
Parīkṣit’s Full Surrender and Śukadeva’s Maṅgalācaraṇa to Kṛṣṇa (Inquiry into Creation, Maintenance, and Dissolution)
ສືບຕໍ່ການສົນທະນາໃນຍາມໃກ້ສິ້ນຊີວິດ ສູຕະເລົ່າວ່າ ພຣະປາຣີກຊິດ ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງພຣະສຸກະເທວະກ່ຽວກັບການຮູ້ແຈ້ງຕົນເອງ ກໍ່ຈົ່ງຈອງໃນພຣະກຣິສນະຢ່າງແຮງກ້າ ແລະປ່ອຍວາງຄວາມຍຶດຕິດຕໍ່ຮ່າງກາຍ ຄອບຄົວ ອຳນາດຮາຊະສົມບັດ ແມ່ນກະທັ້ງເປົ້າໝາຍສາມປະການຕາມກຳ (ທັມມະ–ອັດຖະ–ກາມະ) ກໍ່ລະທິ້ງ. ຈາກພື້ນຖານອັນບໍລິສຸດນີ້ ພຣະອົງຕັ້ງ “ຄຳຖາມຂອງປະຊາຊົນ” ກ່ຽວກັບອະຈິນຕະຍະ-ຊັກຕິຂອງພຣະພະຄະວານ: ພຣະອົງສ້າງຈັກກະວານນັບບໍ່ຖ້ວນແນວໃດ, ໃຊ້ຄຸນະ (ກຸນະ) ແລະການຂະຫຍາຍ (ອັງສະ/ກະລາ) ເພື່ອຄຸ້ມຄອງ ແລະລະລາຍໂລກແນວໃດ, ແລະພຣະອົງຜູ້ດຽວປານດັ່ງກະທຳແບບພ້ອມກັນ ຫຼືເປັນລຳດັບແນວໃດ. ພຣະສຸກະເທວະຖືກຂໍໃຫ້ກ່າວເຖິງພະລັງງານສ້າງ ຈຶ່ງລະລຶກຮຣິສີເກຊະ (ເຈົ້າແຫ່ງປະສາດສຳຜັດ) ແລະຖວາຍນະມັດສະການຕໍ່ເນື່ອງເປັນມັງຄະລາຈາຣະ: ພຣະກຣິສນະຊຳລະດ້ວຍການກະທຳແຫ່ງພັກຕິ, ປະທານມຸກຕິ, ໃຫ້ພຣະພຣະຫມາມີຄວາມຮູ້ເວດ, ເຂົ້າສູ່ຈັກກະວານເປັນປຸຣຸສະ, ແລະຊ່ວຍຜູ້ຕົກຕ່ຳທີ່ສຸດຜ່ານການຄົບຫາສາທຸ. ທ້າຍບົດຊີ້ໄປຫາສາຍສືບທອດ: ພຣະພຣະຫມາຈະຕອບນາຣະດະຕາມທີ່ໄດ້ຮັບຈາກພຣະອົງໂດຍກົງ ເພື່ອເປີດທາງສູ່ການອະທິບາຍຈັກກະວານຢ່າງເປັນລະບົບຕໍ່ໄປ.
Verse 1
सूत उवाच वैयासकेरिति वचस्तत्त्वनिश्चयमात्मन: । उपधार्य मतिं कृष्णे औत्तरेय: सतीं व्यधात् ॥ १ ॥
ສູຕະໂກສະວາມີກ່າວວ່າ: ພຣະມະຫາຣາຊ ປະຣີກຊິດ ພຣະຣາຊບຸດຂອງອຸດຕະຣາ ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຊຸກະເດວະ ບຸດຂອງວະຍາສະ ອັນຊີ້ຊັດຄວາມຈິງແຫ່ງອາດມາ ກໍໄດ້ຕັ້ງຈິດດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ໄວ້ໃນພຣະກຣິດສະນະ.
