
The Lord in the Heart and the Discipline of Yoga-Bhakti
ຕໍ່ຈາກການເນັ້ນໃຫ້ຟັງພຣະທຳ ແລະຕັ້ງໃຈໄວ້ທີ່ພຣະສູງສຸດ, ສຸກເກດະວະອະທິບາຍໃຫ້ປະຣີກຊິດຟັງວ່າ ພຣະບຣະຫມາກ່ອນການປະກົດສ້າງ ໄດ້ຟື້ນສະຕິດ້ວຍການສະມາທິເຫັນວິຣາດ-ຣູປະ ແລະເຮັດໃຫ້ພຣະເຈົ້າພໍໃຈ, ຊີ້ວ່າກຳເນີດໂລກຜູກພັນກັບພັກຕິ ບໍ່ແມ່ນວັດຖຸການເກີດເອງ. ທ່ານວິຈານສຽງເວດບາງຢ່າງທີ່ທຳໃຫ້ຄົນຫຼົງໄປຫາຄວາມປາຖະໜາສະຫວັນ, ແນະນຳໃຫ້ພໍດີກັບສິ່ງຈຳເປັນ, ສະຫຼະ, ແລະພຶ່ງພາການຄຸ້ມຄອງຂອງພຣະເຈົ້າ ບໍ່ໃຫ້ປະຈົບປະເຈີນການປະຈົບປະເຈີນຄົນຮັ່ງມີ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍພຣະປະຣະມາດມາໃນຫົວໃຈ ມີສີ່ແຂນ ແລະເຄື່ອງປະດັບທິບ, ພ້ອມວິທີສະມາທິຈາກພຣະບາດດອກບົວຂຶ້ນໄປຫາໃບໜ້າຍິ້ມ ເພື່ອຊຳລະປັນຍາທີລະຂັ້ນ. ຍັງກ່າວເຖິງການອອກຈາກກາຍເວລາຕາຍ: ຄວບຄຸມປຣານະ, ຮວມຈິດແລະຕົນເຂົ້າຫາພຣະອັດມາສູງສຸດ, ແລະເທົ່າທຽບຜູ້ບັກຕິ-ໂຢຄີບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາກັບຜູ້ຫາສິດທິ ຫຼືໂລກສູງ. ເນື້ອເລື່ອງຂະຫຍາຍເສັ້ນທາງຈັກກະວານ (ສຸສຸມນາ, ໄວສວານະຣະ, ຊິຊຸມາຣະ, ມະຫາຣໂລກ, ສັດຕະຍະໂລກ) ແລະສະຫຼຸບວ່າ ການພິຈາລະນາເວດຂອງບຣະຫມາຊີ້ວ່າ ການຫຼົງຮັກພຣະສຣີກຣິດສະນະແມ່ນທຳສູງສຸດ; ການຟັງແລະລະລຶກຢ່າງສະເໝີ ນຳໃຫ້ກັບຄືນສູ່ພຣະເຈົ້າ.
Verse 1
श्रीशुक उवाच एवं पुरा धारणयात्मयोनि- र्नष्टां स्मृतिं प्रत्यवरुध्य तुष्टात् । तथा ससर्जेदममोघदृष्टि- र्यथाप्ययात् प्राग् व्यवसायबुद्धि: ॥ १ ॥
ສຣີຊຸກະເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ—ໃນອະດີດ ກ່ອນຈັກກະວານຈະປາກົດ ພຣະພຣົມຜູ້ເກີດຈາກຕົນເອງໄດ້ພິຈາລະນາວິຣາດຮູບ ແລະເຮັດໃຫ້ພຣະເຈົ້າພໍໃຈ ຈຶ່ງໄດ້ຄືນສະຕິທີ່ສູນເສຍ. ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍສາຍຕາບໍ່ຜິດພາດ ແລະຄວາມຕັ້ງໃຈແນ່ວແນ່ ພຣະພຣົມໄດ້ສ້າງສັນສິ່ງທັງປວງຂຶ້ນໃໝ່ດັ່ງເກົ່າ.
Verse 2
शाब्दस्य हि ब्रह्मण एष पन्था यन्नामभिर्ध्यायति धीरपार्थै: । परिभ्रमंस्तत्र न विन्दतेऽर्थान् मायामये वासनया शयान: ॥ २ ॥
ເສັ້ນທາງຂອງສຽງພຣະເວດ (ຊັບດະ-ບຣະຫມັນ) ຊ່າງຊວນໃຫ້ຫຼົງ ຈົນຜູ້ຄົນເພ່ງນາມທີ່ບໍ່ມີຄວາມໝາຍ ແລະຫັນປັນຍາໄປຫາສິ່ງເຊັ່ນແດນສະຫວັນ. ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດລອຍວົນໃນຄວາມຝັນແຫ່ງຄວາມສຸກລວງຂອງມາຍາ ແຕ່ແທ້ຈິງບໍ່ໄດ້ລິ້ມລອງຄວາມສຸກທີ່ແທ້ໃນທີ່ນັ້ນ.
