Adhyaya 87
Dashama SkandhaAdhyaya 8750 Verses

Adhyaya 87

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

ເພື່ອຕອບຄວາມສົງໄສຂອງປາຣີກຊິດ—ວ່າວິດາຈະກ່າວເຖິງອະບະໂຊລູດນິຣກຸນອັນເຫນືອການພັນລະນາໄດ້ແນວໃດ—ຊຸກະເດວະອະທິບາຍວ່າພຣະເຈົ້າສະແດງອຳນາດລະອຽດແລະຫຍາບເພື່ອໃຫ້ສັດຜູ້ຖືກຜູກມັດໄດ້ຫມົດກິເລດ ຍົກຕົນຜ່ານກັມມະ ແລະສຸດທ້າຍໄດ້ມຸກຕິໂດຍພຣະກະຣຸນາ. ທ່ານຍົກສາຍສືບຄູ-ສິດ: ຄຳຖາມນີ້ຄ້າຍກັບນາຣະດະຖາມນາຣາຍະນະຣິຊິທີ່ບະດາຣິກາສຣະມະ; ນາຣາຍະນະຣິຊິເລົ່າການປະຊຸມເກົ່າໃນຈະນະໂລກະ ທີ່ບຣະຫມາແຕ່ງຕັ້ງສະນັນດະນະໃຫ້ກ່າວ. ສະນັນດະນະອະທິບາຍນິໂຣດະແຫ່ງຈັກກະວານແລະການສ້າງໃໝ່: ຫຼັງການລະລາຍ ພຣະເຈົ້າ “ພັກ” ແລະວິດາທີ່ມີຮູບກາຍປຸກພຣະອົງດ້ວຍການສັນລະເສີນ ຊີ້ວ່າສຽງວິດາ (śabda) ເຂົ້າເຖິງອະບະໂຊລູດບໍ່ແມ່ນດ້ວຍການພັນລະນາວັດຖຸ ແຕ່ດ້ວຍ “ເນຕິ-ເນຕິ”, ພັກຕິ ແລະການມອບຕົນ. śruti ສັນລະເສີນພຣະອົງເປັນຖານຮອງຂອງທຸກສິ່ງ ເຫນືອມາຍາ ແຕ່ຢູ່ໃນເປັນອັນຕະຣະຍາມີ; ວິຈານຄວາມເຫັນວັດຖຸນິຍົມແລະທະວິພາກ, ເຕືອນໂຢກະທີ່ບໍ່ອາໄສຄູ, ແລະຍົກຍ້ອງພັກຕິເປັນຄວາມບໍ່ຢ້ານຕໍ່ຄວາມຕາຍ. ນາຣາຍະນະຣິຊິສອນນາຣະດະໃຫ້ພິຈາລະນາສານລັບນີ້; ນາຣະດະສົ່ງຕໍ່ໃຫ້ວະຍາສະ ແລະຊຸກະເດວະສະຫຼຸບວ່າຮະຣິແຜ່ຊຶມໃນການສ້າງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງ; ການລະລຶກແລະມອບຕົນຢ່າງສະເໝີເທົ່ານັ້ນທີ່ປົດຈາກມົວຫຼົງ.

Shlokas

Verse 1

श्रीपरीक्षिदुवाच ब्रह्मन् ब्रह्मण्यनिर्देश्ये निर्गुणे गुणवृत्तय: । कथं चरन्ति श्रुतय: साक्षात् सदसत: परे ॥ १ ॥

ສຣີປຣີກຊິດກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນ, ພຣະເວດຈະອະທິບາຍໂດຍກົງເຖິງສັດຈະສູງສຸດອັນເປັນອະບສະລູດ ຜູ້ບໍ່ອາດບັນຍາຍດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາ, ຜູ້ອຸປະຖຳພຣາຫມັນ, ແລະເປັນນິຣຄຸນະ ເຫນືອກວ່າສັດ-ອະສັດ ແລະເຫດປັດໃຈທັງປວງ ໄດ້ແນວໃດ? ເພາະພຣະເວດຈໍາກັດຢູ່ໃນການກ່າວເຖິງການເຄື່ອນໄຫວຂອງຄຸນະແຫ່ງທໍາມະຊາດ ແຕ່ພຣະອົງເຫນືອຄຸນະທັງປວງ

Verse 2

श्रीशुक उवाच बुद्धीन्द्रियमन:प्राणान् जनानामसृजत् प्रभु: । मात्रार्थं च भवार्थं च आत्मनेऽकल्पनाय च ॥ २ ॥

ພຣະສຸກເທວະກ່າວວ່າ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດໄດ້ສຳແດງປັນຍາ ອິນທຣີ ຈິດ ແລະ ປຣານຂອງສັດມີຊີວິດ ເພື່ອໃຫ້ເຂົາເຕັມໃຈຄວາມປາຖະໜາໃນກາມຄຸນ ເກີດຊ້ຳເພື່ອຮັບຜົນກຳ ເພີ່ມພູນໃນພົບໜ້າ ແລະສຸດທ້າຍບັນລຸໂມກສະ

Verse 3

सैषा ह्युपनिषद् ब्राह्मी पूर्वेशां पूर्वजैर्धृता । श्रद्धया धारयेद् यस्तां क्षेमं गच्छेदकिञ्चन: ॥ ३ ॥

ນີ້ແມ່ນອຸປນິສັດພຣາຫມີ ຄວາມຮູ້ລັບລຶກທີ່ບັນພະບຸລຸດກ່ອນບັນພະບຸລຸດຂອງເຮົາໄດ້ຖືຮັກສາໄວ້ ຜູ້ໃດຍຶດຖືດ້ວຍສັດທາ ແລະເພັ່ງຈິດໃນຄວາມຮູ້ນີ້ ຈະພົ້ນຈາກຄວາມຍຶດຕິດ ແລະບັນລຸເປົ້າໝາຍສຸດທ້າຍ

Verse 4

अत्र ते वर्णयिष्यामि गाथां नारायणान्विताम् । नारदस्य च संवादमृषेर्नारायणस्य च ॥ ४ ॥

ໃນບົດກ່ຽວນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າກາຖາອັນສັກສິດທີ່ຜູກພັນກັບພຣະນາຣາຍະນະ ເປັນເລື່ອງສົນທະນາທີ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງ ຣິຊິ ສີຣີນາຣາຍະນະ ແລະ ນາຣະດະມຸນີ

Verse 5

एकदा नारदो लोकान् पर्यटन् भगवत्प्रिय: । सनातनमृषिं द्रष्टुं ययौ नारायणाश्रमम् ॥ ५ ॥

ຄັ້ງໜຶ່ງ ນາຣະດະ ຜູ້ເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນທີ່ພຣະເຈົ້າຮັກ ໄດ້ເດີນທາງທ່ອງໄປຕາມໂລກຕ່າງໆ ແລ້ວໄປຍັງອາສຣົມນາຣາຍະນະ ເພື່ອເຂົ້າພົບຣິຊິນາຣາຍະນະຜູ້ເກົ່າແກ່

Verse 6

यो वै भारतवर्षेऽस्मिन् क्षेमाय स्वस्तये नृणाम् । धर्मज्ञानशमोपेतमाकल्पादास्थितस्तप: ॥ ६ ॥

ໃນດິນແດນພາຣະຕະນີ້ ເພື່ອຄວາມເກສົມແລະສະຫວັດດີຂອງມະນຸດ ຣິຊິນາຣາຍະນະໄດ້ບຳເພັນຕະບະທີ່ປະກອບດ້ວຍທັມມະ ຍານ ແລະ ຊະມະ (ການສຳລວມຕົນ) ຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນວັນຂອງພຣະພຣົມ

Verse 7

तत्रोपविष्टमृषिभि: कलापग्रामवासिभि: । परीतं प्रणतोऽपृच्छदिदमेव कुरूद्वह ॥ ७ ॥

ທີ່ນັ້ນ ນາຣະດະ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ພຣະນາຣາຍະນະ ຣິຊິ ຜູ້ນັ່ງຢູ່ທ່າມກາງຫມູ່ຣິຊິແຫ່ງບ້ານກະລາປະ; ຫຼັງຈາກກາບນົບ ໂອ ວີຣະກຸຣຸ ລາວໄດ້ຖາມຄໍາຖາມດຽວກັນກັບທີ່ເຈົ້າຖາມຂ້ອຍ.

