
Brahmā Counsels the Demigods; Journey to Kailāsa; Śiva’s Tranquility and Brahmā’s Praise
ຫຼັງຈາກຍັດຍະຂອງທັກສະຖືກທຳລາຍ ພຣະປຸໂຣຫິດ ຜູ້ຮ່ວມພິທີ ແລະເທວະດາທີ່ບາດເຈັບ ຜູ້ຖືກກອງຄະນະຂອງພຣະສິວະຊະນະ ໄດ້ໄປຫາພຣະພຣະຫມາດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ແລະລາຍງານເຫດການ. ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ຮູ້ຜົນລ່ວງໜ້າຮ່ວມກັບພຣະວິສນຸ ຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ໄປຮ່ວມ ແລະຊີ້ວ່າ ການຫມິ່ນປະມາດມະຫາບຸກຄົນ ເຮັດໃຫ້ຍັດຍະໄຮ້ຄວາມປິຕິ ແລະໄຮ້ຜົນ. ທ່ານແນະນຳໃຫ້ລະຄວາມລັງເລ ຍອມຈຳນົນທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະສິວະ ແລະຂໍອະໄພ ໂດຍເນັ້ນອຳນາດອັນຫາຂອບເຂດຂອງພຣະສິວະ ແລະຄວາມໂສກສ່ວນພຣະອົງຫຼັງການສູນເສຍສະຕີ ພ້ອມຄຳຫຍາບຄາຍຂອງທັກສະ. ພຣະພຣະຫມານຳໄປກາຍລາສາ ພັນລະນາປ່າ ແມ່ນ້ຳ ນົກ ແລະຄວາມວິເສດອັນບໍລິສຸດ ຈົນເຫັນພຣະສິວະນັ່ງສະຫງົບໃນສະມາທິໂຍຄະໃຕ້ຕົ້ນໄຊໃຫຍ່ ມີລະສີຜູ້ພົ້ນທຸກລ້ອມຮອບ. ພຣະສິວະລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະພຣະຫມາເລີ່ມສັນລະເສີນພຣະສິວະເປັນຜູ້ຄວບຄຸມສາກົນ ແລະຜູ້ສ້າງຍັດຍະ ປູທາງໃຫ້ການປະສານຄືນ ການຟື້ນຟູອະວັຍະວະ ແລະການສຳເລັດຍັດຍະທີ່ຖືກຂັດຂວາງໃນຕອນຕໍ່ໄປ.
Verse 1
मैत्रेय उवाच अथ देवगणा: सर्वे रुद्रानीकै: पराजिता: । शूलपट्टिशनिस्त्रिंशगदापरिघमुद्गरै: ॥ १ ॥ सञ्छिन्नभिन्नसर्वाङ्गा: सर्त्विक्सभ्या भयाकुला: । स्वयम्भुवे नमस्कृत्य कार्त्स्न्येनैतन्न्यवेदयन् ॥ २ ॥
ໄມເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: ພວກພາມ ແລະ ສະມາຊິກຄົນອື່ນໆໃນພິທີບູຊາ ລວມທັງເຫຼົ່າເທວະດາທັງຫຼາຍ, ຫຼັງຈາກຖືກກອງທັບຂອງພະສິວະ ປາບປາມ ແລະ ບາດເຈັບຈາກອາວຸດ ເຊັ່ນ ຕີສູນ ແລະ ດາບ, ຕ່າງກໍເຂົ້າໄປຫາ ພະພົມ ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ. ຫຼັງຈາກກາບໄຫວ້ແລ້ວ, ພວກເຂົາກໍເລີ່ມເລົ່າເຫດການທັງໝົດຢ່າງລະອຽດ.
Verse 2
मैत्रेय उवाच अथ देवगणा: सर्वे रुद्रानीकै: पराजिता: । शूलपट्टिशनिस्त्रिंशगदापरिघमुद्गरै: ॥ १ ॥ सञ्छिन्नभिन्नसर्वाङ्गा: सर्त्विक्सभ्या भयाकुला: । स्वयम्भुवे नमस्कृत्य कार्त्स्न्येनैतन्न्यवेदयन् ॥ २ ॥
ໄມເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: ພວກພາມ ແລະ ສະມາຊິກຄົນອື່ນໆໃນພິທີບູຊາ ລວມທັງເຫຼົ່າເທວະດາທັງຫຼາຍ, ຫຼັງຈາກຖືກກອງທັບຂອງພະສິວະ ປາບປາມ ແລະ ບາດເຈັບຈາກອາວຸດ ເຊັ່ນ ຕີສູນ ແລະ ດາບ, ຕ່າງກໍເຂົ້າໄປຫາ ພະພົມ ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ. ຫຼັງຈາກກາບໄຫວ້ແລ້ວ, ພວກເຂົາກໍເລີ່ມເລົ່າເຫດການທັງໝົດຢ່າງລະອຽດ.
