Balarāma Visits Vraja: Consoling the Gopīs and Dragging the Yamunā
गोपवृद्धांश्च विधिवद् यविष्ठैरभिवन्दित: । यथावयो यथासख्यं यथासम्बन्धमात्मन: ॥ ४ ॥ समुपेत्याथ गोपालान् हास्यहस्तग्रहादिभि: । विश्रान्तं सुखमासीनं पप्रच्छु: पर्युपागता: ॥ ५ ॥ पृष्टाश्चानामयं स्वेषु प्रेमगद्गदया गिरा । कृष्णे कमलपत्राक्षे सन्न्यस्ताखिलराधस: ॥ ६ ॥
gopa-vṛddhāṁś ca vidhi-vad yaviṣṭhair abhivanditaḥ yathā-vayo yathā-sakhyaṁ yathā-sambandham ātmanaḥ
ພຣະບະລະຣາມໄດ້ຖວາຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ຜູ້ເລີ້ຍງງົວຜູ້ເຖົ້າຕາມພິທີ ແລະ ຜູ້ອ່ອນກໍກ່າວຄຳນົບນ້ອມດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ। ຕາມອາຍຸ ຕາມຄວາມສະໜິດ ແລະ ຕາມສາຍສຳພັນ ພຣະອົງໄດ້ພົບແຕ່ລະຄົນດ້ວຍຮອຍຍິ້ມ ຈັບມື ແລະ ມິດຕະພາບອື່ນໆ। ຫຼັງຈາກພັກຜ່ອນ ພຣະອົງນັ່ງຢ່າງສະບາຍ; ບັນດາຜູ້ເລີ້ຍງງົວທີ່ລ້ອມຮອບ ຖາມຂ່າວສຸກທຸກຂອງຍາດພີ່ນ້ອງໃນດວາຣະກາ ດ້ວຍສຽງສັ່ນເພາະຄວາມຮັກ ແລະ ພຣະບະລະຣາມກໍຖາມຄວາມຜາສຸກຂອງພວກເຂົາ—ຜູ້ທີ່ມອບທຸກສິ່ງແດ່ພຣະກຣິດສະນາຜູ້ມີເນດດຸດກີບບົວ
This verse describes devotees whose voices become faltering and choked due to intense affection, showing that genuine bhakti naturally expresses itself through emotion-centered remembrance of Kṛṣṇa.
Because Kṛṣṇa is their very life and refuge; the verse states they entrusted all their ‘rādhas’—their means, efforts, and inner burdens—unto the lotus-eyed Lord.
Do your duties responsibly, but mentally offer outcomes and anxieties to Kṛṣṇa through prayer and remembrance—treating Him as the ultimate shelter while acting with sincerity.