Adhyaya 27
Chaturtha SkandhaAdhyaya 2730 Verses

Adhyaya 27

Purañjana Captivated by Lust; Time (Caṇḍavega) and Old Age (Kālakanyā) Begin the Siege

ບົດນີ້ສືບຕໍ່ຄໍາສອນແບບອຸປະມາຂອງນາຣະດະມຸນີແກ່ກະສັດ ປຣາຈີນະບາຣຫິສັດ ໂດຍພາບກະສັດ ປຸຣັນຈະນະ ຈົມຢູ່ໃນຄວາມຜູກພັນຄູ່ຄອງ. ຖືກພຣະມະເຫສີດຶງດູດ ທ່ານເສຍປັນຍາແຍກແຍະ ບໍ່ຮູ້ວ່າກາງວັນແລະກາງຄືນກໍາລັງຫຼຸດອາຍຸຊີວິດຢ່າງເງີຍໆ. ຈົມໃນຄວາມສຸກທາງອາລົມ ແລະພິທີກຳແຫ່ງຜົນບຸນ ທ່ານມີລູກຫຼານຫຼາຍ ແລະຖືກຜູກມັດດ້ວຍຊັບສິນ ການຂະຫຍາຍຄອບຄົວ ແລະຍັດຍາກຳກັມມະການທີ່ປົນຄວາມຮຸນແຮງ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປສູ່ຄວາມຫຼີກບໍ່ພົ້ນ: ຈັນດະເວກະ (Caṇḍavega) ກະສັດຄັນທະວະ (ແທນວັນທີ່ເຄື່ອນໄປ) ນໍາທະຫານ 360 ແລະຄູ່ຍິງ (ວັນ-ຄືນ) ມາປຸ້ນເມືອງແຫ່ງການເພີດເພີນຊໍ້າໆ. ງູຫ້າຫົວຜູ້ພິທັກປ້ອງກັນຕ້ານໄດ້ “ຮ້ອຍປີ” ແຕ່ອ່ອນແຮງລົງ—ຊີ້ວ່າລົມຫາຍໃຈແລະກໍາລັງກາຍກໍາລັງເສື່ອມ. ເມື່ອຄວາມຕາຍໃກ້ມາ ຊະຣາ—ກາລະກັນຍາ (Kālakanyā) ລູກສາວແຫ່ງເວລາ ເຂົ້າມາຫາຜົວໃນສາມໂລກ ແຕ່ຖືກປະຕິເສດທັງໝົດ ແລະສຸດທ້າຍໄປຮ່ວມກັບກະສັດຢະວະນະ ພະຍະ (ຄວາມຢ້ານ). ພັນທະມິດນີ້ພ້ອມພຣາຈະວາຣະ (ໄຂ້) ແລະກອງທະຫານ ປູທາງໃຫ້ບົດຕໍ່ໄປທີ່ການຈົບຕີເມືອງ-ຮ່າງກາຍຂອງປຸຣັນຈະນະຈະຮຸນແຮງຂຶ້ນ ແລະຄວາມປອດໄພທາງວັດຖຸຈະພັງທະລາຍຢ່າງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच इत्थं पुरञ्जनं सध्र्यग्वशमानीय विभ्रमै: । पुरञ्जनी महाराज रेमे रमयती पतिम् ॥ १ ॥

ນາຣະດາກ່າວວ່າ—ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊາ, ດ້ວຍຄວາມຫຼົງຫຼາຍປະການ ນາງປຸຣັນຊະນີໄດ້ນຳປຸຣັນຊະນະໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ ແລະໃຫ້ຄວາມພໍໃຈແກ່ສາມີ ພ້ອມທັງຮ່ວມຮັກກັນ।

Verse 2

स राजा महिषीं राजन् सुस्‍नातां रुचिराननाम् । कृतस्वस्त्ययनां तृप्तामभ्यनन्ददुपागताम् ॥ २ ॥

ຂ້າແຕ່ຣາຊັນ, ພຣະມະເຫສີໄດ້ອາບນ້ຳ ແຕ່ງກາຍດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງແລະເຄື່ອງປະດັບອັນເປັນມົງຄຸນ, ປະກອບພິທີສິຣິມົງຄຸນ, ກິນອາຫານຈົນອິ່ມໃຈ ແລ້ວກັບມາຫາພຣະຣາຊາ; ເຫັນໃບໜ້າອັນງາມ ພຣະຣາຊາກໍຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।

Verse 3

तयोपगूढ: परिरब्धकन्धरो रहोऽनुमन्त्रैरपकृष्टचेतन: । न कालरंहो बुबुधे दुरत्ययं दिवा निशेति प्रमदापरिग्रह: ॥ ३ ॥

ນາງປຸຣັນຊະນີກອດພຣະຣາຊາ ແລະພຣະຣາຊາກໍກອດບ່າຂອງນາງ. ໃນທີ່ລັບພວກເຂົາຮ່ວມຮື່ນຮົມດ້ວຍຄຳຢອກຢ້າ. ພຣະຣາຊາປຸຣັນຊະນະຖືກຄວາມຫຼົງໃນຄວາມງາມຂອງພຣະມະເຫສີຄອບງຳ ຈົນບໍ່ຮູ້ວ່າການຜ່ານໄປຂອງກາງວັນແລະກາງຄືນກຳລັງຫັກລົງອາຍຸໂດຍບໍ່ເກີດປະໂຫຍດ।