Verse 3
उपलभ्य पुरैवैतद्भगवानब्जसम्भव: । नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतु: ॥ ३ ॥
ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ ແລະ ພຣະນາຣາຍະນະຜູ້ເປັນອາດມັນແຫ່ງສາກົນ ໄດ້ຮູ້ລ່ວງໜ້າວ່າເຫດການນັ້ນຈະເກີດໃນຍັດຂອງທັກສະ ຈຶ່ງບໍ່ໄປຮ່ວມຍັດນັ້ນ
Verse 4
तदाकर्ण्य विभु: प्राह तेजीयसि कृतागसि । क्षेमाय तत्र सा भूयान्न प्रायेण बुभूषताम् ॥ ४ ॥
ເມື່ອພຣະພຣະຫມາໄດ້ຍິນທຸກຢ່າງ ພຣະອົງກ່າວວ່າ: “ການນິນທາມະຫາບຸລຸດຜູ້ມີເດດ ແລະລ່ວງເກີນບາດບົວຂອງທ່ານ ແລ້ວເຮັດຍັດ ຍ່ອມບໍ່ໄດ້ສຸກແລະຄວາມເກສົມ”
Verse 5
अथापि यूयं कृतकिल्बिषा भवं ये बर्हिषो भागभाजं परादु: । प्रसादयध्वं परिशुद्धचेतसा क्षिप्रप्रसादं प्रगृहीताङ्घ्रि:पद्मम् ॥ ५ ॥
ພວກເຈົ້າໄດ້ກັນພຣະສິວະອອກຈາກສ່ວນແຫ່ງຜົນຍັດ ດັ່ງນັ້ນພວກເຈົ້າຈຶ່ງເປັນຜູ້ລ່ວງເກີນບາດບົວຂອງພຣະອົງ; ແຕ່ກໍຈົ່ງໄປດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ ຍອມຈຳນົນ ແລະກົດກົ້ມທີ່ບາດບົວ ພຣະອົງຈະໂປຣດໄວ
Verse 6
आशासाना जीवितमध्वरस्य लोक: सपाल: कुपिते न यस्मिन् । तमाशु देवं प्रियया विहीनं क्षमापयध्वं हृदि विद्धं दुरुक्तै: ॥ ६ ॥
ໂລກທັງຫຼາຍພ້ອມຜູ້ປົກຄອງ ທີ່ຫວັງໃຫ້ຍັດນີ້ດຳລົງຢູ່ ຖ້າພຣະອົງໂກດ ກໍອາດຖືກທຳລາຍໃນພິບຕາ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຮີບໄປຂໍຂະມາພຣະສິວະ ຜູ້ເສົ້າໂສກເນື່ອງຈາກພຣະຊາຍາອັນຮັກ ແລະຜູ້ຖືກຄຳຫຍາບຂອງທັກສະທຳຮ້າຍໃນໃຈ
Verse 7
नाहं न यज्ञो न च यूयमन्ये ये देहभाजो मुनयश्च तत्त्वम् । विदु: प्रमाणं बलवीर्ययोर्वा यस्यात्मतन्त्रस्य क उपायं विधित्सेत् ॥ ७ ॥
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ບໍ່ແມ່ນເຮົາ ບໍ່ແມ່ນຍັດນີ້ ບໍ່ແມ່ນພວກເຈົ້າເທວະອື່ນໆ ແລະບໍ່ແມ່ນມຸນີຜູ້ມີກາຍ—ຜູ້ໃດກໍບໍ່ຮູ້ຂອບເຂດແຫ່ງກຳລັງແລະວິລະພາບຂອງພຣະສິວະຜູ້ເປັນເອກະອິດສະລະ; ໃນສະພາບນີ້ ໃຜຈະກ້າລ່ວງເກີນບາດບົວຂອງພຣະອົງ?”
Verse 8
स इत्थमादिश्य सुरानजस्तु तै: समन्वित: पितृभि: सप्रजेशै: । ययौ स्वधिष्ण्यान्निलयं पुरद्विष: कैलासमद्रिप्रवरं प्रियं प्रभो: ॥ ८ ॥
ເມື່ອພຣະອະຊະ (ພຣະພຣົມ) ໄດ້ຊີ້ນຳເທວະ, ປິຕຣະ ແລະ ປະຈາປະຕິແລ້ວ ກໍນຳພວກເຂົາໄປຍັງທີ່ປະທັບຂອງພຣະສິວະ ຄື ພູໄກລາສອັນສັກສິດ।
Verse 9
जन्मौषधितपोमन्त्रयोगसिद्धैर्नरेतरै: । जुष्टं किन्नरगन्धर्वैरप्सरोभिर्वृतं सदा ॥ ९ ॥
ດິນແດນໄກລາສເຕັມໄປດ້ວຍຜູ້ມີສິດທິແຕ່ເກີດ ເປັນເທວະຜູ້ສຳເລັດ; ຖືກຊຳລະໂດຍພືດຢາ, ຕະປະ, ມົນຕຣາແຫ່ງເວດ ແລະ ໂຍຄະ. ຍັງມີຄິນນະຣ ແລະ ຄັນທັຣວະ ພ້ອມອັບສະຣາຢູ່ເຄີຍຂ້າງເສມອ।
Verse 10
नानामणिमयै: शृङ्गैर्नानाधातुविचित्रितै: । नानाद्रुमलतागुल्मैर्नानामृगगणावृतै: ॥ १० ॥
ໄກລາສມີຍອດພູປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີນານາຊະນິດ ແລະ ງາມດ້ວຍແຮ່ທາດຫຼາກຫຼາຍ; ມີຕົ້ນໄມ້ ເຄືອ ແລະ ພຸ່ມໄມ້ນານາ, ພ້ອມຝູງກວາງແລະສັດປ່າຫຼາຍຊະນິດຫ້ອມລ້ອມ।
Verse 11