Verse 2
आत्मजायासुतागारपशुद्रविणबन्धुषु । राज्ये चाविकले नित्यं विरूढां ममतां जहौ ॥ २ ॥
ເນື່ອງຈາກຄວາມຮັກພັກດີຢ່າງໝົດໃຈຕໍ່ພຣະກຣິດສະນະ ມະຫາຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ໄດ້ລະທິ້ງຄວາມຍຶດຕິດອັນຝັງລຶກຕໍ່ຮ່າງກາຍ ພັນລະຍາ ລູກ ວັງ ມ້າ-ຊ້າງ ຄັງຊັບ ມິດສະຫາຍ-ຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະອານາຈັກອັນບໍ່ມີຜູ້ໂຕ້ຖຽງຂອງຕົນ
Verse 3
पप्रच्छ चेममेवार्थं यन्मां पृच्छथ सत्तमा: । कृष्णानुभावश्रवणे श्रद्दधानो महामना: ॥ ३ ॥ संस्थां विज्ञाय संन्यस्य कर्म त्रैवर्गिकं च यत् । वासुदेवे भगवति आत्मभावं दृढं गत: ॥ ४ ॥
ໂອ ບັນດາລະສີຜູ້ປະເສີດ! ມະຫາຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ມີສັດທາໃນການຟັງພຣະມະຫິມາຂອງພຣະກຣິດສະນະ; ເມື່ອຮູ້ວ່າຄວາມຕາຍໃກ້ມາ ທ່ານຈຶ່ງສະຫຼະກຳທີ່ມຸ່ງຜົນແຫ່ງ ທຳ-ອັດ-ກາມ ແລະຕັ້ງໃຈຮັກພັກດີຢ່າງໝັ້ນຄົງໃນພຣະວາສຸເທວະ ແລ້ວຖາມຄຳຖາມເຫມືອນທີ່ພວກທ່ານຖາມຂ້ອຍ
Verse 4
पप्रच्छ चेममेवार्थं यन्मां पृच्छथ सत्तमा: । कृष्णानुभावश्रवणे श्रद्दधानो महामना: ॥ ३ ॥ संस्थां विज्ञाय संन्यस्य कर्म त्रैवर्गिकं च यत् । वासुदेवे भगवति आत्मभावं दृढं गत: ॥ ४ ॥
ໂອ ບັນດາລະສີຜູ້ປະເສີດ! ມະຫາຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ມີສັດທາໃນການຟັງພຣະມະຫິມາຂອງພຣະກຣິດສະນະ; ເມື່ອຮູ້ວ່າຄວາມຕາຍໃກ້ມາ ທ່ານຈຶ່ງສະຫຼະກຳທີ່ມຸ່ງຜົນແຫ່ງ ທຳ-ອັດ-ກາມ ແລະຕັ້ງໃຈຮັກພັກດີຢ່າງໝັ້ນຄົງໃນພຣະວາສຸເທວະ ແລ້ວຖາມຄຳຖາມເຫມືອນທີ່ພວກທ່ານຖາມຂ້ອຍ
Verse 5
राजोवाच समीचीनं वचो ब्रह्मन् सर्वज्ञस्य तवानघ । तमो विशीर्यते मह्यं हरे: कथयत: कथाम् ॥ ५ ॥
ກະສັດກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ! ທ່ານເປັນຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ ດັ່ງນັ້ນຖ້ອຍຄຳຂອງທ່ານຖືກຕ້ອງຢ່າງຍິ່ງສຳລັບຂ້ອຍ. ເພາະທ່ານກຳລັງເລົ່າກະຖາຂອງພຣະຫຣິ ຄຳສອນຂອງທ່ານກຳລັງທຳລາຍຄວາມມືດແຫ່ງອະວິຊາຂອງຂ້ອຍທີລະນ້ອຍ”
Verse 6
भूय एव विवित्सामि भगवानात्ममायया । यथेदं सृजते विश्वं दुर्विभाव्यमधीश्वरै: ॥ ६ ॥
ຂ້ອຍຂໍຮູ້ອີກຄັ້ງຈາກທ່ານວ່າ ພຣະພະຄະວານ ໂດຍອາດມະມາຍາຂອງພຣະອົງ ສ້າງຈັກກະວານນີ້ແນວໃດ—ຊຶ່ງແມ່ນສິ່ງທີ່ເທວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກໍຍັງຍາກຈະຄາດຄິດໄດ້
Verse 7
यथा गोपायति विभुर्यथा संयच्छते पुन: । यां यां शक्तिमुपाश्रित्य पुरुशक्ति: पर: पुमान् । आत्मानं क्रीडयन् क्रीडन् करोति विकरोति च ॥ ७ ॥