Verse 8

तस्मै ह्यवोचद् भगवानृषीणां श‍ृ‍ण्वतामिदम् । यो ब्रह्मवाद: पूर्वेषां जनलोकनिवासिनाम् ॥ ८ ॥

ໃນຂະນະທີ່ພວກຣິຊິກໍາລັງຟັງຢູ່ ພຣະນາຣາຍະນະ ຣິຊິ ໄດ້ເລົ່າໃຫ້ນາຣະດະຟັງເຖິງການສົນທະນາໂບຣານວ່າດ້ວຍສັດຈະສູງສຸດ ທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນຫມູ່ຜູ້ພໍານັກໃນຊະນະໂລກ.

Verse 9

श्रीभगवानुवाच स्वायम्भुव ब्रह्मसत्रं जनलोकेऽभवत् पुरा । तत्रस्थानां मानसानां मुनीनामूर्ध्वरेतसाम् ॥ ९ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ ໃນການກ່ອນ ທີ່ຊະນະໂລກ ເຄີຍມີພິທີບູຊາພຣະພຣະຫມັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ທີ່ນັ້ນມີມຸນີຜູ້ເປັນບຸດທາງໃຈຂອງພຣະພຣະຫມາ ເປັນຜູ້ຮັກສາພຣະພຣົມຈັນຢ່າງສົມບູນ.

Verse 10

श्वेतद्वीपं गतवति त्वयि द्रष्टुं तदीश्वरम् । ब्रह्मवाद: सुसंवृत्त: श्रुतयो यत्र शेरते । तत्र हायमभूत् प्रश्न‍स्त्वं मां यमनुपृच्छसि ॥ १० ॥

ໃນເວລານັ້ນ ເຈົ້າໄດ້ໄປຍັງເສວຕະທະວີປ ເພື່ອເຂົ້າເຝົ້າພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ໃນຍາມປະລະຍະ ພຣະເວດທັງຫມົດພັກສະຫງົບຢູ່ໃນພຣະອົງ. ທີ່ຊະນະໂລກ ໄດ້ເກີດການຖົມຖຽງອັນຄຶກຄື້ນວ່າດ້ວຍສະພາບແຫ່ງສັດຈະສູງສຸດ; ແລະຄໍາຖາມດຽວກັນນັ້ນເອງກໍເກີດຂຶ້ນ—ຄືຄໍາຖາມທີ່ເຈົ້າກໍາລັງຖາມຂ້ອຍຢູ່ດຽວນີ້.

Verse 11

तुल्यश्रुततप:शीलास्तुल्यस्वीयारिमध्यमा: । अपि चक्रु: प्रवचनमेकं शुश्रूषवोऽपरे ॥ ११ ॥

ແມ່ນແທ້ວ່າພວກຣິຊິເຫຼົ່ານັ້ນເທົ່າທຽມກັນໃນການສຶກສາພຣະເວດ ຕະບະ ແລະຄຸນຄວາມປະພຶດ ແລະເບິ່ງມິດ ສັດຕູ ແລະຜູ້ກາງດ້ວຍໃຈເທົ່າກັນ ແຕ່ພວກເຂົາກໍເລືອກຜູ້ໜຶ່ງເປັນຜູ້ກ່າວທຳ ແລະຄົນອື່ນໆເປັນຜູ້ຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 12

श्रीसनन्दन उवाच स्वसृष्टमिदमापीय शयानं सह शक्तिभि: । तदन्ते बोधयां चक्रुस्तल्लिङ्गै: श्रुतय: परम् ॥ १२ ॥ यथा शयानं संराजं वन्दिनस्तत्पराक्रमै: । प्रत्यूषेऽभेत्य सुश्लोकैर्बोधयन्त्यनुजीविन: ॥ १३ ॥

ສີຣີ ສະນັນດະນະ ກ່າວວ່າ—ເມື່ອພຣະເຈົ້າສູງສຸດຊຶມກືນຈັກກະວານທີ່ພຣະອົງສ້າງໄວ້ກັບຄືນ ພຣະອົງໄດ້ນອນພັກດັ່ງຄົນຫຼັບຢູ່ຊົ່ວຄາວ ແລະສັກຕິທັງປວງກໍສະຫງົບຢູ່ໃນພຣະອົງ. ເມື່ອຮອດເວລາສ້າງໃໝ່ ພຣະເວດຜູ້ມີຮູບໄດ້ຂັບສັນລະເສີນພຣະກຽດຕິເພື່ອປຸກພຣະອົງ ເຫມືອນນັກກະວີຫຼວງປຸກກະສັດຍາມອະຮຸນດ້ວຍກະວີວີລະກຳ.

Verse 13

श्रीसनन्दन उवाच स्वसृष्टमिदमापीय शयानं सह शक्तिभि: । तदन्ते बोधयां चक्रुस्तल्लिङ्गै: श्रुतय: परम् ॥ १२ ॥ यथा शयानं संराजं वन्दिनस्तत्पराक्रमै: । प्रत्यूषेऽभेत्य सुश्लोकैर्बोधयन्त्यनुजीविन: ॥ १३ ॥

ເຫມືອນວ່າຍາມອະຮຸນ ນັກຂັບກອນຜູ້ຮັບໃຊ້ກະສັດເຂົ້າໄປ ແລ້ວປຸກພຣະອົງດ້ວຍກະວີງາມໆເລົ່າວີລະກຳ, ສັນໃດ ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດບັນທົມຢູ່ ຊຣຸຕິກໍປຸກພຣະອົງດ້ວຍບົດສັນລະເສີນອັນເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງພຣະສິຣິ, ສັນນັ້ນ.