नानामलप्रस्रवणैर्नानाकन्दरसानुभि: । रमणं विहरन्तीनां रमणै: सिद्धयोषिताम् ॥ ११ ॥
ທີ່ນັ້ນມີນ້ຳຕົກໃສສະອາດຫຼາຍແຫ່ງ ແລະ ມີຖ້ຳງາມໆຫຼາຍໃນພູ; ໃນຖ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນ ພັນລະຍາຜູ້ງາມຂອງຜູ້ສຳເລັດິດ (ສິດທະ) ພາກັນວິຫານຢ່າງສຸກສັນກັບຄູ່ຄອງຂອງຕົນ।
Verse 12
मयूरकेकाभिरुतं मदान्धालिविमूर्च्छितम् । प्लावितै रक्तकण्ठानां कूजितैश्च पतत्त्रिणाम् ॥ १२ ॥
ເທິງພູໄກລາສມີສຽງຮ້ອງອັນໄພຣະຂອງນົກຢູງດັງກັງວານຢູ່ເສມອ ຄຽງຄູ່ກັບສຽງຫຶ່ງຂອງເຜິ້ງທີ່ເມົານ້ຳເຜິ້ງ; ສຽງຂັບຂານຂອງນົກກະຈອກ (ຄູກູ) ແລະ ສຽງຈິບຈິບຂອງນົກອື່ນໆ ກໍແຜ່ຊ່ວຍໃຫ້ທັ້ງພູເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສຸກສົມບູນ।
Verse 13
आह्वयन्तमिवोद्धस्तैर्द्विजान् कामदुघैर्द्रुमै: । व्रजन्तमिव मातङ्गैर्गृणन्तमिव निर्झरै: ॥ १३ ॥
ຕົ້ນໄມ້ສູງກິ່ງຕົງດຸດຕົ້ນໄມ້ປະທານພອນ ຄືກຳລັງເອີ້ນນົກສຽງຫວານ; ເມື່ອຝູງຊ້າງເຄື່ອນຜ່ານ ຄືວ່າພູໄກລາສກໍເຄື່ອນຕາມ; ສຽງນ້ຳຕົກກັງວານ ຄືພູໄກລາສກຳລັງຂັບຮ້ອງ।
Verse 14
मन्दारै: पारिजातैश्च सरलैश्चोपशोभितम् । तमालै: शालतालैश्च कोविदारासनार्जुनै: ॥ १४ ॥ चूतै: कदम्बैर्नीपैश्च नागपुन्नागचम्पकै: । पाटलाशोकबकुलै: कुन्दै: कुरबकैरपि ॥ १५ ॥
ພູໄກລາສຖືກປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ຫຼາກຊະນິດ ເຊັ່ນ ມັນດາຣະ, ປາຣິຊາຕະ, ສະຣະລະ, ຕະມາລະ, ຊາລະ, ຕາລະ, ໂກວິດາຣະ, ອາສະນະ, ອັຣຈຸນ ແລະອື່ນໆ; ດອກໄມ້ຫອມເຮັດໃຫ້ທັງພູງາມສະຫງ່າ।
Verse 15
मन्दारै: पारिजातैश्च सरलैश्चोपशोभितम् । तमालै: शालतालैश्च कोविदारासनार्जुनै: ॥ १४ ॥ चूतै: कदम्बैर्नीपैश्च नागपुन्नागचम्पकै: । पाटलाशोकबकुलै: कुन्दै: कुरबकैरपि ॥ १५ ॥
ພູໄກລາສຖືກປະດັບທົ່ວໄປດ້ວຍຕົ້ນຈູຕະ(ມ່ວງ), ກະດັມພະ, ນີປະ, ນາກະ, ປຸນນາກະ, ຈຳປະກະ, ປາຕະລາ, ອະໂຊກະ, ບະກຸລະ, ກຸນທະ ແລະ ກຸຣະບະກະ; ດອກໄມ້ຫອມຂອງພວກມັນເພີ່ມສິຣິງາມໃຫ້ພູນັ້ນ।
Verse 16
स्वर्णार्णशतपत्रैश्च वररेणुकजातिभि: । कुब्जकैर्मल्लिकाभिश्च माधवीभिश्च मण्डितम् ॥ १६ ॥
ພູໄກລາສຍັງຖືກປະດັບດ້ວຍພືດອື່ນໆ ເຊັ່ນ ດອກບົວທອງ(ຊະຕະປັດຕຣະ), ວະຣະເຣນຸກາ, ຊາຕິ, ກຸບຊະກະ, ມັລລິກາ ແລະ ມາທະວີ ເພີ່ມຄວາມງາມອັນສັກສິດ।
Verse 17
पनसोदुम्बराश्वत्थप्लक्षन्यग्रोधहिङ्गुभि: । भूर्जैरोषधिभि: पूगै राजपूगैश्च जम्बुभि: ॥ १७ ॥
ພູໄກລາສຍັງຖືກປະດັບດ້ວຍຕົ້ນປະນະສາ(ໝາກຂະໜຸນ), ອຸດຸມພະຣະ, ອັສວັດຖະ, ປະລັກສະ, ນະຍະໂກຣດະ, ຕົ້ນໃຫ້ຮິງກຸ, ເປືອກພູຣຊະ, ພືດສະໝຸນໄພ, ຕົ້ນໝາກ(ປູກະ), ຣາຊະປູກະ, ແລະ ຈັມບູ(ໝາກຫວ້າ) ເປັນຕົ້ນ।
Verse 18
खर्जूराम्रातकाम्राद्यै: प्रियालमधुकेङ्गुदै: । द्रुमजातिभिरन्यैश्च राजितं वेणुकीचकै: ॥ १८ ॥
ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນອິນທະພານ ຕົ້ນມ່ວງ ອາຕະກາມຣາ ແລະອື່ນໆ ພ້ອມທັງປຣິຍາລ ມະທູກ ແລະອິງກຸດ; ອີກທັງໄຜ່ບາງ ໄຜ່ກີຈະກະ ແລະໄຜ່ຫຼາຍຊະນິດປະດັບແດນເຂົາໄກລາສໃຫ້ງາມສະຫງ່າ.
