Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
सर्वान्स्वान्ज्ञतिसम्बन्धान्दिग्भ्य: कंसभयाकुलान् । यदुवृष्ण्यन्धकमधुदाशार्हकुकुरादिकान् ॥ १५ ॥ सभाजितान् समाश्वास्य विदेशावासकर्शितान् । न्यवासयत् स्वगेहेषु वित्तै: सन्तर्प्य विश्वकृत् ॥ १६ ॥
sarvān svān jñati-sambandhān digbhyaḥ kaṁsa-bhayākulān yadu-vṛṣṇy-andhaka-madhu dāśārha-kukurādikān
ຈາກນັ້ນ ພຣະເຈົ້າໄດ້ນຳຍາດພີ່ນ້ອງໃກ້ຊິດທັງໝົດທີ່ໜີໄປຕາມທິດຕ່າງໆ ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກັງສະ ກັບຄືນມາ। ພຣະອົງຕ້ອນຮັບວົງຢະດຸ ວຶຣິຊນິ ອັນທະກະ ມະທຸ ດາຊາຣຫ ກຸກຸຣ ແລະອື່ນໆ ດ້ວຍກຽດສົມຄວນ, ປອບໃຈຜູ້ເຫນື່ອຍລ້າຈາກການຢູ່ຕ່າງແດນ; ແລ້ວພຣະສີກຣິຊນະ ຜູ້ສ້າງສາກົນ ໄດ້ໃຫ້ພວກເຂົາກັບໄປຕັ້ງຖິ່ນຖານໃນເຮືອນຂອງຕົນ ແລະທຳໃຫ້ພໍໃຈດ້ວຍຂອງຂວັນມີຄ່າ
This verse states they were dispersed and distressed due to fear of Kaṁsa’s oppression, so they fled to different regions for safety.
They are prominent branches of the broader Yadu dynasty, identified here as Krishna’s kinsmen and allied clans.
When tyranny and fear scatter people, the Bhagavatam highlights seeking rightful protection and rebuilding community under dharma—here exemplified by Krishna restoring safety to His own.