ດັ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີອຳນາດທັງປວງ ອາໄສສັກຕິຫຼາຍປະການ ປົກປັກຮັກສາໂລກ ແລະຕໍ່ມາກໍຮວບກັບຄືນ; ພຣະບຸຣຸດສູງສຸດສ້າງແລະປ່ຽນແປງດຸດການຫຼິ້ນອັນສັກສິດ
Verse 8
नूनं भगवतो ब्रह्मन् हरेरद्भुतकर्मण: । दुर्विभाव्यमिवाभाति कविभिश्चापि चेष्टितम् ॥ ८ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້! ກິດແລະລີລາອັນອັດສະຈັນຂອງພຣະພະຄະວານ ຫຣິ ນ່າພິສູດຈິງ; ແມ່ນແຕ່ກະວີແລະນັກປັນຍາໃຫຍ່ກໍຍັງເຫັນວ່າຄິດບໍ່ຖືກ
Verse 9
यथा गुणांस्तु प्रकृतेर्युगपत् क्रमशोऽपि वा । बिभर्ति भूरिशस्त्वेक: कुर्वन् कर्माणि जन्मभि: ॥ ९ ॥
ດັ່ງທີ່ຄຸນະຂອງປຣະກຣິຕິ ຖືກທົງໄວ້ໂດຍອົງດຽວ ທັງພ້ອມກັນ ຫຼືເປັນລຳດັບ ໃນຫຼາຍຮູບແບບ; ພຣະພະຄະວານອົງດຽວກໍກະທຳຜ່ານອະວະຕານຫຼາຍຄັ້ງເພື່ອນຳພາຄຸນະເຫຼົ່ານັ້ນ
Verse 10
विचिकित्सितमेतन्मे ब्रवीतु भगवान् यथा । शाब्दे ब्रह्मणि निष्णात: परस्मिंश्च भवान्खलु ॥ १० ॥
ຂໍໃຫ້ທ່ານຊ່ວຍຄລາຍຄວາມສົງໄສທັງໝົດນີ້ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ເນື່ອງຈາກທ່ານຊຳນານໃນສັບທະ-ພຣະຫມັນແຫ່ງພຣະເວດ ແລະຮູ້ແຈ້ງສັດທຳສູງສຸດ
Verse 11
सूत उवाच इत्युपामन्त्रितो राज्ञा गुणानुकथने हरे: । हृषीकेशमनुस्मृत्य प्रतिवक्तुं प्रचक्रमे ॥ ११ ॥
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະຣາຊາຂໍໃຫ້ ສຸກະເທວະ ໂກສະວາມີ ບັນຍາຍພະລັງສ້າງສັນຂອງພຣະພະຄະວານ ຫຣິ ທ່ານຈຶ່ງລະລຶກເຖິງ ຫຣຶສີເກສະ ສຣີກຣິສນະ ແລະເລີ່ມຕອບຢ່າງເປັນລຳດັບ
Verse 12
श्री शुक उवाच नम: परस्मै पुरुषाय भूयसे सदुद्भवस्थाननिरोधलीलया । गृहीतशक्तित्रितयाय देहिना- मन्तर्भवायानुपलक्ष्यवर्त्मने ॥ १२ ॥
ພຣະສຸກເທວະກ່າວວ່າ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະບຸຣຸດສູງສຸດ ຜູ້ຮັບພະລັງຄຸນສາມເພື່ອລີລາສ້າງ ຮັກສາ ແລະລະລາຍໂລກວັດຖຸ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ພາຍໃນກາຍຂອງສັດທັງປວງ ແລະວິຖີຂອງພຣະອົງຍາກຈະຄາດຄະເນ।
Verse 13
भूयो नम: सद्वृजिनच्छिदेऽसता- मसम्भवायाखिलसत्त्वमूर्तये । पुंसां पुन: पारमहंस्य आश्रमे व्यवस्थितानामनुमृग्यदाशुषे ॥ १३ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນອບນ້ອມອີກຄັ້ງແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຄວາມມີຢູ່ອັນບໍລິສຸດ ຜູ້ຕັດທຸກຂອງສາທຸ-ພັກຕະ ແລະທຳລາຍຄວາມກ້າວໜ້າຂອງນິສັຍນາສະຕິກຂອງຜູ້ບໍ່ມີພັກຕິ; ແກ່ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນຂັ້ນປະຣະມະຫັງສາ ພຣະອົງປະທານເປົ້າໝາຍວິນຍານຕາມຄວາມເໝາະສົມໂດຍໄວ।