Verse 19
कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रवनर्द्धिभि: । नलिनीषु कलं कूजत्खगवृन्दोपशोभितम् ॥ १९ ॥ मृगै: शाखामृगै: क्रोडैर्मृगेन्द्रैर्ऋ क्षशल्यकै: । गवयै: शरभैर्व्याघ्रै रुरुभिर्महिषादिभि: ॥ २० ॥
ທີ່ນັ້ນມີດອກບົວຫຼາຍຊະນິດ ເຊັ່ນ ກຸມຸດ ອຸຕປະລະ ກະຫລາຣະ ແລະ ສະຕະປັດຕະ. ໃນນະລິນີ ຝູງນົກຮ້ອງສຽງຫວານໆ ປະດັບບຶງນ້ອຍໃຫ້ງາມຍິ່ງ.
Verse 20
कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रवनर्द्धिभि: । नलिनीषु कलं कूजत्खगवृन्दोपशोभितम् ॥ १९ ॥ मृगै: शाखामृगै: क्रोडैर्मृगेन्द्रैर्ऋ क्षशल्यकै: । गवयै: शरभैर्व्याघ्रै रुरुभिर्महिषादिभि: ॥ २० ॥
ທີ່ນັ້ນມີສັດຫຼາຍຊະນິດ—ກວາງ ລີງຕາມກິ່ງໄມ້ ໝູປ່າ ສິງໂຕ ຫມີ ຊະລະຍະກະ ໂຄປ່າ (ກະວະຍະ) ຊະຣະພະ ເສືອ ກວາງຣຸຣຸ ແລະຄວາຍ ລ້ວນດຳລົງຊີວິດຢ່າງສຸກສະບາຍ.
Verse 21
कर्णान्त्रैकपदाश्वास्यैर्निर्जुष्टं वृकनाभिभि: । कदलीखण्डसंरुद्धनलिनीपुलिनश्रियम् ॥ २१ ॥
ທີ່ນັ້ນມີກວາງຫຼາຍຊະນິດ—ກັນນານຕຣະ ເອກະປະດະ ອັດສະວາສະຍະ ວຶກະ ແລະກວາງມີກິ່ນກັດສູຣີ (ວຶກະນາພິ). ຝັ່ງນະລິນີຖືກລ້ອມດ້ວຍກໍໄມ້ກ້ວຍໜາແໜ້ນ ງາມສະຫງ່າ.
Verse 22
पर्यस्तं नन्दया सत्या: स्नानपुण्यतरोदया । विलोक्य भूतेशगिरिं विबुधा विस्मयं ययु: ॥ २२ ॥
ມີບຶງນ້ອຍຊື່ ອະລະກະນັນດາ ທີ່ສະຕີເຄີຍລົງອາບນ້ຳເປັນນິດ ເປັນບຶງອັນມີບຸນມົງຄຸນພິເສດ. ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ເຫັນຄວາມງາມອັນເປັນເອກະລັກຂອງເຂົາໄກລາສ—ເຂົາຂອງພູເຕສະ (ສິວະ)—ກໍພາກັນພິສວງຕະລຶງໃນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງນັ້ນ.
Verse 23
ददृशुस्तत्र ते रम्यामलकां नाम वै पुरीम् । वनं सौगन्धिकं चापि यत्र तन्नाम पङ्कजम् ॥ २३ ॥
ທີ່ນັ້ນເທວະດາໄດ້ເຫັນນະຄອນອັນງາມຍິ່ງຊື່ “ອະລະກາ” ແລະໄດ້ເຫັນປ່າ “ເສົາກັນທິກະ” ທີ່ມີດອກບົວຫອມຫຼາຍຈົນໄດ້ຊື່ນັ້ນ
Verse 24
नन्दा चालकनन्दा च सरितौ बाह्यत: पुर: । तीर्थपादपदाम्भोजरजसातीव पावने ॥ २४ ॥
ພວກເຂົາຍັງເຫັນແມ່ນ້ຳສອງສາຍຊື່ “ນັນດາ” ແລະ “ອະລະກະນັນດາ” ໄຫຼຢູ່ນອກນະຄອນ ໂດຍບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງດ້ວຍຝຸ່ນຈາກດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະໂຄວິນທະ
Verse 25
ययो: सुरस्त्रिय: क्षत्तरवरुह्य स्वधिष्ण्यत: । क्रीडन्ति पुंस: सिञ्चन्त्यो विगाह्य रतिकर्शिता: ॥ २५ ॥
ໂອ ກະສັດຕາ ວິດູຣະ! ນາງຟ້າສະຫວັນລົງມາຫາແມ່ນ້ຳທັງສອງຈາກຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ ໂດຍຂຶ້ນວິມານກັບສາມີ ຫຼັງເສບສຸກແຫ່ງຮັກແລ້ວ ຈຶ່ງລົງນ້ຳ ເລີ່ນສະໜຸກ ແລະສາດນ້ຳໃສ່ສາມີ
Verse 26
ययोस्तत्स्नानविभ्रष्टनवकुङ्कुमपिञ्जरम् । वितृषोऽपि पिबन्त्यम्भ: पाययन्तो गजा गजी: ॥ २६ ॥