Verse 3
अत: कविर्नामसु यावदर्थ: स्यादप्रमत्तो व्यवसायबुद्धि: । सिद्धेऽन्यथार्थे न यतेत तत्र परिश्रमं तत्र समीक्षमाण: ॥ ३ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຄວນພະຍາຍາມແຕ່ພຽງຄວາມຈໍາເປັນຂັ້ນຕ່ໍາໃນໂລກແຫ່ງນາມແລະຮູບ. ຄວນຕື່ນຮູ້ ແລະມີປັນຍາຕັ້ງໝັ້ນ, ບໍ່ຄວນຍາກຢານເພື່ອສິ່ງທີ່ບໍ່ຈໍາເປັນ; ເພາະລາວເຫັນໄດ້ຈິງວ່າຄວາມພະຍາຍາມນັ້ນເປັນແຕ່ຄວາມເຫນື່ອຍເປົ່າ.
Verse 4
सत्यां क्षितौ किं कशिपो: प्रयासै- र्बाहौ स्वसिद्धे ह्युपबर्हणै: किम् । सत्यञ्जलौ किं पुरुधान्नपात्र्या दिग्वल्कलादौ सति किं दुकूलै: ॥ ४ ॥
ເມື່ອພື້ນດິນກວ້າງພໍເປັນທີ່ນອນ ຈະຕ້ອງມີຕຽງແລະຟູກເພື່ອຫຍັງ? ເມື່ອແຂນຂອງຕົນເອງເປັນໝອນໄດ້ ຈະຕ້ອງມີໝອນເພື່ອຫຍັງ? ເມື່ອຝາມືເປັນພາຊະນະໄດ້ ຈະຕ້ອງມີພາຊະນະຫຼາຍເພື່ອຫຍັງ? ເມື່ອມີເປືອກໄມ້ຫຼືຜ້າຄຸມຈາກທິດ ຈະຕ້ອງມີເສື້ອຜ້າຫຍັງອີກ?
Verse 5
चीराणि किं पथि न सन्ति दिशन्ति भिक्षां नैवाङ्घ्रिपा: परभृत: सरितोऽप्यशुष्यन् । रुद्धा गुहा: किमजितोऽवति नोपसन्नान् कस्माद् भजन्ति कवयो धनदुर्मदान्धान् ॥ ५ ॥
ຕາມທາງບໍ່ມີຜ້າຂາດໆຫຼື? ຕົ້ນໄມ້ທີ່ຢືນເພື່ອເກື້ອກູນຜູ້ອື່ນ ບໍ່ໃຫ້ທານອີກແລ້ວຫຼື? ແມ່ນ້ຳແຫ້ງຈົນບໍ່ໃຫ້ນ້ຳແກ່ຜູ້ຫິວນ້ຳຫຼື? ຖ້ຳພູເຂົາຖືກປິດແລ້ວຫຼື? ແລະຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ພຣະອົງອະຊິຕະຜູ້ບໍ່ອາດຊະນະ ບໍ່ຄຸ້ມຄອງຜູ້ມອບຕົນຫຼື? ແລ້ວເປັນຫຍັງນັກບຸນຜູ້ຮູ້ຈຶ່ງໄປປະຈົບຜູ້ເມົາມົວດ້ວຍຊັບທີ່ຫາມາດ້ວຍຄວາມລຳບາກ?
