງລະສີເຫຼົ່ານັ້ນໄປດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ແລ້ວພວກທ່ານໄດ້ໄປຍັງສະຖານທີ່ສັກສິດຊື່ ປິນດາຣະກະ. ໃນຫມູ່ລະສີມີ ວິສະວາມິດຕະຣະ, ອະສິຕະ, ກັນວະ, ດຸຣວາສາ, ພຣິກຸ, ອັງກິຣາ, ກັດຊະຍະປະ, ວາມະເທວະ, ອະຕຣິ, ວະສິດຖະ ແລະ ນາຣະດະ ພ້ອມອື່ນໆ.

Verse 12

कर्माणि पुण्यनिवहानि सुमङ्गलानि गायज्जगत्कलिमलापहराणि कृत्वा । कालात्मना निवसता यदुदेवगेहे पिण्डारकं समगमन् मुनयो निसृष्टा: ॥ ११ ॥ विश्वामित्रोऽसित: कण्वो दुर्वासा भृगुरङ्गिरा: । कश्यपो वामदेवोऽत्रिर्वसिष्ठो नारदादय: ॥ १२ ॥

ບັນດາມຸນີ ວິສວາມິດ, ອະສິຕ, ກັນວະ, ດຸຣວາສາ, ພຣຶກຸ, ອັງກິຣະ, ກັສຍະປະ, ວາມະເທວະ, ອະຕຣິ, ວະສິດຖະ ແລະ ນາຣະດະ ພ້ອມອື່ນໆ ໄດ້ປະກອບກຳພິທີອັນເປັນມົງຄົນ ໃຫ້ຜົນບຸນຫຼາຍ; ເພີຍແຕ່ຂັບຮ້ອງກໍຊຳລະມົນທິນແຫ່ງກະລິຍຸກຂອງໂລກໄດ້. ພວກທ່ານໄດ້ປະຕິບັດຢ່າງຖືກພິທີໃນເຮືອນຂອງວະສຸເທວະ ຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໃນຍະດຸ ທີ່ພຣະສຣີກຣິດສະນະປະທັບດັ່ງເວລາທີ່ຈຳແລງ; ແລ້ວໄດ້ໄປຍັງທີ່ສັກສິດຊື່ ປິນຑາຣະກະ.

Verse 13

क्रीडन्तस्तानुपव्रज्य कुमारा यदुनन्दना: । उपसङ्गृह्य पप्रच्छुरविनीता विनीतवत् ॥ १३ ॥ ते वेषयित्वा स्त्रीवेषै: साम्बं जाम्बवतीसुतम् । एषा पृच्छति वो विप्रा अन्तर्वत्न्‍यसितेक्षणा ॥ १४ ॥ प्रष्टुं विलज्जती साक्षात् प्रब्रूतामोघदर्शना: । प्रसोष्यन्ती पुत्रकामा किंस्वित् सञ्जनयिष्यति ॥ १५ ॥

ລູກຫຼານວົງຍະດຸໄດ້ຫຼິ້ນໆ ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາຫມູ່ມຸນີທີ່ຊຸມນຸມຢູ່ນັ້ນ. ພວກເຂົາແຕ່ງ ສາມບະ ບຸດຂອງ ຈາມບະວະຕີ ໃຫ້ເປັນແມ່ຍິງ ແລ້ວຈັບຕີນຂອງມຸນີ ແລະທັງໆທີ່ບໍ່ສຸພາບກໍທຳເປັນຖ່ອມຕົນຖາມວ່າ: “ໂອ ວິປຣະຜູ້ຮູ້! ແມ່ຍິງທ້ອງຕາດຳນີ້ຢາກຖາມທ່ານ ແຕ່ອາຍບໍ່ກ້າຖາມເອງ. ໂອ ມະຫາຣິສີຜູ້ເຫັນບໍ່ຜິດ! ນາງໃກ້ຄອດ ແລະປາຖະນາລູກຊາຍ—ຂໍບອກເຖີດ ຈະເກີດລູກຊາຍຫຼືລູກສາວ?”

Verse 14

क्रीडन्तस्तानुपव्रज्य कुमारा यदुनन्दना: । उपसङ्गृह्य पप्रच्छुरविनीता विनीतवत् ॥ १३ ॥ ते वेषयित्वा स्त्रीवेषै: साम्बं जाम्बवतीसुतम् । एषा पृच्छति वो विप्रा अन्तर्वत्न्‍यसितेक्षणा ॥ १४ ॥ प्रष्टुं विलज्जती साक्षात् प्रब्रूतामोघदर्शना: । प्रसोष्यन्ती पुत्रकामा किंस्वित् सञ्जनयिष्यति ॥ १५ ॥