ເມື່ອນາງຟ້າອາບນ້ຳແລ້ວ ຄຸງກຸມະໃໝ່ຈາກກາຍຂອງນາງລະລາຍໃນນ້ຳ ເຮັດໃຫ້ນ້ຳອອກສີເຫຼືອງແລະຫອມຟຸ້ງ ດັ່ງນັ້ນຊ້າງທັງຫຼາຍມາກັບຊ້າງເພດຍິງ ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ແລະແມ້ບໍ່ຫິວນ້ຳກໍຍັງດື່ມນ້ຳນັ້ນ
Verse 27
तारहेममहारत्नविमानशतसङ्कुलाम् । जुष्टां पुण्यजनस्त्रीभिर्यथा खं सतडिद्घनम् ॥ २७ ॥
ນະຄອນນັ້ນແນ່ນຂະໜາດດ້ວຍວິມານນັບຮ້ອຍ ປະດັບດ້ວຍໄຂ່ມຸກ ຄຳ ແລະອັນມະນີລ້ຳຄ່າ ເມື່ອມີສະຕຣີແຫ່ງຜູ້ມີບຸນປະດັບຢູ່ ພາບນັ້ນງາມດັ່ງຟ້າທີ່ມີເມກພ້ອມແສງຟ້າຜ່າເປັນຄັ້ງຄາວ
Verse 28
हित्वा यक्षेश्वरपुरीं वनं सौगन्धिकं च तत् । द्रुमै: कामदुघैर्हृद्यं चित्रमाल्यफलच्छदै: ॥ २८ ॥
ເທວະດາທັງຫຼາຍລະຈາກນະຄອນຢັກເສສະວະ ແລ້ວຜ່ານປ່າສົວກັນທິກະ. ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນໄມ້ສົມປາດຖະນາ ດອກໄມ້ຜົນໄມ້ ແລະເງົາອັນຮື່ນຮົມ.
Verse 29
रक्तकण्ठखगानीकस्वरमण्डितषट्पदम् । कलहंसकुलप्रेष्ठं खरदण्डजलाशयम् ॥ २९ ॥
ໃນປ່າສະຫວັນນັ້ນ ສຽງຮ້ອງອັນໄພເຣາະຂອງນົກຄໍແດງ ປະສານກັບສຽງຫຶ່ງຂອງເຜິ້ງ. ໜອງນ້ຳງາມດ້ວຍຝູງຫົງ ແລະດອກບົວກ້ານແຂງ.
Verse 30
वनकुञ्जरसङ्घृष्टहरिचन्दनवायुना । अधि पुण्यजनस्त्रीणां मुहुरुन्मथयन्मन: ॥ ३० ॥
ລົມຫອມຈາກໄມ້ຈັນທະນາ ເຮັດໃຫ້ຝູງຊ້າງປ່າກະສັບກະສ່າຍ. ລົມນັ້ນຍັງກະທົບໃຈຂອງນາງປຸນຍະຊົນໃຫ້ຫວັ່ນໄຫວຊ້ຳໆ.
Verse 31
वैदूर्यकृतसोपाना वाप्य उत्पलमालिनी: । प्राप्तं किम्पुरुषैर्दृष्ट्वा त आराद्ददृशुर्वटम् ॥ ३१ ॥
ເຂົາເຈົ້າເຫັນວ່າ ທ່າອາບນ້ຳແລະຂັ້ນບັນໄດເຮັດດ້ວຍແກ້ວໄວທູຣະຍະ ແລະນ້ຳເຕັມໄປດ້ວຍດອກອຸບົນສີຟ້າ. ຜ່ານໜອງນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ພວກເທວະດາເຫັນຕົ້ນໄທໃຫຍ່ຢູ່ໃກ້ໆ.
Verse 32
स योजनशतोत्सेध: पादोनविटपायत: । पर्यक्कृताचलच्छायो निर्नीडस्तापवर्जित: ॥ ३२ ॥
ຕົ້ນໄທນັ້ນສູງຮາວ 800 ໂຍຊະນະ ແລະກິ່ງກ້ານແຜ່ອອກຮາວ 600 ໂຍຊະນະ. ເງົາຂອງມັນເຢັນແລະຄົງທີ່ດຸຈເງົາພູ, ແຕ່ບໍ່ມີຮັງນົກ ແລະບໍ່ມີສຽງນົກເລີຍ.
Verse 33
तस्मिन्महायोगमये मुमुक्षुशरणे सुरा: । ददृशु: शिवमासीनं त्यक्तामर्षमिवान्तकम् ॥ ३३ ॥
ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ເຫັນພຣະສິວະນັ່ງຢູ່ໃຕ້ຕົ້ນໄມ້ແຫ່ງມະຫາໂຍຄະ ອັນເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ໃຝ່ໂມກສະ ແລະໃຫ້ສິດທິແກ່ໂຍຄີ. ພຣະອົງກົງກັບການເວລານິລັນດອນ ເຫມືອນລະທິ້ງໂທສະທັງປວງແລ້ວ.
Verse 34
सनन्दनाद्यैर्महासिद्धै: शान्तै: संशान्तविग्रहम् । उपास्यमानं सख्या च भर्त्रा गुह्यकरक्षसाम् ॥ ३४ ॥
ເຂົາເຈົ້າເຫັນພຣະສິວະຖືກນະມັດສະການໂດຍມະຫາສິດທະຜູ້ສະຫງົບ ເຊັ່ນ ສະນັນດະນະ ແລະໂດຍສະຫາຍຢ່າງກຸເວຣະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພວກກຸຫຍະກະ ແລະຣາກສະ. ພຣະອົງມີພາວະສົງົບບໍລິສຸດ.