Verse 14
नमो नमस्तेऽस्त्वृषभाय सात्वतां विदूरकाष्ठाय मुहु: कुयोगिनाम् । निरस्तसाम्यातिशयेन राधसा स्वधामनि ब्रह्मणि रंस्यते नम: ॥ १४ ॥
ຂໍນອບນ້ອມຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ສາຕະວະຕະ; ສຳລັບຄຸໂຢກີ ພຣະອົງເຫມືອນໄມ້ທີ່ຢູ່ໄກ ບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ. ດ້ວຍລັດສະມີແລະໄອສະວັຣຍະອັນຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ຄວາມຄິດວ່າມີຜູ້ເທົ່າທຽມຈຶ່ງຖືກລົບລ້າງ; ພຣະອົງຊື່ນບານໃນສະວະທາມຂອງພຣະອົງ ໃນພຣະພຣະຫມະທາມ।
Verse 15
यत्कीर्तनं यत्स्मरणं यदीक्षणं यद्वन्दनं यच्छ्रवणं यदर्हणम् । लोकस्य सद्यो विधुनोति कल्मषं तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १५ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນອບນ້ອມຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກແດ່ພຣະສີກຣິສນະຜູ້ເປັນມົງຄົນສູງສຸດ—ການສັນລະເສີນ, ການລະລຶກ, ການເຝົ້າເບິ່ງ, ການອ້ອນວອນ, ການຟັງ ແລະການບູຊາພຣະອົງ ຊຳລະມົນທິນບາບໄດ້ທັນທີ; ແມ່ນແຕ່ການໄດ້ຍິນເລື່ອງພຣະອົງກໍເປັນສິຣິມົງຄົນ।
Verse 16
विचक्षणा यच्चरणोपसादनात् सङ्गं व्युदस्योभयतोऽन्तरात्मन: । विन्दन्ति हि ब्रह्मगतिं गतक्लमा- स्तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १६ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນອບນ້ອມຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກແດ່ພຣະສີກຣິສນະຜູ້ເປັນມົງຄົນສູງສຸດ. ຜູ້ມີປັນຍາເມື່ອເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ກໍສະລັດຄວາມຍຶດຕິດຕໍ່ພົບປັດຈຸບັນແລະພົບອະນາຄົດ; ໂດຍບໍ່ລຳບາກ ພວກເຂົາກ້າວໄປສູ່ພຣະພຣະຫມະຄະຕິ ຄືສະພາວະວິນຍານ।
Verse 17
तपस्विनो दानपरा यशस्विनो मनस्विनो मन्त्रविद: सुमङ्गला: । क्षेमं न विन्दन्ति विना यदर्पणं तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १७ ॥
ແມ່ນແຕ່ນັກບຳເນົາຕະບະ, ຜູ້ໃຫ້ທານ, ຜູ້ມີກຽດ, ຜູ້ມີປັນຍາ, ຜູ້ຮູ້ມົນຕຣາ ແລະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ—ຖ້າບໍ່ອຸທິດຄຸນຄ່ານັ້ນໃຫ້ແກ່ການຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າ—ກໍບໍ່ໄດ້ຜົນແຫ່ງຄວາມເກສົມ. ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມພຣະສີກຣິດສະນາ ຊ້ຳໆ.