Verse 6
एवं स्वचित्ते स्वत एव सिद्ध आत्मा प्रियोऽर्थो भगवाननन्त: । तं निर्वृतो नियतार्थो भजेत संसारहेतूपरमश्च यत्र ॥ ६ ॥
ດັ່ງນັ້ນເມື່ອຈິດຕັ້ງໝັ້ນ ພຶງບຳເນົາພັກຕິແລະຮັບໃຊ້ປະຣະມາດມັນຜູ້ສະຖິດໃນດວງໃຈ. ພຣະອົງແມ່ນພະພະຄະວານຜູ້ມີອຳນາດສູງສຸດ ອະນັນຕະ ແລະນິລັນດອນ; ພຣະອົງແມ່ນເປົ້າໝາຍສູງສຸດຂອງຊີວິດ ແລະການບູຊາພຣະອົງທຳໃຫ້ເຫດແຫ່ງສັງສາຣະສິ້ນສຸດ
Verse 7
कस्तां त्वनादृत्य परानुचिन्ता- मृते पशूनसतीं नाम कुर्यात् । पश्यञ्जनं पतितं वैतरण्यां स्वकर्मजान् परितापाञ्जुषाणम् ॥ ७ ॥
ໃຜນອກຈາກຜູ້ຍຶດວັດຖຸຢ່າງຫຍາບ ຈະລະເລີຍການຄິດຄຳນຶງອັນເຫນືອໂລກນີ້ ແລ້ວໄປຍຶດຕິດແຕ່ນາມອັນບໍ່ຖາວອນ? ເຂົາເຫັນຝູງຊົນຕົກຢູ່ໃນແມ່ນ້ຳທຸກຂ໌ດຸຈໄວຕະຣະນີ ແລະຮັບທົນຄວາມຮ້ອນຮົນຈາກຜົນກຳຂອງຕົນເອງ
Verse 8
केचित् स्वदेहान्तर्हृदयावकाशे प्रादेशमात्रं पुरुषं वसन्तम् । चतुर्भुजं कञ्जरथाङ्गशङ्ख- गदाधरं धारणया स्मरन्ति ॥ ८ ॥
ບາງຄົນໃຊ້ທະຣານາ (ການຈົ່ງໃຈ) ລະລຶກເຖິງພຣະບຸຣຸສະອຸດຕະມະ ຜູ້ສະຖິດໃນບ່ອນຫົວໃຈພາຍໃນກາຍ ມີຂະໜາດພຽງປຣາເດດສະ‑ມາຕຣາ ມີສີ່ແຂນ ຖືດອກບົວ ຈັກຣະ ສັງຂະ ແລະຄະທາ
Verse 9
प्रसन्नवक्त्रं नलिनायतेक्षणं कदम्बकिञ्जल्कपिशङ्गवाससम् । लसन्महारत्नहिरण्मयाङ्गदं स्फुरन्महारत्नकिरीटकुण्डलम् ॥ ९ ॥
ພຣະພັກຂອງພຣະອົງສົດໃສດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ພຣະເນດກວ້າງດຸດກີບດອກບົວ. ພຣະອົງນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງດັ່ງເກສອນດອກກະດຳພະ ແລະປະດັບດ້ວຍຄຳຝັງອັນມະນີ; ມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູສ່ອງປະກາຍງາມ।
Verse 10
उन्निद्रहृत्पङ्कजकर्णिकालये योगेश्वरास्थापितपादपल्लवम् । श्रीलक्षणं कौस्तुभरत्नकन्धर- मम्लानलक्ष्म्या वनमालयाचितम् ॥ १० ॥
ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງຖືກປະດິດຢູ່ເທິງໃຈດອກບົວທີ່ເບີກບານຂອງໂຍຄີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ທີ່ອົງອຸຣະມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ແລະແກ້ວກໍສຕຸພະ; ບ່າປະດັບອັນມະນີ; ແລະພຣະກາຍງາມດ້ວຍວະນະມາລາດອກໄມ້ສົດ।
Verse 11
विभूषितं मेखलयाङ्गुलीयकै- र्महाधनैर्नूपुरकङ्कणादिभि: । स्निग्धामलाकुञ्चितनीलकुन्तलै- र्विरोचमानाननहासपेशलम् ॥ ११ ॥
ພຣະອົງປະດັບດ້ວຍເມຂະລາທີ່ແອວ ແຫວນຝັງອັນມະນີລ້ຳຄ່າທີ່ນິ້ວ ນູພຸຣະ ແລະກຳໄລຕ່າງໆ. ພຣະເກສາສະອາດມັນງາມ ເປັນລອນມີເງົາສີຄຣາມ ແລະພຣະພັກທີ່ຍິ້ມອ່ອນໂຍນຊ່າງນ່າຊື່ນໃຈ।