Verse 35
विद्यातपोयोगपथमास्थितं तमधीश्वरम् । चरन्तं विश्वसुहृदं वात्सल्याल्लोकमङ्गलम् ॥ ३५ ॥
ເທວະໄດ້ເຫັນພຣະສິວະຕັ້ງມັ່ນໃນທາງແຫ່ງປັນຍາ ຕະບະ ກຳ ແລະໂຍຄະເພື່ອຄວາມສຳເລັດ ເປັນຜູ້ເປັນເຈົ້າເໜືອອິນທຣີ. ພຣະອົງເປັນມິດຂອງໂລກທັງປວງ ແລະເນື່ອງດ້ວຍຄວາມວາດສະລະຕໍ່ທຸກຜູ້ ຈຶ່ງເປັນມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 36
लिङ्गं च तापसाभीष्टं भस्मदण्डजटाजिनम् । अङ्गेन सन्ध्याभ्ररुचा चन्द्रलेखां च बिभ्रतम् ॥ ३६ ॥
ພຣະອົງຊົງຖືສັນຍາລິງຄະທີ່ນັກຕະບະນິຍົມ ພ້ອມທັງຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ ໄມ້ເທົ້າ ຊະດາ ແລະໜັງກວາງ. ກາຍທີ່ທາຂີ້ເຖົ່າສະຫວ່າງດັ່ງເມກຍາມສົນທະຍາ ແລະໃນຊະດາມີເຄື່ອງໝາຍພຣະຈັນເຄິ່ງສວຍງາມ.
Verse 37
उपविष्टं दर्भमय्यां बृस्यां ब्रह्म सनातनम् । नारदाय प्रवोचन्तं पृच्छते शृण्वतां सताम् ॥ ३७ ॥
ພຣະອົງນັ່ງເທິງບ່ອນນອນຫຍ້າດັຣພະ ແລະກ່າວສອນພຣະພຣະມັນອັນນິລັນດອນ. ທ່າມກາງສັດບຸລຸດຜູ້ຟັງຢູ່, ພຣະອົງໄດ້ອະທິບາຍສັດຈະສູງສຸດໃຫ້ນາຣະດະມຸນີຜູ້ຖາມໂດຍພິເສດ.
Verse 38
कृत्वोरौ दक्षिणे सव्यं पादपद्मं च जानुनि । बाहुं प्रकोष्ठेऽक्षमालाम् आसीनं तर्कमुद्रया ॥ ३८ ॥
ພຣະອົງວາງຕີນຊ້າຍໄວ້ເທິງຂາຂວາ ແລະວາງມືຊ້າຍໄວ້ເທິງຂາຊ້າຍ—ນີ້ເອີ້ນວ່າ ວີຣາສະນະ. ມືຂວາຖືປະຄຳຣຸດຣາກະສະ ແລະສະແດງຕັກກະມຸດຣາ.
Verse 39
तं ब्रह्मनिर्वाणसमाधिमाश्रितं व्युपाश्रितं गिरिशं योगकक्षाम् । सलोकपाला मुनयो मनूनाम् आद्यं मनुं प्राञ्जलय: प्रणेमु: ॥ ३९ ॥
ບັນດາລະສີ ແລະເທວະຜູ້ປົກຄອງໂລກ ນຳໂດຍພຣະອິນທຣ໌ ພາກັນປະນົມມືນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະສິວະຜູ້ເປັນກິຣີຊະ। ພຣະອົງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າສີສາຟຣອນ ແລະດຳລົງໃນສະມາທິ ປານດັ່ງມະຫາລະສີຜູ້ສູງສຸດ।
Verse 40
स तूपलभ्यागतमात्मयोनिं सुरासुरेशैरभिवन्दिताङ्घ्रि: । उत्थाय चक्रे शिरसाभिवन्दन- मर्हत्तम: कस्य यथैव विष्णु: ॥ ४० ॥
ແມ່ນແຕ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະສິວະຖືກບູຊາໂດຍທັງເທວະແລະອະສຸຣ ແຕ່ເມື່ອພຣະອົງເຫັນພຣະພຣະຫມາ «ອາດມະໂຢນິ» ມາຮອດ ພຣະອົງກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ ກ້ມສະຫຼອງສີສະ ແລະສຳຜັດພຣະບາດດອກບົວເພື່ອຖວາຍຄວາມເຄົາລົບ ເຫມືອນພຣະວາມະນະເທວະນົບນ້ອມກັດຊະຍະປະມຸນີ.
Verse 41
तथापरे सिद्धगणा महर्षिभि- र्ये वै समन्तादनु नीललोहितम् । नमस्कृत: प्राह शशाङ्कशेखरं कृतप्रणामं प्रहसन्निवात्मभू: ॥ ४१ ॥
ບັນດາສິດທະ ແລະມະຫາລະສີທີ່ນັ່ງລ້ອມຮອບນີລະໂລຫິຕະ ເຊັ່ນ ນາຣະດະ ແລະອື່ນໆ ກໍໄດ້ນົບນ້ອມພຣະພຣະຫມາດ້ວຍ. ເມື່ອໄດ້ຮັບການບູຊາແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາ «ອາດມະພູ» ຍິ້ມຢ່າງອ່ອນໂຍນ ແລະເລີ່ມກ່າວກັບພຣະສິວະຜູ້ໄດ້ປະນົມນົບນ້ອມແລ້ວ.