Verse 18
किरातहूणान्ध्रपुलिन्दपुल्कशा आभीरशुम्भा यवना: खसादय: । येऽन्ये च पापा यदपाश्रयाश्रया: शुध्यन्ति तस्मै प्रभविष्णवे नम: ॥ १८ ॥
ກິຣາຕ, ຮູນ, ອານທຣະ, ພຸລິນດ, ພຸລກະຊະ, ອາພີຣ, ຊຸມພະ, ຢະວະນະ, ຄະສະ ແລະຜູ້ບາບອື່ນໆ—ເມື່ອໄດ້ພຶ່ງພາຜູ້ພັກດີຂອງພຣະເຈົ້າ—ກໍຖືກຊຳລະໂດຍອຳນາດສູງສຸດຂອງພຣະອົງ. ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ ປຣະພະວິສນຸ.
Verse 19
स एष आत्मात्मवतामधीश्वर- स्त्रयीमयो धर्ममयस्तपोमय: । गतव्यलीकैरजशङ्करादिभि- र्वितर्क्यलिङ्गो भगवान् प्रसीदताम् ॥ १९ ॥
ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນປຣະມາຕະມັນ ແລະເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດຂອງຜູ້ຮູ້ຕົນ. ພຣະອົງເປັນຮູບທຳຂອງພຣະເວດ, ທຳມະ ແລະຕະບະ. ພຣະພຣົມ, ພຣະສັງກະຣາ ແລະຜູ້ບໍ່ມີການສະແດງຫຼອກລວງ ລ້ວນນົບນ້ອມພຣະອົງ. ຂໍໃຫ້ພຣະພະຄະວານນັ້ນໂປດປຣານີຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 20
श्रिय: पतिर्यज्ञपति: प्रजापति- र्धियां पतिर्लोकपतिर्धरापति: । पतिर्गतिश्चान्धकवृष्णिसात्वतां प्रसीदतां मे भगवान् सतां पति: ॥ २० ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະພະຄະວານ ສຣີກຣິດສະນາ—ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຄົນດີ—ໂປດເມດຕາຂ້າພະເຈົ້າ: ພຣະອົງເປັນສາມີແຫ່ງພຣະສີ, ເຈົ້າແຫ່ງຍັນຍະ, ປຣະຊາປະຕິ, ເຈົ້າແຫ່ງປັນຍາ, ເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ແລະແຜ່ນດິນ, ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງກັບເສັ້ນທາງຂອງວົງສາອັນທະກະ ວຣິຊນິ ແລະສາດວະຕະ (ຢາດວະ).
Verse 21
यदङ्घ्र्यध्यानसमाधिधौतया धियानुपश्यन्ति हि तत्त्वमात्मन: । वदन्ति चैतत् कवयो यथारुचं स मे मुकुन्दो भगवान् प्रसीदताम् ॥ २१ ॥
ໂດຍການພິຈາລະນາພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ປັນຍາທີ່ຖືກຊຳລະໃນສະມາທິ ເຮັດໃຫ້ຜູ້ພັກດີເຫັນສັດຈະແຫ່ງອາຕະມັນ. ແຕ່ນັກກະວີ ແລະນັກໂຕ້ຖຽງ ກ່າວເຖິງພຣະອົງຕາມໃຈຕົນ. ຂໍໃຫ້ພຣະມຸກຸນດາ ຜູ້ປະທານໂມກສະ ໂປດພໍໃຈຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 22
प्रचोदिता येन पुरा सरस्वती वितन्वताजस्य सतीं स्मृतिं हृदि । स्वलक्षणा प्रादुरभूत् किलास्यत: स मे ऋषीणामृषभ: प्रसीदताम् ॥ २२ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າ ຜູ້ໃນຕອນເລີ່ມການສ້າງໂລກ ໄດ້ດົນໃຈພຣະສະຣັສວະຕີ ໃຫ້ຂະຫຍາຍຄວາມຈື່ຈຳອັນບໍລິສຸດແລະປັນຍາໃນໃຈຂອງພຣະພຣົມ ແລະຜູ້ປານດັ່ງປະກົດອອກຈາກພຣະໂອດຂອງພຣະພຣົມ ຈົ່ງພໍພຣະໄທໃນຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ
Verse 23
भूतैर्महद्भिर्य इमा: पुरो विभु- र्निर्माय शेते यदमूषु पूरुष: । भुङ्क्ते गुणान् षोडश षोडशात्मक: सोऽलङ्कृषीष्ट भगवान् वचांसि मे ॥ २३ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະພະຄະວານຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ສ້າງຮ່າງກາຍຈາກມະຫາພູດ ແລ້ວບັນທົມຢູ່ພາຍໃນສາກົນ, ແລະໃນປຸຣຸສະອະວະຕານໃຫ້ຊີວະຢູ່ໃຕ້ການແບ່ງ 16 ປະການແຫ່ງຄຸນະ ຈົ່ງປະດັບຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 24