Verse 12
अदीनलीलाहसितेक्षणोल्लसद्- भ्रूभङ्गसंसूचितभूर्यनुग्रहम् । ईक्षेत चिन्तामयमेनमीश्वरं यावन्मनो धारणयावतिष्ठते ॥ १२ ॥
ລີລາອັນໃຈກວ້າງຂອງພຣະອົງ, ແສງແຫ່ງພຣະເນດທີ່ຍິ້ມ, ແລະການເຄື່ອນໄຫວຂອງພຣະຂົນຄິ້ວ—ລ້ວນເປັນເຄື່ອງຊີ້ພຣະກະລຸນາອັນໄພສານ. ດັ່ງນັ້ນ ຕາມທີ່ໃຈຍັງຕັ້ງມັ່ນໃນສະມາທິໄດ້ ຄວນເພ່ງພິຈາລະນາຮູບທິບຂອງພຣະເຈົ້າຜູ້ເກີນການຄິດນີ້।
Verse 13
एकैकशोऽङ्गानि धियानुभावयेत् पादादि यावद्धसितं गदाभृत: । जितं जितं स्थानमपोह्य धारयेत् परं परं शुद्ध्यति धीर्यथा यथा ॥ १३ ॥
ໃນການພາວະນາ ຈົ່ງພິຈາລະນາອະວະຍະຂອງພຣະຜູ້ຖືຄະທາທີລະສ່ວນ—ເລີ່ມຈາກພຣະບາດດອກບົວໄປຈົນເຖິງພຣະພັກທີ່ຍິ້ມ. ເມື່ອໃຈຊະນະແລະຕັ້ງມັ່ນຢູ່ສ່ວນໃດ ຈົ່ງປ່ອຍສ່ວນນັ້ນແລະຍົກໄປສູ່ສ່ວນທີ່ສູງກວ່າ; ຍິ່ງກ້າວຂຶ້ນເທົ່າໃດ ປັນຍາຍິ່ງບໍລິສຸດຂຶ້ນເທົ່ານັ້ນ।
Verse 14
यावन्न जायेत परावरेऽस्मिन् विश्वेश्वरे द्रष्टरि भक्तियोग: । तावत् स्थवीय: पुरुषस्य रूपं क्रियावसाने प्रयत: स्मरेत ॥ १४ ॥
ຕາບໃດທີ່ພັກຕິໂຢກະຕໍ່ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ເຫັນທັງໂລກວິນຍານແລະໂລກວັດຖຸ ຍັງບໍ່ເກີດ ກໍຄວນລະລຶກແລະພິຈາລະນາຮູບສາກົນຂອງພຣະອົງໃນຕອນຈົບໜ້າທີ່ທີ່ກຳນົດໄວ້
Verse 15
स्थिरं सुखं चासनमास्थितो यति- र्यदा जिहासुरिममङ्ग लोकम् । काले च देशे च मनो न सज्जयेत् प्राणान् नियच्छेन्मनसा जितासु: ॥ १५ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ເມື່ອໂຢກີປາດຖະນາຈະອອກຈາກໂລກມະນຸດນີ້ ບໍ່ຄວນໃຫ້ໃຈຫຼົງຕິດກັບເວລາຫຼືສະຖານທີ່; ຄວນນັ່ງໃນອາສນະທີ່ໝັ້ນຄົງແລະສະບາຍ ແລ້ວຄວບຄຸມປຣານ ແລະໃຊ້ໃຈຄວບຄຸມອິນທຣີຍ
Verse 16
मन: स्वबुद्ध्यामलया नियम्य क्षेत्रज्ञ एतां निनयेत् तमात्मनि । आत्मानमात्मन्यवरुध्य धीरो लब्धोपशान्तिर्विरमेत कृत्यात् ॥ १६ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂຢກີໃຊ້ປັນຍາອັນບໍລິສຸດ ນຳໃຈໃຫ້ລວມເຂົ້າກັບຊີວະ (ຜູ້ຮູ້ແຫ່ງສະໜາມ) ແລ້ວນຳຊີວະໃຫ້ລວມເຂົ້າກັບປຣະມາຕະມັນ; ດັ່ງນັ້ນຜູ້ໝັ້ນຄົງຈຶ່ງໄດ້ຮັບ “ລັບໂທປະຊານຕິ” ແລະຢຸດກິດອື່ນໆ
Verse 17
न यत्र कालोऽनिमिषां पर: प्रभु: कुतो नु देवा जगतां य ईशिरे । न यत्र सत्त्वं न रजस्तमश्च न वै विकारो न महान् प्रधानम् ॥ १७ ॥