Verse 14

श्रीश्रुतय ऊचु: जय जय जह्यजामजित दोषगृभीतगुणां त्वमसि यदात्मना समवरुद्धसमस्तभग: । अगजगदोकसामखिलशक्त्यवबोधक ते क्व‍‍चिदजयात्मना च चरतोऽनुचरेन्निगम: ॥ १४ ॥

ພຣະຊຣຸຕິກ່າວວ່າ—ຊັຍ ຊັຍ ແດ່ພຣະອົງ ໂອ ຜູ້ບໍ່ອາດພິຊິດໄດ້! ໂດຍສະພາວະຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງບໍລິບູນດ້ວຍພະພົບທັງປວງ; ຂໍພຣະອົງປະຫານມາຍາທີ່ກຸມກຸນະໄວ້ ແລ້ວກໍ່ໂທດແລະທຸກຂ໌ແກ່ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ. ໂອ ຜູ້ປຸກສັກຕິທັງປວງຂອງສັດມີກາຍທັງເຄື່ອນແລະນິ່ງ! ບາງຄັ້ງ ເມື່ອພຣະອົງລີລາກັບສັກຕິວັດຖຸແລະວິນຍານອັນບໍ່ອາດພິຊິດໄດ້ ວີດະກໍພໍຈະຮູ້ຈັກພຣະອົງໄດ້

Verse 15

बृहदुपलब्धमेतदवयन्त्यवशेषतया यत उदयास्तमयौ विकृतेर्मृदि वाविकृतात् । अत ऋषयो दधुस्त्वयि मनोवचनाचरितं कथमयथा भवन्ति भुवि दत्तपदानि नृणाम् ॥ १५ ॥

ໂລກອັນໃຫຍ່ທີ່ຮັບຮູ້ໄດ້ນີ້ ຖືກເຫັນວ່າອາໄສພຣະພຣະມັນສູງສຸດເປັນຖານ, ເພາະພຣະອົງແມ່ນຮາກຖານສຸດທ້າຍຂອງການມີຢູ່: ສິ່ງທັງປວງເກີດຈາກພຣະອົງ ແລະສຸດທ້າຍກໍລະລາຍກັບຄືນສູ່ພຣະອົງ, ເຫມືອນຮູບຮ່າງຈາກດິນເຜົາທີ່ເກີດແລ້ວກັບຄືນສູ່ດິນເຜົາ ແຕ່ດິນເຜົາຍັງບໍ່ປ່ຽນ. ດັ່ງນັ້ນ ຣິສີຈຶ່ງຫັນໃຈ ຄໍາເວົ້າ ແລະການກະທໍາໄປຫາພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ. ຮອຍຕີນຂອງມະນຸດຈະບໍ່ແຕະດິນທີ່ເຂົາຍືນຢູ່ໄດ້ແນວໃດ?

Verse 16

इति तव सूरयस्‍त्र्यधिपतेऽखिललोकमल-क्षपणकथामृताब्धिमवगाह्य तपांसि जहु: । किमुत पुन: स्वधामविधुताशयकालगुणा:परम भजन्ति ये पदमजस्रसुखानुभवम् ॥ १६ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ ບັນດິດທັງຫຼາຍລະທຸກຂ໌ໄດ້ໂດຍດຳດິ່ງໃນມະຫາສະມຸດນ້ຳອະມຣິດແຫ່ງເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບພຣະອົງ ຊຶ່ງຊຳລະມົນທິນຂອງຈັກກະວານ. ແລ້ວຈະກ່າວອັນໃດອີກເຖິງຜູ້ທີ່ ໂດຍພະລັງວິນຍານ ໄດ້ປັດກວາດນິໄສຊົ່ວໃນໃຈ ແລະພົ້ນຈາກເວລາແລະກຸນະ—ໂອ ຜູ້ສູງສຸດ! ພວກເຂົາບູຊາສະພາວະແທ້ຂອງພຣະອົງ ແລະສຳຜັດສຸກອັນບໍ່ຂາດສາຍໃນພຣະບາດຂອງພຣະອົງ

Verse 17

द‍ृतय इव श्वसन्त्यसुभृतो यदि तेऽनुविधा महदहमादयोऽण्डमसृजन् यदनुग्रहत: । पुरुषविधोऽन्वयोऽत्र चरमोऽन्नमयादिषु य: सदसत: परं त्वमथ यदेष्ववशेषमृतम् ॥ १७ ॥

ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ຕາມພຣະອົງດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າມີຊີວິດແທ້; ບໍ່ຊັ້ນລົມຫາຍໃຈກໍເຫມືອນລົມຈາກຫີບລົມ. ໂດຍພຣະເມດຕາຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ ມະຫັດຕັດຕະວະ ແລະ ອະຫັງກາຣະ ເປັນຕົ້ນ ໄດ້ສ້າງໄຂ່ແຫ່ງຈັກກະວານນີ້. ໃນອັນນະມະຍະແລະອື່ນໆ ພຣະອົງເຂົ້າສະຖິດກັບຊີວະ ແລະປາກົດຕາມຮູບທີ່ມັນຮັບ; ເຫນືອກວ່າຫຍາບແລະລະອຽດ ພຣະອົງແມ່ນສັດຈະທີ່ຮອງຮັບທຸກສິ່ງ.

Verse 18

उदरमुपासते य ऋषिवर्त्मसु कूर्पद‍ृश: परिसरपद्धतिं हृदयमारुणयो दहरम् । तत उदगादनन्त तव धाम शिर: परमं पुनरिह यत् समेत्य न पतन्ति कृतान्तमुखे ॥ १८ ॥

ໃນບັນດາຜູ້ຕາມວິທີທີ່ມະຫາຣິສີກຳນົດ ຜູ້ທີ່ສາຍຕາຍັງບໍ່ລະອຽດ ບູຊາພຣະຜູ້ສູງສຸດວ່າຢູ່ແຖວທ້ອງ; ສ່ວນພວກອາຣຸນິ ບູຊາພຣະອົງໃນດວງໃຈ ໃນສູນກາງລະອຽດທີ່ນາດີປຣານາແຜ່ອອກ. ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີຂອບເຂດ ພວກເຂົາຍົກສະຕິຂຶ້ນສູ່ຍອດສີສະ ແລະເຫັນພຣະອົງໂດຍກົງ. ແລ້ວຜ່ານຍອດສີສະໄປສູ່ຈຸດໝາຍສູງສຸດ ເຂົ້າຮອດສະຖານທີ່ທີ່ບໍ່ຕົກກັບມາໂລກນີ້ອີກ ບໍ່ຕົກເຂົ້າປາກແຫ່ງຄວາມຕາຍ.

Verse 19

स्वकृतविचित्रयोनिषु विशन्निव हेतुतया तरतमतश्चकास्स्यनलवत् स्वकृतानुकृति: । अथ वितथास्वमूष्ववितथं तव धाम समं विरजधियोऽनुयन्त्यभिविपण्यव एकरसम् ॥ १९ ॥

ປານດັ່ງວ່າພຣະອົງເຂົ້າໄປໃນຍົນີອັນຫຼາກຫຼາຍທີ່ພຣະອົງສ້າງເອງໃນຖານະເຫດ ພຣະອົງດົນໃຈໃຫ້ຊີວະກະທຳກຳ ແລະປາກົດຕາມລຳດັບສູງຕ່ຳ ເຫມືອນໄຟທີ່ປາກົດຕ່າງກັນຕາມຮູບຂອງສິ່ງທີ່ມັນເຜົາ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາບໍລິສຸດ ໄຮ້ຄວາມຍຶດຕິດ ຈຶ່ງຮູ້ແຈ້ງພຣະອົງຜູ້ເປັນໜຶ່ງດຽວ ບໍ່ແປປ່ຽນ ເປັນຄວາມຈິງຖາວອນທ່າມກາງຮູບຊີວິດອັນບໍ່ທຽງເຫຼົ່ານີ້.