Verse 42
ब्रह्मोवाच जाने त्वामीशं विश्वस्य जगतो योनिबीजयो: । शक्ते: शिवस्य च परं यत्तद्ब्रह्म निरन्तरम् ॥ ४२ ॥
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະອີຊະ ພຣະສິວະ! ຂ້າພະອົງຮູ້ວ່າພຣະອົງເປັນຜູ້ຄວບຄຸມສັບພະຈັກກະວານ ເປັນທັງ «ໂຢນິ» ແລະ «ບີຊະ»—ແມ່ແລະພໍ່—ແຫ່ງການປະກົດຂອງໂລກ ແລະຍັງເປັນປະຣະພຣະຫມັນອັນນິລັນດອນ ທີ່ຢູ່ເຫນືອແມ່ນແຕ່ສັກຕິ-ສິວະອີກດ້ວຍ.
Verse 43
त्वमेव भगवन्नेतच्छिवशक्त्यो: स्वरूपयो: । विश्वं सृजसि पास्यत्सि क्रीडन्नूर्णपटो यथा ॥ ४३ ॥
ໂອ ພຣະພະຄະວານ, ພຣະອົງເອງໂດຍການແຜ່ພຣະພາວະເປັນ ສິວະ-ສັກຕິ ຈຶ່ງສ້າງ ຄ້ຳຈຸນ ແລະທຳລາຍຈັກກະວານນີ້ ເຫມືອນແມງມຸມທີ່ຖັກໃຍ ຮັກສາໄວ້ ແລ້ວມ້ວນເກັບຄືນ।
Verse 44
त्वमेव धर्मार्थदुघाभिपत्तये दक्षेण सूत्रेण ससर्जिथाध्वरम् । त्वयैव लोकेऽवसिताश्च सेतवो यान्ब्राह्मणा: श्रद्दधते धृतव्रता: ॥ ४४ ॥
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະອົງໄດ້ສ້າງລະບົບຍັດຍະຜ່ານດັກສະ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຜົນແຫ່ງທັມມະ ແລະ ອັດຖະ. ພາຍໃຕ້ກົດຂອງພຣະອົງ ລະບຽບວັນນະ-ອາສຣົມ ໄດ້ຮັບການເຄົາລົບ; ພຣາຫມະນຜູ້ຖືວັດແນ່ນອນຈຶ່ງປະຕິບັດດ້ວຍສັດທາ।
Verse 45
त्वं कर्मणां मङ्गल मङ्गलानां कर्तु: स्वलोकं तनुषे स्व: परं वा । अमङ्गलानां च तमिस्रमुल्बणं विपर्यय: केन तदेव कस्यचित् ॥ ४५ ॥
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ເປັນມົງຄຸນຍິ່ງ, ຜູ້ກະທຳກຳອັນມົງຄຸນ ພຣະອົງກຳນົດໃຫ້ໄປສະຫວັນ, ໄວກຸນຖະອັນສູງສຸດ, ແລະພະພາວະພຣະພຣະຫມັນ. ສ່ວນຜູ້ອະມົງຄຸນ ພຣະອົງກຳນົດນະລົກອັນນ່າຢ້ານ; ແຕ່ບາງຄັ້ງກັບເຫັນຜົນກົງກັນຂ້າມ ເຫດນັ້ນຍາກຈະຮູ້.
Verse 46
न वै सतां त्वच्चरणार्पितात्मनां भूतेषु सर्वेष्वभिपश्यतां तव । भूतानि चात्मन्यपृथग्दिदृक्षतां प्रायेण रोषोऽभिभवेद्यथा पशुम् ॥ ४६ ॥
ໂອ ພຣະອົງ, ຜູ້ອຸທິດຕົນໃຫ້ແກ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ຍ່ອມເຫັນພຣະອົງເປັນປະຣະມາດມັນໃນສັດທັງປວງ ແລະເຫັນສັດທັງຫມົດບໍ່ແຍກຈາກຕົນ; ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມໂກຣດບໍ່ຄ່ອຍຄອບງຳເຂົາເຫມືອນສັດທີ່ບໍ່ຮູ້ແຍກແຍະ.
Verse 47
पृथग्धिय: कर्मदृशो दुराशया: परोदयेनार्पितहृद्रुजोऽनिशम् । परान् दुरुक्तैर्वितुदन्त्यरुन्तुदा- स्तान्मावधीद्दैववधान्भवद्विध: ॥ ४७ ॥
ຜູ້ທີ່ເບິ່ງທຸກຢ່າງດ້ວຍຄວາມແບ່ງແຍກ, ຕິດຢູ່ໃນກຳແລະຜົນ, ໃຈຄັບແຄບ, ເຈັບໃຈເມື່ອເຫັນຄົນອື່ນເຈິດຈ້າ, ແລະທຳຮ້າຍຜູ້ອື່ນດ້ວຍຄຳຫຍາບແຫຼມຄົມ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນຖືກຊະຕາກຳພິພາກສາຈົນເຫມືອນຕາຍແລ້ວ; ດັ່ງນັ້ນຜູ້ສູງສົ່ງເຊັ່ນທ່ານບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຂ້າເຂົາອີກ.