ໃນສະພາວະອັນເຫນືອໂລກຂອງ “ລັບໂທປະຊານຕິ” ບໍ່ມີອຳນາດຂອງເວລາອັນທຳລາຍ ທີ່ຄວບຄຸມແມ່ນແຕ່ເທວະ; ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີສັດຕະວະ ບໍ່ມີຣະຊັດ ບໍ່ມີຕະມັດ ບໍ່ມີອະຫັງການ ບໍ່ມີມະຫັດຕັດຕະວະ ແລະບໍ່ມີປຣະທານະປຣະກຣິຕິ
Verse 18
परं पदं वैष्णवमामनन्ति तद् यन्नेति नेतीत्यतदुत्सिसृक्षव: । विसृज्य दौरात्म्यमनन्यसौहृदा हृदोपगुह्यार्हपदं पदे पदे ॥ १८ ॥
ນັກຈິດວິນຍານກ່າວວ່າ ສະຖານະສູງສຸດແມ່ນ “ປະຣະມະປະດະ ແຫ່ງໄວສະນະວະ” ທີ່ຜູ້ສະແຫວງຫາກ່າວ “ເນຕິ ເນຕິ” ເພື່ອຫຼີກຫນີສິ່ງທີ່ບໍ່ມີພຣະເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນພັກຕະຜູ້ບໍລິສຸດລະທິ້ງຄວາມຊົ່ວ ມີມິດຕະພາບອັນເອກະຕໍ່ພຣະອົງ ແລະອຸ້ມພຣະບາດດອກບົວໄວ້ໃນໃຈ ບູຊາທຸກຂະນະ ກ້າວແລ້ວກ້າວເລົ່າ
Verse 19
इत्थं मुनिस्तूपरमेद् व्यवस्थितो विज्ञानदृग्वीर्यसुरन्धिताशय: । स्वपार्ष्णिनापीड्य गुदं ततोऽनिलं स्थानेषु षट्सून्नमयेज्जितक्लम: ॥ १९ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ມຸນີຜູ້ມີທັດສະນະແຫ່ງປັນຍາ ຕັ້ງມັ່ນໃນຄວາມຮູ້ອັນສູງສຸດ ແລະດັບຄວາມປາຖະໜາທາງວັດຖຸ. ຈາກນັ້ນໃຊ້ສົ້ນຕີນກົດປິດທະວານ ແລະຍົກລົມປຣານາໄປຕາມຖານຫຼັກ 6 ຢ່າງເປັນລຳດັບ ຊະນະຄວາມເມື່ອຍລ້າ.
Verse 20
नाभ्यां स्थितं हृद्यधिरोप्य तस्मा- दुदानगत्योरसि तं नयेन्मुनि: । ततोऽनुसन्धाय धिया मनस्वी स्वतालुमूलं शनकैर्नयेत् ॥ २० ॥
ຜູ້ພັກຕິຜູ້ພິຈາລະນາຄວນຄ່ອຍໆ ດັນລົມປຣານາຈາກສະດືອໄປຫາຫົວໃຈ, ຈາກນັ້ນດ້ວຍການເຄື່ອນຂອງອຸດານະໄປຫາອົງອົກ, ແລ້ວໃຊ້ປັນຍາຄົ້ນຫາຈຸດທີ່ຖືກ ນຳໄປຮອດຮາກເພດານປາກຢ່າງຊ້າໆ.
Verse 21
तस्माद् भ्रुवोरन्तरमुन्नयेत निरुद्धसप्तायतनोऽनपेक्ष: । स्थित्वा मुहूर्तार्धमकुण्ठदृष्टि- र्निर्भिद्य मूर्धन् विसृजेत्परं गत: ॥ २१ ॥
ຈາກນັ້ນ ພັກຕິ-ໂຍຄີຄວນຍົກລົມປຣານາໄປຢູ່ກາງຄິ້ວ. ປິດທາງອອກ 7 ປະການຂອງປຣານາ ໂດຍບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະຕັ້ງສາຍຕາແນ່ວແນ່ຄື່ງມຸຫູຣຕະ; ແລ້ວຈຶ່ງທະລຸຮູທີ່ກະຫຼ່ອມ ໄປສູ່ພຣະອົງສູງສຸດ ແລະປ່ອຍວາງພັນທະທາງກາຍ.
Verse 22
यदि प्रयास्यन् नृप पारमेष्ठ्यं वैहायसानामुत यद् विहारम् । अष्टाधिपत्यं गुणसन्निवाये सहैव गच्छेन्मनसेन्द्रियैश्च ॥ २२ ॥
ແຕ່ໂອ້ ພຣະຣາຊາ, ຖ້າໂຍຄີຍັງປາຖະໜາຄວາມສຸກທາງວັດຖຸທີ່ດີຂຶ້ນ ເຊັ່ນ ໄປສູ່ພຣະພຣົມໂລກ, ທ່ອງອາວະກາດກັບພວກໄວຫາຍະສະ, ໄດ້ອຳນາດອິດທິ 8 ປະການ, ຫຼືສະຖານະໃນດາວນັບລ້ານ, ເຂົາຈຳເປັນຕ້ອງນຳຈິດແລະອິນທຣີຍທີ່ຖືກຫຼໍ່ຫຼອມໂດຍຄຸນະໄປດ້ວຍ.