Verse 20

स्वकृतपुरेष्वमीष्वबहिरन्तरसंवरणं तव पुरुषं वदन्त्यखिलशक्तिधृतोंऽशकृतम् । इति नृगतिं विविच्य कवयो निगमावपनं भवत उपासतेऽङ्‍‍घ्रिमभवं भुवि विश्वसिता: ॥ २० ॥

ຊີວະແມ່ນແມ່ນຢູ່ໃນກາຍວັດຖຸທີ່ຕົນສ້າງດ້ວຍກຳ ແຕ່ແທ້ຈິງບໍ່ຖືກປົກຄຸມໂດຍວັດຖຸຫຍາບຫຼືລະອຽດ; ເພາະພຣະເວດກ່າວວ່າ ລາວເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະອົງ ຜູ້ຖືກຖືກພະລັງທັງປວງ. ເມື່ອວິເຄາະສະຖານະນີ້ແລ້ວ ນັກປັນຍາຣິສີຈຶ່ງເຕັມໄປດ້ວຍສັດທາ ແລະນະມັດສະການພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ອັນເປັນທີ່ທີ່ຍັດຍັນຕາມພຣະເວດໃນໂລກນີ້ຖວາຍແດ່ ແລະເປັນບໍ່ເກີດແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ.

Verse 21

दुरवगमात्मतत्त्वनिगमाय तवात्ततनो- श्चरितमहामृताब्धिपरिवर्तपरिश्रमणा: । न परिलषन्ति केचिदपवर्गमपीश्वर ते चरणसरोजहंसकुलसङ्गविसृष्टगृहा: ॥ २१ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ເພື່ອເຜີຍແຜ່ວິທະຍາແຫ່ງອາຕະມັນອັນຍາກຈະເຂົ້າໃຈຕາມພຣະເວດ ເມື່ອພຣະອົງປາກົດຮູບສ່ວນພຣະອົງແລະກະທຳລີລາ ບາງດວງວິນຍານຜູ້ມີບຸນໄດ້ດຳລົງລົງໃນມະຫາສະຫມຸດນ້ຳອະມຣິດແຫ່ງເລື່ອງລີລາຂອງພຣະອົງ ແລະໄດ້ພົບຄວາມຜ່ອນຄາຍຈາກຄວາມເຫນື່ອຍລ້າໃນສັງສານ. ໂອ ພຣະອີສະວະຣະ ຜູ້ຫາຍາກເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ແມ່ນແຕ່ບໍ່ປາຖະໜາໂມກສະ; ເນື່ອງຈາກການຄົບຫາກັບພວກພະຄະຕະດຸດຝູງຫົງທີ່ຊື່ນຊົມຢູ່ທີ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ພວກເຂົາຈຶ່ງລະທິ້ງຄວາມສຸກແຫ່ງເຮືອນແລະຄອບຄົວ.

Verse 22

त्वदनुपथं कुलायमिदमात्मसुहृत्प्रियव- च्चरति तथोन्मुखे त्वयि हिते प्रिय आत्मनि च । न बत रमन्त्यहो असदुपासनयात्महनो यदनुशया भ्रमन्त्युरुभये कुशरीरभृत: ॥ २२ ॥

ເມື່ອຮ່າງກາຍມະນຸດນີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອການຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມພັກດີຕໍ່ພຣະອົງ, ມັນຈະເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຕົນເອງ, ເພື່ອນ ແລະ ຄົນຮັກ. ແຕ່ໜ້າເສຍດາຍ, ເຖິງແມ່ນວ່າພຣະອົງຈະສະແດງຄວາມເມດຕາຕໍ່ດວງວິນຍານ, ແຕ່ຜູ້ຄົນກັບບູຊາພາບລວງຕາ ແລະ ທຳລາຍຈິດວິນຍານຂອງຕົນເອງ.

Verse 23

निभृतमरुन्मनोऽक्षद‍ृढयोगयुजो हृदि य- न्मुनय उपासते तदरयोऽपि ययु: स्मरणात् । स्‍त्रिय उरगेन्द्रभोगभुजदण्डविषक्तधियो वयमपि ते समा: समद‍ृशोऽङ्‍‍घ्रिसरोजसुधा: ॥ २३ ॥

ພຽງແຕ່ຄິດເຖິງພຣະອົງຢ່າງສະໝໍ່າສະເໝີ, ສັດຕູຂອງພຣະເຈົ້າກໍໄດ້ບັນລຸສັດຈະທຳສູງສຸດ ເຊັ່ນດຽວກັບລືສີຜູ້ບຳເພັນໂຍຄະ. ໃນທຳນອງດຽວກັນ, ພວກຂ້າພະເຈົ້າເຫຼົ່າພຣະເວດ ຈະໄດ້ຮັບນ້ຳທິບຈາກພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ເຊັ່ນດຽວກັບທີ່ຊາຍາຂອງພຣະອົງໄດ້ຮັບ.

Verse 24

क इह नु वेद बतावरजन्मलयोऽग्रसरं यत उदगाद‍ृषिर्यमनु देवगणा उभये । तर्हि न सन्न चासदुभयं न च कालजव: किमपि न तत्र शास्‍त्रमवकृष्य शयीत यदा ॥ २४ ॥

ທຸກຄົນໃນໂລກນີ້ຫາກໍເກີດມາ ແລະ ຈະຕາຍໃນໄວໆນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ໃຜຈະຮູ້ຈັກພຣະອົງຜູ້ທີ່ດຳລົງຢູ່ກ່ອນທຸກສິ່ງ ແລະ ເປັນຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດພຣະພົມ? ເມື່ອພຣະອົງຖອນທຸກສິ່ງກັບຄືນສູ່ພຣະອົງເອງ ກໍບໍ່ມີສິ່ງໃດເຫຼືອຢູ່ ແມ່ນແຕ່ເວລາ ຫຼື ພຣະຄຳພີ.

Verse 25

जनिमसत: सतो मृतिमुतात्मनि ये च भिदां विपणमृतं स्मरन्त्युपदिशन्ति त आरुपितै: । त्रिगुणमय: पुमानिति भिदा यदबोधकृता त्वयि न तत: परत्र स भवेदवबोधरसे ॥ २५ ॥

ຜູ້ຮູ້ຈອມປອມທີ່ປະກາດວ່າວັດຖຸຄືຕົ້ນກຳເນີດຂອງສັນພະສິ່ງນັ້ນສອນດ້ວຍຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດ. ແນວຄິດທີ່ວ່າສິ່ງມີຊີວິດເກີດຈາກຄຸນລັກສະນະສາມປະການຂອງທຳມະຊາດນັ້ນເປັນພຽງຜົນຜະລິດຂອງຄວາມໂງ່ເຂົາ. ພຣະອົງຊົງຢູ່ເໜືອພາບລວງຕາທັງປວງ.

Verse 26

सदिव मनस्‍त्रिवृत्त्वयि विभात्यसदामनुजात् सदभिमृशन्त्यशेषमिदमात्मतयात्मविद: । न हि विकृतिं त्यजन्ति कनकस्य तदात्मतया स्वकृतमनुप्रविष्टमिदमात्मतयावसितम् ॥ २६ ॥

ເຖິງແມ່ນວ່າປະກົດການເຫຼົ່ານີ້ຈະເບິ່ງຄືວ່າເປັນຄວາມຈິງ, ແຕ່ມັນເປັນພຽງພາບສະທ້ອນທີ່ຜິດພ້ຽນຂອງຄວາມຈິງທາງຈິດວິນຍານ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ຮູ້ຈັກຕົວຕົນສູງສຸດຍ່ອມຖືວ່າການສ້າງທາງວັດຖຸທັງໝົດເປັນຄວາມຈິງ ເພາະມັນບໍ່ແຕກຕ່າງຈາກຕົວຕົນ. ເຊັ່ນດຽວກັບສິ່ງຂອງທີ່ເຮັດຈາກຄຳກໍຄືຄຳ ໂລກນີ້ກໍບໍ່ແຕກຕ່າງຈາກພຣະເຈົ້າ.