ລູກຫຼານວົງຍະດຸໄດ້ຫຼິ້ນໆ ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາຫມູ່ມຸນີທີ່ຊຸມນຸມຢູ່ນັ້ນ. ພວກເຂົາແຕ່ງ ສາມບະ ບຸດຂອງ ຈາມບະວະຕີ ໃຫ້ເປັນແມ່ຍິງ ແລ້ວຈັບຕີນຂອງມຸນີ ແລະທັງໆທີ່ບໍ່ສຸພາບກໍທຳເປັນຖ່ອມຕົນຖາມວ່າ: “ໂອ ວິປຣະຜູ້ຮູ້! ແມ່ຍິງທ້ອງຕາດຳນີ້ຢາກຖາມທ່ານ ແຕ່ອາຍບໍ່ກ້າຖາມເອງ. ໂອ ມະຫາຣິສີຜູ້ເຫັນບໍ່ຜິດ! ນາງໃກ້ຄອດ ແລະປາຖະນາລູກຊາຍ—ຂໍບອກເຖີດ ຈະເກີດລູກຊາຍຫຼືລູກສາວ?”

Verse 15

क्रीडन्तस्तानुपव्रज्य कुमारा यदुनन्दना: । उपसङ्गृह्य पप्रच्छुरविनीता विनीतवत् ॥ १३ ॥ ते वेषयित्वा स्त्रीवेषै: साम्बं जाम्बवतीसुतम् । एषा पृच्छति वो विप्रा अन्तर्वत्न्‍यसितेक्षणा ॥ १४ ॥ प्रष्टुं विलज्जती साक्षात् प्रब्रूतामोघदर्शना: । प्रसोष्यन्ती पुत्रकामा किंस्वित् सञ्जनयिष्यति ॥ १५ ॥

ລູກຫຼານວົງຍະດຸໄດ້ຫຼິ້ນໆ ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາຫມູ່ມຸນີທີ່ຊຸມນຸມຢູ່ນັ້ນ. ພວກເຂົາແຕ່ງ ສາມບະ ບຸດຂອງ ຈາມບະວະຕີ ໃຫ້ເປັນແມ່ຍິງ ແລ້ວຈັບຕີນຂອງມຸນີ ແລະທັງໆທີ່ບໍ່ສຸພາບກໍທຳເປັນຖ່ອມຕົນຖາມວ່າ: “ໂອ ວິປຣະຜູ້ຮູ້! ແມ່ຍິງທ້ອງຕາດຳນີ້ຢາກຖາມທ່ານ ແຕ່ອາຍບໍ່ກ້າຖາມເອງ. ໂອ ມະຫາຣິສີຜູ້ເຫັນບໍ່ຜິດ! ນາງໃກ້ຄອດ ແລະປາຖະນາລູກຊາຍ—ຂໍບອກເຖີດ ຈະເກີດລູກຊາຍຫຼືລູກສາວ?”

Verse 16

एवं प्रलब्धा मुनयस्तानूचु: कुपिता नृप । जनयिष्यति वो मन्दा मुषलं कुलनाशनम् ॥ १६ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ! ເມື່ອຖືກຫຼອກລວງແລະເຢາະເຍີ້ຍແບບນັ້ນ ບັນດາມຸນີກໍໂກດ ແລະກ່າວກັບເດັກໜຸ່ມວ່າ: “ພວກໂງ່! ນາງຈະໃຫ້ກຳເນີດ ‘ມຸສະລະ’ ແມ່ນຄອນເຫຼັກ ທີ່ຈະທຳລາຍວົງຕະກູນຂອງພວກເຈົ້າໃຫ້ພິນາດ”

Verse 17

तच्छ्रुत्वा तेऽतिसन्त्रस्ता विमुच्य सहसोदरम् । साम्बस्य दद‍ृशुस्तस्मिन् मुषलं खल्वयस्मयम् ॥ १७ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳສາບຂອງພວກລືສີ ພວກໜຸ່ມນ້ອຍກໍຕົກໃຈຢ່າງຫນັກ ແລ້ວຮີບເປີດທ້ອງຂອງສາມບາ ເຫັນວ່າຂ້າງໃນມີຄ້ອນເຫຼັກຢູ່ແທ້ໆ

Verse 18

किं कृतं मन्दभाग्यैर्न: किं वदिष्यन्ति नो जना: । इति विह्वलिता गेहानादाय मुषलं ययु: ॥ १८ ॥

ພວກໜຸ່ມຍາດຸກ່າວວ່າ “ໂອ້! ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດຫຍັງລົງໄປ? ພວກເຮົາຊ່າງອັບໂຊກ! ຄົນທັງຫຼາຍຈະເວົ້າຫຍັງກ່ຽວກັບເຮົາ?” ແລ້ວດ້ວຍຄວາມວຸ່ນວາຍ ພວກເຂົາຖືຄ້ອນນັ້ນກັບບ້ານ