Verse 23
योगेश्वराणां गतिमाहुरन्त- र्बहिस्त्रिलोक्या: पवनान्तरात्मनाम् । न कर्मभिस्तां गतिमाप्नुवन्ति विद्यातपोयोगसमाधिभाजाम् ॥ २३ ॥
ການເຄື່ອນໄຫວຂອງໂຍເຄສະວະຣະ—ຜູ້ມີປຣານາເປັນອາຕະມັນພາຍໃນ—ຖືກກ່າວວ່າບໍ່ຖືກຈຳກັດ ທັງໃນແລະນອກສາມໂລກ. ຜູ້ມີວິທະຍາ, ຕະປະ, ໂຍຄະ ແລະສະມາທິ (ພ້ອມພະລັງພັກຕິ) ຈຶ່ງບັນລຸໄດ້; ຜູ້ຍຶດຕິດກັບກຳມະຜົນຫຼືວັດຖຸນິຍົມບໍ່ອາດບັນລຸ.
Verse 24
वैश्वानरं याति विहायसा गत: सुषुम्णया ब्रह्मपथेन शोचिषा । विधूतकल्कोऽथ हरेरुदस्तात् प्रयाति चक्रं नृप शैशुमारम् ॥ २४ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອໂຍຄີເດີນທາງຕາມສຸສຸມນາທີ່ສ່ອງແສງ ຕາມທາງພຣະພົມ ຂ້າມທະເລນ້ຳນົມໄປຫາພຣະພົມໂລກ, ລາວຈະໄປຮອດໄວສະວານະ—ໂລກຂອງເທວະໄຟ—ກ່ອນ ເພື່ອຊຳລະມົນທິນທັງປວງ; ແລ້ວຈຶ່ງຂຶ້ນສູງຕໍ່ໄປຫາວົງລໍ້ຊິຊຸມາຣ ເພື່ອເຂົ້າໃກ້ພຣະຫຣິ.
Verse 25
तद् विश्वनाभिं त्वतिवर्त्य विष्णो- रणीयसा विरजेनात्मनैक: । नमस्कृतं ब्रह्मविदामुपैति कल्पायुषो यद् विबुधा रमन्ते ॥ २५ ॥
ວົງລໍ້ຊິຊຸມາຣນີ້ແມ່ນແກນການຫມຸນຂອງຈັກກະວານທັງປວງ ແລະເອີ້ນວ່າ “ສະດືອຂອງພຣະວິສນຸ” (Garbhodakaśāyī Viṣṇu) ໂຍຄີເທົ່ານັ້ນທີ່ຂ້າມວົງນີ້ໄດ້ ແລ້ວດ້ວຍອາຕະມັນອັນບໍລິສຸດ ຈຶ່ງເຖິງມະຫາຣໂລກ ອັນເປັນທີ່ນົບນ້ອມຂອງຜູ້ຮູ້ພຣະພົມ; ທີ່ນັ້ນ ຣິຊີຜ່ອງໃສເຊັ່ນ ພຶຣຄຸ ສຸກສຳລານໃນອາຍຸຍືນເທົ່າກັບກັລປ.
Verse 26
अथो अनन्तस्य मुखानलेन दन्दह्यमानं स निरीक्ष्य विश्वम् । निर्याति सिद्धेश्वरयुष्टधिष्ण्यं यद् द्वैपरार्ध्यं तदु पारमेष्ठ्यम् ॥ २६ ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄຟທີ່ພຸ່ງອອກຈາກປາກຂອງອະນັນຕະເຜົາຜານຈັກກະວານທັງປວງ ໂຍຄີເຫັນດາວໂລກທັງຫມົດກາຍເປັນຖ່ານຖີ່; ແລ້ວຈຶ່ງອອກເດີນທາງໄປຫາສັດຍະໂລກ (ປາຣະເມດຖະຍະ) ດ້ວຍວິມານທິບທີ່ພວກສິດທະໃຊ້. ອາຍຸໃນສັດຍະໂລກນັບເປັນ “ດວຍປະຣາຣດ” ເທົ່າກັບອາຍຸຂອງພຣະພົມ.
Verse 27
न यत्र शोको न जरा न मृत्यु- र्नार्तिर्न चोद्वेग ऋते कुतश्चित् । यच्चित्ततोऽद: कृपयानिदंविदां दुरन्तदु:खप्रभवानुदर्शनात् ॥ २७ ॥
ໃນສັດຍະໂລກ ບໍ່ມີຄວາມໂສກ, ບໍ່ມີຄວາມແກ່, ບໍ່ມີຄວາມຕາຍ; ບໍ່ມີຄວາມເຈັບປວດໃດໆ ຈຶ່ງບໍ່ມີຄວາມກັງວົນ. ແຕ່ບາງຄັ້ງ ເນື່ອງຈາກຈິດຮູ້ ຈຶ່ງເກີດຄວາມເມດຕາກະລຸນາຕໍ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ວິທີພັກຕິ-ເສວາ ແລະຕ້ອງຮັບທຸກຂ໌ອັນຫນັກໜ່ວງໃນໂລກວັດຖຸ.