नमस्तस्मै भगवते वासुदेवाय वेधसे । पपुर्ज्ञानमयं सौम्या यन्मुखाम्बुरुहासवम् ॥ २४ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນອບນ້ອມແດ່ ສຣີ ວະຍາສະເທວະ ຜູ້ເປັນອະວະຕານຂອງວາສຸເທວະ ແລະເປັນຜູ້ຮຽບຮວບຄຳພີເວດ ໂອ້ຜູ້ອ່ອນໂຍນ ພວກພັກຕະຜູ້ບໍລິສຸດດື່ມນ້ຳອະມຣິດແຫ່ງປັນຍາທິບທີ່ຢອດຈາກພຣະໂອດດຸດດອກບົວຂອງພຣະເຈົ້າ
Verse 25
एतदेवात्मभू राजन् नारदाय विपृच्छते । वेदगर्भोऽभ्यधात् साक्षाद् यदाह हरिरात्मन: ॥ २५ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ເມື່ອນາຣະດະຖາມ ພຣະພຣົມຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ ຜູ້ເປັນເວດະຄັນທະຕັ້ງແຕ່ເກີດ ໄດ້ອະທິບາຍເລື່ອງນີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ດັ່ງທີ່ພຣະຫຣິໄດ້ຕັດໂດຍກົງແກ່ພຣະບຸດຂອງພຣະອົງ
Parīkṣit renounces fruitive motivation (karma-miśra aims) because death is imminent and because attraction to Kṛṣṇa has matured into niṣkāma-bhakti. His questions are not curiosity for control or prestige; they are bhakti-driven inquiry (paripraśna) meant to fix consciousness on Bhagavān. In the Bhāgavata, cosmology becomes a meditation-object: by hearing how everything depends on Kṛṣṇa’s śakti, the listener’s attachment to temporary designations dissolves.
Bhagavān is advaya (non-dual) in essence, yet manifests variegated expansions through His internal and external energies. The guṇas belong to prakṛti (material nature), while the Lord remains transcendental; He can preside over the guṇas via puruṣa expansions without becoming conditioned. Thus, the One may appear to act alone, simultaneously in multiple forms, or sequentially—without compromising unity—because all forms are expressions of the same supreme reality and will.
They denote groups traditionally viewed as mleccha or outside orthodox Vedic culture. The Bhāgavata’s theological point is universal eligibility: even those habituated to pāpa (sin) can be purified by taking shelter of the Lord’s devotees (bhakta-āśraya). Deliverance is attributed to the Lord’s supreme power operating through sādhus, emphasizing sadhu-saṅga as a decisive means of purification.
This functions as maṅgalācaraṇa (auspicious invocation) and a hermeneutic key: the subject of creation must be approached through devotion and humility, not mere speculation. The prayers also summarize core doctrines—Kṛṣṇa as liberator, indwelling Supersoul, source of Brahmā’s knowledge, and puruṣa entering the cosmos—thereby framing the forthcoming cosmology as bhakti-siddhānta rather than impersonal physics.