Verse 27

तव परि ये चरन्त्यखिलसत्त्वनिकेततया त उत पदाक्रमन्त्यविगणय्य शिरो निर्ऋतेः । परिवयसे पशूनिव गिरा विबुधानपि तां- स्त्वयि कृतसौहृदा: खलु पुनन्ति न ये विमुखा: ॥ २७ ॥

ຜູ້ພັກດີທີ່ບູຊາພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງສັດທັງປວງ ຍ່ອມບໍ່ຢ້ານຄວາມຕາຍ ແລະກ້າວເທິງສີສະຂອງຍົມຣາດ. ແຕ່ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາແຫ່ງເວດ ພຣະອົງຜູກມັດຜູ້ຫັນຫນ້າອອກ ແມ່ນແຕ່ນັກປັນຍາໃຫຍ່ ກໍເຫມືອນສັດ. ມີແຕ່ຜູ້ພັກດີຜູ້ມີມິດຕະພາບຕໍ່ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນທີ່ຊໍາລະຕົນແລະຜູ້ອື່ນໄດ້.

Verse 28

त्वमकरण: स्वराडखिलकारकशक्तिधर- स्तव बलिमुद्वहन्ति समदन्त्यजयानिमिषा: । वर्षभुजोऽखिलक्षितिपतेरिव विश्वसृजो विदधति यत्र ये त्वधिकृता भवतश्चकिता: ॥ २८ ॥

ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງບໍ່ມີອິນທຣີຍ໌ທາງວັດຖຸ ກໍເປັນຜູ້ສະຫວ່າງດ້ວຍຕົນເອງ ແລະເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນພະລັງອິນທຣີຍ໌ຂອງທຸກຜູ້. ເທວະ ແລະປຣະກຣິຕິ (ມາຍາ) ຖວາຍບັນນາການແດ່ພຣະອົງ ແລະຍັງໄດ້ຮັບບັນນາການຈາກຜູ້ບູຊາພວກເຂົາ ເຫມືອນເຈົ້າເມືອງຜູ້ຂຶ້ນກັບກະສັດຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງແຜ່ນດິນ ແຕ່ຍັງໃຊ້ສ່ວນສ່ວຍຈາກປະຊາຊົນຂອງຕົນ. ດັ່ງນັ້ນຜູ້ສ້າງສາກົນຈຶ່ງປະຕິບັດໜ້າທີ່ທີ່ຖືກມອບໝາຍດ້ວຍຄວາມຢ້ານເກງພຣະອົງ

Verse 29

स्थिरचरजातय: स्युरजयोत्थनिमित्तयुजो विहर उदीक्षया यदि परस्य विमुक्त तत: । न हि परमस्य कश्चिदपरो न परश्च भवेद् वियत इवापदस्य तव शून्यतुलां दधत: ॥ २९ ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ພົ້ນພົວພັນນິລັນດອນ! ພະລັງວັດຖຸຂອງພຣະອົງເຮັດໃຫ້ຊະນິດຊີວິດທັງເຄື່ອນແລະນິ່ງປາກົດ ໂດຍກະຕຸ້ນຄວາມປາຖະໜາວັດຖຸ ແຕ່ຈະເກີດຂຶ້ນກໍເມື່ອພຣະອົງຫຼິ້ນລີລາກັບນາງດ້ວຍການເຫຼືອບມອງພຽງຊົ່ວຄາວ. ພຣະອົງແມ່ນບຸກຄົນສູງສຸດ; ບໍ່ມີໃຜເປັນມິດສະນິດ ຫຼືເປັນຄົນແປກໜ້າສໍາລັບພຣະອົງ ເຫມືອນອາກາດທີ່ບໍ່ກ່ຽວກັບຄຸນລັກສະນະທີ່ຮັບຮູ້ໄດ້. ໃນນັຍນີ້ ພຣະອົງຈຶ່ງຄ້າຍຄືຄວາມວ່າງ

Verse 30

अपरिमिता ध्रुवास्तनुभृतो यदि सर्वगता- स्तर्हि न शास्यतेति नियमो ध्रुव नेतरथा । अजनि च यन्मयं तदविमुच्य नियन्तृ भवेत् सममनुजानतां यदमतं मतदुष्टतया ॥ ३० ॥

ຖ້າສັດມີຊີວິດນັບບໍ່ຖ້ວນທັງໝົດແຜ່ຊານທົ່ວໄປ ແລະມີຮູບກາຍທີ່ບໍ່ເຄີຍປ່ຽນ, ໂອ ຜູ້ບໍ່ແປປ່ຽນ, ພຣະອົງກໍບໍ່ອາດເປັນຜູ້ປົກຄອງສູງສຸດຂອງພວກເຂົາໄດ້. ແຕ່ເນື່ອງຈາກພວກເຂົາເປັນການຂະຫຍາຍທີ່ມີຂອບເຂດຂອງພຣະອົງ ແລະຮູບກາຍຂອງພວກເຂົາປ່ຽນແປງໄດ້, ພຣະອົງຈຶ່ງຄວບຄຸມພວກເຂົາ. ສິ່ງໃດທີ່ໃຫ້ວັດຖຸດິບແກ່ການເກີດຂອງຜົນ ຍ່ອມເປັນຜູ້ຄວບຄຸມຜົນນັ້ນ, ເພາະຜົນບໍ່ເຄີຍຢູ່ແຍກຈາກເຫດວັດຖຸດິບ. ດັ່ງນັ້ນການຄິດວ່າ ‘ຂ້ອຍຮູ້ຈັກພຣະເຈົ້າສູງສຸດ’ ດ້ວຍຄວາມຮູ້ທາງວັດຖຸອັນບໍ່ສົມບູນ ແມ່ນພຽງມາຍາ

Verse 31

न घटत उद्भ‍व: प्रकृतिपूरुषयोरजयो- रुभययुजा भवन्त्यसुभृतो जलबुद्बुदवत् । त्वयि त इमे ततो विविधनामगुणै: परमे सरित इवार्णवे मधुनि लिल्युरशेषरसा: ॥ ३१ ॥

ບໍ່ມີການເກີດຂອງປຣະກຣິຕິ ຫຼືຂອງປຸຣຸສະຜູ້ຢາກເສບນາງ; ແຕ່ເມື່ອທັງສອງປະສົມກັນ ກາຍຂອງສັດມີຊີວິດກໍເກີດຂຶ້ນ ເຫມືອນຟອງນ້ຳເກີດເມື່ອນ້ຳພົບອາກາດ. ແລະເຫມືອນແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍໄຫຼລວມສູ່ທະເລ ຫຼືນ້ຳຫວານຈາກດອກໄມ້ນານາຊະນິດກ່ອມເປັນນ້ຳເຜິ້ງ, ດັ່ງນັ້ນສັດຜູ້ຖືກຜູກມັດເຫຼົ່ານີ້ກໍກັບໄປລວມໃນພຣະອົງ ຜູ້ສູງສຸດ, ພ້ອມດ້ວຍນາມແລະຄຸນລັກສະນະອັນຫຼາກຫຼາຍຂອງຕົນ

