Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Uddhava’s Counsel: The Jarāsandha Resolution and Kṛṣṇa’s Arrival at Indraprastha

प्राप्तं निशम्य नरलोचनपानपात्र- मौत्सुक्यविश्लथितकेशदुकूलबन्धा: । सद्यो विसृज्य गृहकर्म पतींश्च तल्पे द्रष्टुं ययुर्युवतय: स्म नरेन्द्रमार्गे ॥ ३३ ॥

prāptaṁ niśamya nara-locana-pāna-pātram autsukya-viślathita-keśa-dukūla-bandhāḥ sadyo visṛjya gṛha-karma patīṁś ca talpe draṣṭuṁ yayur yuvatayaḥ sma narendra-mārge

ເມື່ອສາວນ້ອຍໃນເມືອງໄດ້ຍິນວ່າ ພຣະສີກຣິດສະນະ ຜູ້ເປັນຄວາມສຸກແກ່ດວງຕາມະນຸດ ໄດ້ມາຮອດແລ້ວ ນາງທັງຫຼາຍກໍຮີບຮ້ອນດ້ວຍຄວາມຢາກເຫັນ ອອກໄປທາງຫຼວງເພື່ອຊົມພຣະອົງ. ນາງລະທິ້ງວຽກເຮືອນທັນທີ ແມ່ນແຕ່ຜົວກໍປະໄວ້ໃນທີ່ນອນ; ດ້ວຍຄວາມຕື່ນເຕັ້ນ ປົມຜົມແລະການຜູກຜ້າກໍຄາຍຫຼວມ.

prāptam(that he had) arrived
prāptam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√prāp (धातु) → prāpta (कृदन्त; भूतकृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त—‘प्राप्तम्’ (having arrived) object of niśamya (hearing that [he] had arrived)
niśamyahaving heard
niśamya:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootni-√śam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्यय-प्रयोग; ‘श्रुत्वा/ज्ञात्वा’
nara-locana-pāna-pātrama vessel for men’s eyes to drink (a sight to behold)
nara-locana-pāna-pātram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक) + pāna (प्रातिपदिक) + pātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘नराणां लोचनानां पानस्य पात्रम्’ = object fit to be drunk by men’s eyes
autsukya-viślathita-keśa-dukūla-bandhāḥwhose hair and garment-knots were loosened by eagerness
autsukya-viślathita-keśa-dukūla-bandhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootautsukya (प्रातिपदिक) + viślathita (कृदन्त; √ślath) + keśa (प्रातिपदिक) + dukūla (प्रातिपदिक) + bandha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘autsukyen viślathitāḥ keśa-dukūla-bandhāḥ yāsām’ (whose hair and garment-ties loosened from eagerness)
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
visṛjyahaving abandoned
visṛjya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi-√sṛj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्यय; ‘त्यक्त्वा’
gṛha-karmahousehold work
gṛha-karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘गृहस्य कर्म’
patīnhusbands
patīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
talpeon the bed
talpe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) अव्यय; प्रयोजन (purpose)
yayuḥthey went
yayuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
yuvatayaḥthe young women
yuvatayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
smaindeed/then (narrative particle)
sma:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle indicating past narration/emphasis)
narendra-mārgeon the king’s road
narendra-mārge:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnarendra (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘नरेन्द्रस्य मार्गः’
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
yuvatayaḥ (the young women of Indraprastha)

FAQs

This verse says Kṛṣṇa is so captivating that merely hearing of His arrival makes people drop all engagements and run to see Him—He is described as the very ‘drink’ for the eyes.

Because Kṛṣṇa had arrived in the city; overwhelmed by eagerness to behold Him, they immediately went to the king’s road where His procession would pass.

Prioritize genuine spiritual “darshan” by making time for hearing and seeing Kṛṣṇa—through śāstra, kīrtana, and deity/holy association—even when daily duties compete for attention.