Verse 28
ततो विशेषं प्रतिपद्य निर्भय- स्तेनात्मनापोऽनलमूर्तिरत्वरन् । ज्योतिर्मयो वायुमुपेत्य काले वाय्वात्मना खं बृहदात्मलिङ्गम् ॥ २८ ॥
ເມື່ອເຖິງສັດຍະໂລກແລ້ວ ຜູ້ອຸທິດຕົນດ້ວຍກາຍລະອຽດ ຈະຜະສານຕົນຢ່າງບໍ່ຢ້ານ ໃນອັດຕະລັກທີ່ຄ້າຍກາຍຫຍາບ. ຈາກນັ້ນລາວຄ່ອຍໆ ບັນລຸຂັ້ນຕາມລຳດັບ ຈາກທາດດິນໄປຫາທາດນ້ຳ, ຈາກນ້ຳໄປຫາທາດໄຟ, ຈາກໄຟໄປຫາພາວະແຫ່ງແສງ, ແລະຈາກແສງໄປຫາທາດລົມ ຈົນສຸດທ້າຍເຖິງຂັ້ນອາກາດ (ເອເທີ) ອັນກວ້າງໃຫຍ່.
Verse 29
घ्राणेन गन्धं रसनेन वै रसं रूपं च दृष्टया श्वसनं त्वचैव । श्रोत्रेण चोपेत्य नभोगुणत्वं प्राणेन चाकूतिमुपैति योगी ॥ २९ ॥
ໂຍຄີຮູ້ກິ່ນດ້ວຍດັງ ຮູ້ລົດດ້ວຍລີ້ນ ເຫັນຮູບດ້ວຍຕາ ຮູ້ສຳຜັດດ້ວຍຜິວ ແລະຮັບສຽງອັນເປັນຄຸນຂອງອາກາດດ້ວຍຫູ; ແລ້ວດ້ວຍປຣານະຈຶ່ງເຂົ້າເຖິງພະລັງແຫ່ງເຈດຈຳນົງ ແລະຂ້າມພົ້ນອາລົມຂອງອິນທຣີຍ
Verse 30
स भूतसूक्ष्मेन्द्रियसंनिकर्षं मनोमयं देवमयं विकार्यम् । संसाद्य गत्या सह तेन याति विज्ञानतत्त्वं गुणसंनिरोधम् ॥ ३० ॥
ສາທະກະນັ້ນ ເມື່ອຂ້າມພົ້ນສະພາວະທີ່ເກີດຈາກການປະຊິດກັນຂອງທາດຫຍາບແລະອິນທຣີຍລະອຽດ ອັນເປັນການແປປ່ຽນແບບມະໂນມະຍ ແລະເທວະມະຍ; ກໍເຄື່ອນໄປພ້ອມກັນ ແລະບັນລຸວິຊຍານະຕັດຕະວະ ທີ່ກຸນທັງຫຼາຍຖືກສະງົບລົງ
Verse 31
तेनात्मनात्मानमुपैति शान्त- मानन्दमानन्दमयोऽवसाने । एतां गतिं भागवतीं गतो य: स वै पुनर्नेह विषज्जतेऽङ्ग ॥ ३१ ॥
ດ້ວຍນັ້ນ ອາຕະມັນເຂົ້າເຖິງຕົນອັນສະງົບ ແລະໃນທີ່ສຸດດຳລົງຢູ່ໃນປະຣະມານັນທະອັນເຕັມເປັນອານັນດະ. ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຜູ້ໃດບັນລຸຄະຕິພາຄະວະຕີນີ້ແລ້ວ ຈະບໍ່ຫຼົງຕິດໂລກວັດຖຸອີກ
Verse 32
एते सृती ते नृप वेदगीते त्वयाभिपृष्टे च सनातने च । ये वै पुरा ब्रह्मण आह तुष्ट आराधितो भगवान् वासुदेव: ॥ ३२ ॥
ຂ້າແຕ່ພະມະຫາກະສັດ ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ຖືກຂັບຂານໃນພຣະເວດ ແລະສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຕອບຕາມຄຳຖາມຂອງພະອົງແມ່ນສັດຈະທີ່ນິລັນດອນ. ໃນກາລກ່ອນ ພຣະພະຄະວານ ວາສຸເທວະ ເມື່ອພໍພຣະໄທດ້ວຍການບູຊາອັນຖືກຕ້ອງ ໄດ້ຕຣັດເລື່ອງນີ້ແກ່ພຣະພຣົມດ້ວຍພຣະອົງເອງ
Verse 33
न ह्यतोऽन्य: शिव: पन्था विशत: संसृताविह । वासुदेवे भगवति भक्तियोगो यतो भवेत् ॥ ३३ ॥
ສຳລັບຜູ້ທີ່ພະເລີນໄປໃນວົງຈອນສົງສານ ບໍ່ມີເສັ້ນທາງໃດຈະເປັນມົງຄຸນຍິ່ງກວ່ານີ້: ໃຫ້ເກີດພັກຕິໂຍຄະຕໍ່ພຣະພະຄະວານ ວາສຸເທວະ (ພຣະກຣິດສະນະ)
Verse 34
भगवान् ब्रह्म कार्त्स्न्येन त्रिरन्वीक्ष्य मनीषया । तदध्यवस्यत् कूटस्थो रतिरात्मन् यतो भवेत् ॥ ३४ ॥
ພຣະພຣະຫມາ (ພະບຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນພະພຣະອົງ ໄດ້ພິຈາລະນາພຣະເວດາສາມຄັ້ງດ້ວຍສະມາທິອັນແນ່ນອນ ແລ້ວສະຫຼຸບວ່າ ຄວາມຮັກ-ພັກດີຕໍ່ພຣະສຣີກຣິດສະນະ ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ ແມ່ນຄວາມສຳເລັດສູງສຸດແຫ່ງທຳມະ।
Verse 35
भगवान् सर्वभूतेषु लक्षित: स्वात्मना हरि: । दृश्यैर्बुद्ध्यादिभिर्द्रष्टा लक्षणैरनुमापकै: ॥ ३५ ॥