Verse 32

नृषु तव मयया भ्रमममीष्ववगत्य भृशं त्वयि सुधियोऽभवे दधति भावमनुप्रभवम् । कथमनुवर्ततां भवभयं तव यद् भ्रुकुटि: सृजति मुहुस्‍त्रिनेमिरभवच्छरणेषु भयम् ॥ ३२ ॥

ຜູ້ມີປັນຍາທີ່ເຂົ້າໃຈວ່າ ມາຍາຂອງພຣະອົງເຮັດໃຫ້ມະນຸດຫຼົງຜິດແນວໃດ ຍ່ອມຖວາຍພັກຕິດ້ວຍຄວາມຮັກແກ່ພຣະອົງ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມພົ້ນຈາກເກີດແລະຕາຍ. ຄວາມຢ້ານກົວແຫ່ງສັງສາຣາຈະແຕະຕ້ອງຜູ້ທີ່ພຶ່ງພາພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ? ແຕ່ຜູ້ບໍ່ຍອມເຂົ້າທີ່ພຶ່ງ ຈະຖືກຄວາມຫວາດກົວຈາກການຂມວດຄິ້ວຂອງພຣະອົງ—ກົງລໍ້ເວລາສາມຂອບ—ຊ້ຳໆ.

Verse 33

विजितहृषीकवायुभिरदान्तमनस्तुरगं य इह यतन्ति यन्तुमतिलोलमुपायखिद: । व्यसनशतान्विता: समवहाय गुरोश्चरणं वणिज इवाज सन्त्यकृतकर्णधरा जलधौ ॥ ३३ ॥

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຊະນະອິນຊີແລະລົມຫາຍໃຈແລ້ວ ໃຈກໍຍັງເຫມືອນມ້າພະຍົດທີ່ວ່ອງໄວ ຄວບຄຸມຍາກ. ຜູ້ໃດພະຍາຍາມຝຶກໃຈທີ່ບໍ່ຢູ່ໃນອຳນາດ ແຕ່ລະທິ້ງພຣະບາດຂອງຄູວິນຍານ ຈະພົບອຸປະສັກນັບຮ້ອຍໃນການປະຕິບັດອັນຫນັກ. ໂອ ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ເກີດ, ພວກເຂົາເຫມືອນພໍ່ຄ້າໃນທະເລທີ່ຂາດຄົນຖືຫາງເຮືອ.

Verse 34

स्वजनसुतात्मदारधनधामधरासुरथै- स्त्वयि सति किं नृणां श्रयत आत्मनि सर्वरसे । इति सदजानतां मिथुनतो रतये चरतां सुखयति को न्विह स्वविहते स्वनिरस्तभगे ॥ ३४ ॥

ສຳລັບຜູ້ທີ່ພຶ່ງພາພຣະອົງ ພຣະອົງເຜີຍພຣະອົງເປັນປະຣະມາຕະມັນ ຜູ້ເປັນຮສະທິບທັງປວງ. ແລ້ວຜູ້ພັກຕິເຊັ່ນນັ້ນຈະຕ້ອງພຶ່ງພາຄົນຮັບໃຊ້ ລູກ ຮ່າງກາຍ ເມຍ ຊັບສິນ ເຮືອນ ດິນ ສຸຂະພາບ ຫຼືພາຫະນະໄປເພື່ອຫຍັງ? ແລະສຳລັບຜູ້ທີ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມຈິງກ່ຽວກັບພຣະອົງ ແລະຍັງໄລ່ຕາມສຸກກາມຄູ່ ໃນໂລກທີ່ໂດຍທໍາມະຊາດຈະພິນາດແລະບໍ່ມີນັຍນີ້ ຈະມີຫຍັງໃຫ້ຄວາມສຸກແທ້ໄດ້?

Verse 35

भुवि पुरुपुण्यतीर्थसदनान्यृषयो विमदा- स्त उत भवत्पदाम्बुजहृदोऽघभिदङ्‍‍घ्रिजला: । दधति सकृन्मनस्त्वयि य आत्मनि नित्यसुखे न पुनरुपासते पुरुषसारहरावसथान् ॥ ३५ ॥

ນັກບວດຜູ້ບໍ່ມີຄວາມທະນົງ ອາໄສຢູ່ໃນໂລກນີ້ໂດຍໄປຢ້ຽມຢາມສະຖານທີ່ຈາລິກແຫ່ງບຸນ ແລະສະຖານທີ່ທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສະແດງລີລາ. ເນື່ອງຈາກເຂົາເກັບພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງໄວ້ໃນໃຈ ນ້ຳທີ່ລ້າງເທົ້າຂອງເຂົາຈຶ່ງທຳລາຍບາບ. ຜູ້ໃດທີ່ເຄີຍຫັນໃຈໄປຫາພຣະອົງ ອາຕະມັນຜູ້ເປັນສຸກນິລັນດອນ ຍ່ອມບໍ່ກັບໄປອຸທິດຕົນໃຫ້ຊີວິດຄອບຄົວໃນເຮືອນ ທີ່ປົ້ນເອົາຄຸນຄ່າດີຂອງຄົນ.

Verse 36

सत इदमुत्थितं सदिति चेन्ननु तर्कहतं व्यभिचरति क्व‍ च क्व‍ च मृषा न तथोभययुक् । व्यवहृतये विकल्प इषितोऽन्धपरम्परया भ्रमयति भारती त उरुवृत्तिभिरुक्थजडान् ॥ ३६ ॥

ຖ້າຈະເສີນວ່າໂລກນີ້ແທ້ຖາວອນ ເນື່ອງຈາກເກີດຈາກຄວາມແທ້ອັນຖາວອນ ກໍຖືກຫັກລ້າງໄດ້ດ້ວຍຕຣະກະ. ບາງຄັ້ງຄວາມບໍ່ແຕກຕ່າງຂອງເຫດແລະຜົນບໍ່ພິສູດໄດ້, ແລະບາງຄັ້ງຜົນທີ່ເກີດຈາກສິ່ງທີ່ແທ້ກໍກາຍເປັນມາຍາ. ດັ່ງນັ້ນໂລກນີ້ບໍ່ອາດແທ້ຖາວອນ ເພາະມັນມີທັງລັກສະນະຂອງຄວາມແທ້ສູງສຸດ ແລະລັກສະນະຂອງມາຍາທີ່ປິດບັງຄວາມແທ້ນັ້ນ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ຮູບປາກົດທັງຫຼາຍເປັນພຽງການຈັດວາງໃນຈິນຕະນາການທີ່ສືບຕໍ່ກັນມາຂອງຜູ້ໂງ່ ເພື່ອໃຫ້ສະດວກໃນການດຳເນີນກິດການໂລກ. ແລະພຣະວາຈາແຫ່ງເວດາຂອງພຣະອົງ ດ້ວຍນັຍແລະຄວາມໝາຍຫຼາຍຢ່າງ ກໍເຮັດໃຫ້ຜູ້ທີ່ໃຈທຶບເນື່ອງຈາກຟັງແຕ່ຄາຖາຍັດຍະພິທີ ສັບສົນຫຼົງທາງ.