Verse 48
यस्मिन्यदा पुष्करनाभमायया दुरन्तया स्पृष्टधिय: पृथग्दृश: । कुर्वन्ति तत्र ह्यनुकम्पया कृपां न साधवो दैवबलात्कृते क्रमम् ॥ ४८ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ເມື່ອຜູ້ຫຼົງວັດຖຸທີ່ຖືກມາຍາອັນຍາກຈະຂ້າມຂອງພຣະປຸສກະຣະນາພະ ທຳໃຫ້ຫຼົງ ແລ້ວເຮັດຜິດບາງຢ່າງ ນັກບຸນຍ່ອມມີເມດຕາບໍ່ຖືສາ ເພາະຮູ້ວ່າເກີດຈາກອຳນາດມາຍາ ຈຶ່ງບໍ່ອວດິດເພື່ອຕໍ່ຕ້ານ
Verse 49
भवांस्तु पुंस: परमस्य मायया दुरन्तयास्पृष्टमति: समस्तदृक् । तया हतात्मस्वनुकर्मचेत:- स्वनुग्रहं कर्तुमिहार्हसि प्रभो ॥ ४९ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພຣະອົງບໍ່ເຄີຍຖືກມາຍາອັນແຂງກ້າຂອງພຣະບຸກຄົນສູງສຸດທຳໃຫ້ຫຼົງ ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງຮູ້ແລະເຫັນທຸກຢ່າງ ຂໍພຣະອົງໂປດປະທານອະນຸກຣະຫາແກ່ຜູ້ທີ່ຖືກມາຍາຄອບງຳ ແລະຕິດໃນກຳແລະຜົນກຳ
Verse 50
कुर्वध्वरस्योद्धरणं हतस्य भो: त्वयासमाप्तस्य मनो प्रजापते: । न यत्र भागं तव भागिनो ददु: कुयाजिनो येन मखो निनीयते ॥ ५० ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະສິວະ ພຣະອົງເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນຍັນ ແລະເປັນຜູ້ປະທານຜົນ ພຣາຫມັນຊົ່ວບໍ່ມອບສ່ວນຂອງພຣະອົງ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ພຣະອົງທຳລາຍທຸກຢ່າງ ແລະຍັນຍັງບໍ່ສຳເລັດ ບັດນີ້ຂໍພຣະອົງໂປດກູ້ຍັນນັ້ນ ແລະຮັບສ່ວນອັນຊອບທຳຂອງພຣະອົງ
Verse 51
जीवताद्यजमानोऽयं प्रपद्येताक्षिणी भग: । भृगो: श्मश्रूणि रोहन्तु पूष्णो दन्ताश्च पूर्ववत् ॥ ५१ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ໂດຍພຣະເມດຕາຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ຜູ້ປະກອບຍັນ (ທັກສະ) ກັບມາມີຊີວິດ ຂໍໃຫ້ພະພາກະໄດ້ດວງຕາຄືນ ຂໍໃຫ້ໜວດຂອງພຣຶກຸງອກຄືນ ແລະຂໍໃຫ້ຟັນຂອງພູສາກັບເປັນເຫມືອນເກົ່າ
Verse 52
देवानां भग्नगात्राणामृत्विजां चायुधाश्मभि: । भवतानुगृहीतानामाशु मन्योऽस्त्वनातुरम् ॥ ५२ ॥
ໂອ້ ພຣະສິວະ ຂໍໃຫ້ເທວະດາ ແລະ ຣິດວິດທີ່ອະວະຍະວະແຕກຫັກໂດຍອາວຸດແລະກ້ອນຫີນຂອງທະຫານພຣະອົງ ໄດ້ຟື້ນຕົວໄວໆດ້ວຍພຣະກະຣຸນາ ແລະປອດຈາກຄວາມເຈັບປວດ
Verse 53
एष ते रुद्र भागोऽस्तु यदुच्छिष्टोऽध्वरस्य वै । यज्ञस्ते रुद्रभागेन कल्पतामद्य यज्ञहन् ॥ ५३ ॥
ໂອ ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ທຳລາຍພິທີຍັດ ຂໍໃຫ້ສ່ວນຂອງທ່ານ ຄືເສດອັນສັກສິດຂອງຍັດນີ້ ເປັນຂອງທ່ານ. ມື້ນີ້ເມື່ອທ່ານຮັບສ່ວນຂອງທ່ານ ຂໍໃຫ້ຍັດສຳເລັດດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ.
The chapter states that Brahmā and Viṣṇu already knew beforehand that the sacrificial arena would become the site of offense and disruption. Their non-attendance underscores that yajña divorced from proper respect for great devotees (and thus from bhakti) is spiritually compromised; participation would not endorse a sacrifice grounded in blasphemy and exclusion.
Brahmā identifies the failure as moral and devotional rather than merely logistical: the assembly blasphemed a mahā-puruṣa (Śiva) and offended his lotus feet, and they also tried to exclude him from the sacrificial share. In Bhāgavata logic, such aparādha nullifies auspiciousness; ritual cannot yield happiness or completion when contempt for the exalted eclipses humility and devotion.
Kailāsa is portrayed as sanctified by Vedic hymns and yogic practice, inhabited by demigod-like residents with mystic powers, along with Kinnaras, Gandharvas, and Apsarās. The implication is that Śiva’s abode is not a realm of mere austerity but a spiritually charged domain where yoga-siddhi, beauty, and sacred sound coexist—supporting Śiva’s role as master of yogīs and benefactor of all beings.
The narrative highlights Śiva’s exemplary humility and adherence to dharma among cosmic administrators. Although supremely worshipable, he models respect for Brahmā’s position in universal governance, demonstrating that true greatness includes humility and proper honor to authority—an implicit corrective to Dakṣa’s pride.
Brahmā uses the spider metaphor to communicate Śiva’s comprehensive agency over manifestation: creation, maintenance, and dissolution occur through his expansions, as a spider projects and withdraws its web. The comparison frames Śiva as deeply involved with cosmic processes while remaining masterful and self-possessed—supporting the chapter’s call that offending such a being is spiritually catastrophic.