ພຣະຫຣິ ຄື ພຣະສຣີກຣິດສະນະ ສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງປວງຄຽງຄູ່ກັບອາຕະມັນຂອງແຕ່ລະຄົນ; ຄວາມຈິງນີ້ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍການເຫັນ ແລະດ້ວຍປັນຍາ ຜ່ານລັກສະນະບົດບອກແລະການອະນຸມານ।
Verse 36
तस्मात् सर्वात्मना राजन् हरि: सर्वत्र सर्वदा । श्रोतव्य: कीर्तितव्यश्च स्मर्तव्यो भगवान्नृणाम् ॥ ३६ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ມະນຸດຄວນຟັງເລື່ອງຂອງພຣະຫຣິ, ຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ (ກີຣຕັນ) ແລະລະລຶກຖຶງພຣະພະຄະວານ ຢູ່ເສມອ ທຸກເວລາ ແລະທຸກສະຖານທີ່।
Verse 37
पिबन्ति ये भगवत आत्मन: सतां कथामृतं श्रवणपुटेषु सम्भृतम् । पुनन्ति ते विषयविदूषिताशयं व्रजन्ति तच्चरणसरोरुहान्तिकम् ॥ ३७ ॥
ຜູ້ໃດດື່ມອະມຣິຕະແຫ່ງກະຖາຂອງພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງສາທຸຊົນ ຜ່ານການຟັງໃຫ້ເຕັມຫູ, ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊຳລະໃຈທີ່ຖືກປົ່ນເປື້ອນໂດຍກາມຄຸນ ແລະສຸດທ້າຍໄປເຖິງໃກ້ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ໃນປຣະມະທາມ।
Because the chapter distinguishes śreyaḥ (ultimate good) from preyaḥ (temporary pleasure). Heaven-oriented aims keep the jīva within karma’s cycle, whereas the Bhāgavatam’s Vedic conclusion is devotion to Bhagavān; thus, misdirected Vedic engagement becomes “hard labor for nothing” when it does not awaken service to the Lord.
By aṅga-dhyāna: begin at the lotus feet and move upward—feet, calves, thighs, torso, ornaments, and finally the smiling face—fixing the mind sequentially. This graduated concentration purifies intelligence and stabilizes remembrance, making meditation devotional rather than merely technical.
This refers to Paramātmā, the localized expansion of the Supreme Lord situated in the heart, described with four hands and divine symbols. The chapter treats this as a valid object of meditation, yet it culminates in the higher conclusion that direct devotional service and attraction to Śrī Kṛṣṇa is the most auspicious and complete realization.
Śiśumāra is presented as the cosmic pivot (identified as the navel of Garbhodakaśāyī Viṣṇu) around which the universe turns. The yogī’s journey beyond it symbolizes transcending lower cosmic conditioning and aligning consciousness with Lord Hari, moving toward purified realms and ultimately toward spiritual perfection.
A bhakti-yogī aims for freedom from material desire and return to the Supreme, therefore transcending the need for planetary promotion or powers. A siddhi-seeking yogī retains subtle material desire, so he must carry a materially molded mind and senses, remaining within the graded cosmos rather than attaining final, desireless perfection.