Verse 37

न यदिदमग्र आस न भविष्यदतो निधना- दनुमितमन्तरा त्वयि विभाति मृषैकरसे । अत उपमीयते द्रविणजातिविकल्पपथै- र्वितथमनोविलासमृतमित्यवयन्त्यबुधा: ॥ ३७ ॥

ເນື່ອງຈາກຈັກກະວານນີ້ບໍ່ມີກ່ອນການສ້າງ ແລະຫຼັງການທໍາລາຍກໍບໍ່ຫຼືອ ດັ່ງນັ້ນໃນຊ່ວງກາງກໍເປັນພຽງການປາກົດທີ່ຖືກຈິນຕະນາວ່າເຫັນຢູ່ໃນພຣະອົງ ຜູ້ມີຄວາມປິຕິທາງວິນຍານເປັນລົດດຽວບໍ່ແປປ່ຽນ. ມັນຖືກປຽບດັ່ງສານວັດຖຸຫຼາຍຊະນິດແປເປັນຮູບຫຼາຍຢ່າງ; ຜູ້ທີ່ເຊື່ອວ່າພາບລວງນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງແທ້ ແມ່ນປັນຍານ້ອຍ.

Verse 38

स यदजया त्वजामनुशयीत गुणांश्च जुषन् भजति सरूपतां तदनु मृत्युमपेतभग: । त्वमुत जहासि तामहिरिव त्वचमात्तभगो महसि महीयसेऽष्टगुणितेऽपरिमेयभग: ॥ ३८ ॥

ຊີວະອັນລະອຽດຖືກອະຊາ—ມາຍາ—ດຶງດູດໃຫ້ກອດກັນ; ເມື່ອເສບສົມກຸນ (guṇa) ຂອງນາງ ກໍຮັບຮູບທີ່ປະກອບດ້ວຍກຸນນັ້ນ. ຕໍ່ມາກໍເສຍຄຸນທາງວິນຍານ ແລະຕ້ອງຕາຍຊ້ໍາໆ. ແຕ່ພຣະອົງຫຼີກພະລັງວັດຖຸ ດັ່ງງູປ່ອຍຜິວເກົ່າ; ພຣະອົງຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍສິດທິ 8 ແລະມີໄອສະວະຣະອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້.

Verse 39

यदि न समुद्धरन्ति यतयो हृदि कामजटा दुरधिगमोऽसतां हृदि गतोऽस्मृतकण्ठमणि: । असुतृपयोगिनामुभयतोऽप्यसुखं भगव- न्ननपगतान्तकादनधिरूढपदाद् भवत: ॥ ३९ ॥

ຖ້າພວກຍະຕິບໍ່ຖອນຮາກຮອຍສຸດທ້າຍຂອງກາມຕັນຫາໃນໃຈ ພວກເຂົາຍັງບໍ່ບໍລິສຸດ ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ອາດເຂົ້າໃຈພຣະອົງ. ແມ່ນວ່າພຣະອົງຢູ່ໃນຫົວໃຈຂອງເຂົາ ແຕ່ສໍາລັບເຂົາພຣະອົງເຫມືອນເພັດທີ່ຄໍທີ່ເຈົ້າຂອງລືມໄປ. ໂອ ພຣະພະຄະວານ, ຜູ້ຝຶກໂຢກະເພື່ອຄວາມອິ່ມໃຈຂອງອິນທຣີ ຈະທຸກທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ: ຄວາມຕາຍບໍ່ປ່ອຍ ແລະພຣະອານາຈັກຂອງພຣະອົງກໍບໍ່ອາດເຖິງ.

Verse 40

त्वदवगमी न वेत्ति भवदुत्थशुभाशुभयो- र्गुणविगुणान्वयांस्तर्हि देहभृतां च गिर: । अनुयुगमन्वहं सगुण गीतपरम्परया श्रवणभृतो यतस्त्वमपवर्गगतिर्मनुजै: ॥ ४० ॥

ເມື່ອຜູ້ໃດຮູ້ແຈ້ງພຣະອົງ ເຂົາບໍ່ຫ່ວງໃຍໂຊກດີໂຊກຮ້າຍທີ່ເກີດຈາກບຸນບາບໃນອະດີດ ເພາະຜູ້ຄວບຄຸມມັນຄືພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ. ເຂົາຍັງບໍ່ໃສ່ໃຈຄໍາພູດຂອງປຸຖຸຊົນ. ທຸກມື້ເຂົາເຕີມເຕັມຫູດ້ວຍກຽດຕິຄຸນຂອງພຣະອົງ ທີ່ຖືກຂັບຮ້ອງໃນທຸກຍຸກໂດຍສາຍສືບທອດອັນບໍ່ຂາດຂອງວົງສາມະນຸ; ແລະດັ່ງນັ້ນພຣະອົງເປັນທາງໄປສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນສູງສຸດຂອງເຂົາ.

Verse 41

द्युपतय एव ते न ययुरन्तमनन्ततयात्वमपि यदन्तराण्डनिचया ननु सावरणा: । ख इव रजांसि वान्ति वयसा सह यच्छ्रुतय-स्त्वयि हि फलन्त्यतन्निरसनेन भवन्निधना: ॥ ४१ ॥

ເນື່ອງຈາກພຣະອົງໄຮ້ຂອບເຂດ ແມ່ນແຕ່ເຈົ້າແຫ່ງສະຫວັນກໍບໍ່ອາດເຖິງທ້າຍສຸດແຫ່ງພຣະສິຣິຂອງພຣະອົງ; ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງເອງກໍບໍ່ອາດຈັບຂອບເຂດແຫ່ງພຣະມະຫິມາໄດ້. ຈັກກະວານນັບບໍ່ຖ້ວນ ແຕ່ລະອັນມີເປືອກຫຸ້ມ ຖືກກົງລໍ້ແຫ່ງເວລາຂັບໃຫ້ເວຽນຢູ່ໃນພຣະອົງ ດັ່ງຝຸ່ນລອຍໃນຟ້າ. ສ່ວນສຣຸຕິທັງຫຼາຍ ໂດຍວິທີປະຕິເສດທຸກສິ່ງທີ່ແຍກຈາກພຣະສູງສຸດ ຈຶ່ງສໍາເລັດດ້ວຍການເຜີຍພຣະອົງເປັນຂໍ້ສະຫຼຸບສຸດທ້າຍ.