Verse 19

तच्चोपनीय सदसि परिम्‍लानमुखश्रिय: । राज्ञ आवेदयांचक्रु: सर्वयादवसन्निधौ ॥ १९ ॥

ໃບໜ້າຂອງພວກເຂົາຫມອງຄ້ຳ ພວກເຂົານຳຄ້ອນນັ້ນເຂົ້າໄປໃນສະພາຫຼວງ ແລະຕໍ່ໜ້າຊາວຍາດຸທັງປວງ ໄດ້ທູນບອກກະສັດອຸກຣະເສນາເຖິງເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນ

Verse 20

श्रुत्वामोघं विप्रशापं द‍ृष्ट्वा च मुषलं नृप । विस्मिता भयसन्त्रस्ता बभूवुर्द्वारकौकस: ॥ २० ॥

ໂອ ກະສັດປະຣີກຊິດ! ເມື່ອຊາວທະວາຣະກາໄດ້ຍິນຄຳສາບອັນບໍ່ຜິດພາດຂອງພຣາຫມັນ ແລະໄດ້ເຫັນຄ້ອນນັ້ນ ພວກເຂົາກໍຕົກຕະລຶງ ແລະຫວາດຫວັນດ້ວຍຄວາມຢ້ານ

Verse 21

तच्चूर्णयित्वा मुषलं यदुराज: स आहुक: । समुद्रसलिले प्रास्यल्ल‍ोहं चास्यावशेषितम् ॥ २१ ॥

ເມື່ອໃຫ້ບົດຄ້ອນນັ້ນແຕກເປັນຜົງແລ້ວ ກະສັດອາຫຸກະ (ອຸກຣະເສນາ) ແຫ່ງຊາວຍາດຸ ໄດ້ໂຍນເສດທັງຫມົດພ້ອມກ້ອນເຫຼັກທີ່ເຫຼືອລົງໃນນ້ຳທະເລດ້ວຍຕົນເອງ

Verse 22

कश्चिन्मत्स्योऽग्रसील्ल‍ोहं चूर्णानि तरलैस्तत: । उह्यमानानि वेलायां लग्नान्यासन् किलैरका: ॥ २२ ॥

ປາຕົວໜຶ່ງກືນກ້ອນເຫຼັກ ແລະ ເສດເຫຼັກ. ຕໍ່ມາຄື້ນນ້ຳພາເສດເຫຼັກກັບມາຝັ່ງ; ມັນປັກຕິດຢູ່ນັ້ນ ແລະ ເຕີບເປັນກ້ານເອຣະກາສູງແຫຼມຄົມ.

Verse 23

मत्स्यो गृहीतो मत्स्यघ्नैर्जालेनान्यै: सहार्णवे । तस्योदरगतं लोहं स शल्ये लुब्धकोऽकरोत् ॥ २३ ॥

ປານັ້ນຖືກຈັບໃນທະເລພ້ອມກັບປາອື່ນໆ ໂດຍອວນຂອງຊາວປະມົງ. ກ້ອນເຫຼັກໃນທ້ອງປາຖືກນາຍພານຊື່ ຈະຣາ ນຳໄປເຮັດເປັນຫົວລູກສອນ.

Verse 24

भगवाञ्ज्ञातसर्वार्थ ईश्वरोऽपि तदन्यथा । कर्तुं नैच्छद् विप्रशापं कालरूप्यन्वमोदत ॥ २४ ॥

ພຣະພະຄະວານຜູ້ຮູ້ຄວາມໝາຍທຸກຢ່າງ ແມ່ນຈະສາມາດກັບຄືນຄຳສາບຂອງພຣາຫມັນໄດ້ ແຕ່ບໍ່ປະສົງຈະເຮັດ. ໃນຮູບແຫ່ງກາລະ(ເວລາ) ພຣະອົງກໍຍິນດີອະນຸມັດໃຫ້ເຫດການເກີດຂຶ້ນ.

Frequently Asked Questions

Śukadeva presents it as Kṛṣṇa’s deliberate saṅkalpa: after Kurukṣetra, the Yādavas’ unmatched power still constituted a ‘burden’ on earth. Since no external enemy could overcome devotees protected by the Lord, He sanctioned an internal dissolution, using the brāhmaṇa curse as a dharmic pretext. As Kāla, He does not become subject to fate; rather, fate becomes the narrative instrument of His withdrawal and the completion of His earthly mission.

The episode distinguishes the dynasty’s overall virtue from a specific adharmic act: the young Yadus’ deceitful ridicule of exalted ṛṣis at Piṇḍāraka. In Purāṇic ethics, intentional mockery of realized brāhmaṇas is a severe aparādha, and the sages’ curse manifests the moral law that sacred authority (brahma-tejas) protects the sanctity of dharma—while simultaneously serving the Lord’s higher purpose.