Verse 42

श्रीभगवानुवाच इत्येतद् ब्रह्मण: पुत्रा आश्रुत्यात्मानुशासनम् । सनन्दनमथानर्चु: सिद्धा ज्ञात्वात्मनो गतिम् ॥ ४२ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ເມື່ອບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາໄດ້ຟັງຄໍາສອນເກືອບກ່ຽວກັບປະຣະມາດມັນ ພວກເຂົາກໍຮູ້ຄະຕິສູງສຸດຂອງຕົນ ແລະບູຊາທ່ານສນັນດນະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ

Verse 43

इत्यशेषसमाम्नायपुराणोपनिषद्रस: । समुद्‍धृत: पूर्वजातैर्व्योमयानैर्महात्मभि: ॥ ४३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາລະສີມະຫາຕະມະໃນການກ່ອນ ຜູ້ເດີນທາງໃນເທິງຟ້າ ໄດ້ກັ່ນອອກເອົາສານອະມຣິດອັນລຶກລັບຈາກວີດ ປູຣານະ ແລະ ອຸປນິຊັດທັງປວງ

Verse 44

त्वं चैतद् ब्रह्मदायाद श्रद्धयात्मानुशासनम् । धारयंश्चर गां कामं कामानां भर्जनं नृणाम् ॥ ४४ ॥

ແລະເຈົ້າ ຜູ້ເປັນບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ ເມື່ອເດີນທາງໃນໂລກຕາມໃຈ ຈົ່ງຖືຮັກສາດ້ວຍສັດທາ ຄໍາສອນແຫ່ງວິທະຍາອາດມັນນີ້; ມັນເຜົາຜານຄວາມປາຖະໜາວັດຖຸຂອງມະນຸດທັງປວງ

Verse 45

श्रीशुक उवाच एवं स ऋषिणादिष्टं गृहीत्वा श्रद्धयात्मवान् । पूर्ण: श्रुतधरो राजन्नाह वीरव्रतो मुनि: ॥ ४५ ॥

ສີຣີຊຸກເທວະກ່າວວ່າ: ເມື່ອສີຣີນາຣາຍະນະຣິຊິສັ່ງເຊັ່ນນັ້ນ ມຸນີນາຣະດະຜູ້ສຳລວມຕົນ ຜູ້ມີປະຕິຍານດຸດວີຣະບຸລຸດ ໄດ້ຮັບໄວ້ດ້ວຍສັດທາອັນໝັ້ນຄົງ; ໂອ ພຣະຣາຊາ ເມື່ອພິຈາລະນາສິ່ງທີ່ໄດ້ຟັງແລ້ວ ຈຶ່ງທູນຕອບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

Verse 46

श्रीनारद उवाच नमस्तस्मै भगवते कृष्णायामलकीर्तये । यो धत्ते सर्वभूतानामभवायोशती: कला: ॥ ४६ ॥

ສີຣີນາຣະດະກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມແດ່ພຣະພະຄະວານ ພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ມີກຽດຕິຄຸນບໍ່ດ່າງພ້ອຍ; ພຣະອົງສຳແດງພາກສ່ວນ ແລະ ກາລາອັນຫຼາຍເພື່ອໃຫ້ສັດທັງປວງໄດ້ບັນລຸການຫຼຸດພົ້ນ

Verse 47

इत्याद्यमृषिमानम्य तच्छिष्यांश्च महात्मन: । ततोऽगादाश्रमं साक्षात् पितुर्द्वैपायनस्य मे ॥ ४७ ॥

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາຣະດະໄດ້ກໍ່ກາບນົບນ້ອມແດ່ ສຣີນາຣາຍະນະຣິຊິ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງລິຊິທັງປວງ ແລະແດ່ສິດຜູ້ເປັນມະຫາຕະມະຂອງພຣະອົງ; ແລ້ວຈຶ່ງກັບໄປຍັງອາສຣົມຂອງພໍ່ຂ້ອຍ ດວຍປາຍະນະ ວະຍາສະ।

Verse 48

सभाजितो भगवता कृतासनपरिग्रह: । तस्मै तद् वर्णयामास नारायणमुखाच्छ्रुतम् ॥ ४८ ॥

ວະຍາສະເທວະ ຜູ້ເປັນອະວະຕານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ໄດ້ຕ້ອນຮັບນາຣະດະມຸນີດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຖວາຍອາສະນະ; ນາຣະດະຮັບໄວ້. ແລ້ວຈຶ່ງເລົ່າໃຫ້ວະຍາສະຟັງສິ່ງທີ່ຕົນໄດ້ຍິນຈາກພຣະໂອສຖຂອງສຣີນາຣາຍະນະຣິຊິ।

Verse 49

इत्येतद् वर्णितं राजन् यन्न: प्रश्न‍: कृतस्त्वया । यथा ब्रह्मण्यनिर्देश्ये निर्गुणेऽपि मनश्चरेत् ॥ ४९ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ຂ້ອຍໄດ້ຕອບຄໍາຖາມຂອງພຣະອົງແລ້ວດັ່ງນີ້—ຈິດໃຈຈະເຂົ້າເຖິງສັດຈະສູງສຸດໄດ້ແນວໃດ ໃນເມື່ອສັດຈະນັ້ນເກີນກວ່າຄໍາພູດທາງວັດຖຸ ແລະປາສຈາກຄຸນລັກສະນະທາງວັດຖຸ।

Verse 50

योऽस्योत्प्रेक्षक आदिमध्यनिधने योऽव्यक्तजीवेश्वरो य: सृष्ट्वेदमनुप्रविश्य ऋषिणा चक्रे पुर: शास्ति ता: । यं सम्पद्य जहात्यजामनुशयी सुप्त: कुलायं यथा तं कैवल्यनिरस्तयोनिमभयं ध्यायेदजस्रं हरिम् ॥ ५० ॥

ພຣະອົງຄືພຣະຫຣິ ຜູ້ເຝົ້າມອງຈັກກະວານນີ້ຢ່າງນິລັນດອນ ຢູ່ກ່ອນ ໃນລະຫວ່າງ ແລະຫຼັງການປາກົດຂອງມັນ; ພຣະອົງເປັນເຈົ້າເຫນືອພະລັງງານວັດຖຸອັນບໍ່ປາກົດ ແລະເຫນືອຊີວາຕະມັນ. ຫຼັງຈາກສ້າງສັນສັບພະສິ່ງ ພຣະອົງເຂົ້າໄປພາຍໃນມັນພ້ອມກັບສັດມີຊີວິດແຕ່ລະຕົນ ກໍ່ຮ່າງກາຍ ແລະເປັນຜູ້ຄວບຄຸມ. ຜູ້ທີ່ພຶ່ງພາພຣະອົງຈະພົ້ນຈາກອ້ອມກອດຂອງມາຍາ ເຫມືອນຄົນຝັນລືມກາຍຂອງຕົນ. ຜູ້ປາຖະໜາຫຼຸດພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວ ພຶງພິຈາລະນາພຣະຫຣິຜູ້ພົ້ນຈາກການເກີດໃນຍົນິວັດຖຸ ແລະສະຖິດໃນຄວາມສົມບູນຕະຫຼອດໄປ।

Frequently Asked Questions

Bhāgavatam 10.87 explains that the Vedas do not ‘capture’ the Absolute as an object within material categories; rather, they indicate Him through negation of limiting concepts (neti-neti), through revealing His role as the unchanging substratum of all causes and effects, and—most decisively—through devotional glorification that invokes His self-revelation. Thus śabda works not by material definition but by purifying the hearer and directing surrender to the Lord, who is known by His own mercy.

The personified Vedas (śrutis) represent revealed sound as conscious praise and conclusion (siddhānta). In the Janaloka narration, after cosmic nirodha the Lord remains with all potencies dormant; when creation is to begin again, the śrutis ‘awaken’ Him by stuti, illustrating that Vedic sound ultimately functions as glorification and invocation of the Supreme will—showing the Lord is independent, and creation proceeds when He glances upon māyā.

The śrutis state that the mind is extremely difficult to control; without guru-śaraṇāgati, practitioners face obstacles and drift into ego-driven austerity or siddhi-seeking. The chapter’s analogy of merchants without a helmsman teaches that even advanced techniques (prāṇāyāma, sense restraint) become perilous without guidance, humility, and devotion—whereas surrendered bhakti grants the Lord’s direct revelation as Paramātmā and ānanda.