Verse 4

शयान उन्नद्धमदो महामना महार्हतल्पे महिषीभुजोपधि: । तामेव वीरो मनुते परं यत- स्तमोऽभिभूतो न निजं परं च यत् ॥ ४ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາຊາປຸຣັນຊະນະຖືກມາຍາປົກຄຸມເພີ່ມຂຶ້ນ; ແມ່ນແຕ່ມີຈິດສຳນຶກສູງ ກໍຍັງນອນຢູ່ເທິງຕຽງອັນປະເສີດ ໂດຍໃຊ້ແຂນຂອງພຣະມະເຫສີເປັນໝອນ. ລາວຖືວ່າສະຕຣີແມ່ນສິ່ງສູງສຸດ. ເມື່ອຖືກຄຸນແຫ່ງຄວາມມືດຄອບງຳ ລາວບໍ່ເຂົ້າໃຈທັງຕົນເອງ ແລະພຣະເຈົ້າສູງສຸດ।

Verse 5

तयैवं रममाणस्य कामकश्मलचेतस: । क्षणार्धमिव राजेन्द्र व्यतिक्रान्तं नवं वय: ॥ ५ ॥

ຂ້າແຕ່ຣາຊາ ປຣາຈີນບັຣຫິສັດ, ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາຊາປຸຣັນຊະນະຜູ້ມີໃຈເຕັມໄປດ້ວຍກາມແລະກຳບາບ ໄດ້ຫຼົງໃນການເສບສຸກກັບພຣະມະເຫສີ; ວັຍໃໝ່ແລະຄວາມໜຸ່ມຂອງລາວກໍຜ່ານໄປເຫມືອນຄືຄຶ່ງຂະນະ।

Verse 6

तस्यामजनयत्पुत्रान् पुरञ्जन्यां पुरञ्जन: । शतान्येकादश विराडायुषोऽर्धमथात्यगात् ॥ ६ ॥

ພຣະປຸຣັນຊະນະໄດ້ໃຫ້ກໍ່ເກີດບຸດ 1,100 ຄົນໃນຄັນຂອງພຣະມະເຫສີ ປຸຣັນຊະນີ; ແຕ່ໃນກິດການເຮືອນນີ້ ຄື່ງໜຶ່ງແຫ່ງອາຍຸອັນຍືນຍາວຂອງພຣະອົງໄດ້ຜ່ານໄປ

Verse 7

दुहितृर्दशोत्तरशतं पितृमातृयशस्करी: । शीलौदार्यगुणोपेता: पौरञ्जन्य: प्रजापते ॥ ७ ॥

ໂອ ປະຊາປະຕິ! ພຣະປຸຣັນຊະນະຍັງໄດ້ມີທິດາ 110 ອົງ; ພວກນາງເພີ່ມພູນກຽດຂອງພໍ່ແມ່, ມີອຸປນິສັຍອ່ອນໂຍນ, ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໃຈກວ້າງກັບຄຸນທຳອື່ນໆ

Verse 8

स पञ्चालपति: पुत्रान् पितृवंशविवर्धनान् । दारै: संयोजयामास दुहितृ: सद‍ृशैर्वरै: ॥ ८ ॥

ພຣະປຸຣັນຊະນະ ກະສັດແຫ່ງປັນຈາລະ ເພື່ອເພີ່ມພູນສາຍຕະກູນຝ່າຍບິດາ ໄດ້ໃຫ້ບຸດແຕ່ງງານກັບພັນລະຍາທີ່ເໝາະສົມ ແລະໃຫ້ທິດາແຕ່ງງານກັບສາມີທີ່ຄູ່ຄວນ

Verse 9

पुत्राणां चाभवन्पुत्रा एकैकस्य शतं शतम् । यैर्वै पौरञ्जनो वंश: पञ्चालेषु समेधित: ॥ ९ ॥

ໃນບັນດາບຸດເຫຼົ່ານັ້ນ ແຕ່ລະຄົນມີບຸດເປັນຮ້ອຍໆ. ດັ່ງນັ້ນ ວົງສາຂອງປຸຣັນຊະນະໃນປັນຈາລະຈຶ່ງເຈີຣິນຫຼາຍ ຈົນເມືອງແອດແນ່ນ

Verse 10

तेषु तद्रिक्थहारेषु गृहकोशानुजीविषु । निरूढेन ममत्वेन विषयेष्वन्वबध्यत ॥ १० ॥

ບຸດແລະຫຼານເຫຼົ່ານັ້ນປານດັ່ງເປັນຜູ້ປົ້ນຊິງຊັບຂອງປຸຣັນຊະນະ—ທັງເຮືອນ ຄັງຊັບ ຄົນຮັບໃຊ້ ແລະເຄື່ອງປະກອບທັງປວງ; ແຕ່ພຣະອົງກໍຍັງຖືກຜູກມັດດ້ວຍຄວາມຍຶດຕິດອັນຝັງລຶກຕໍ່ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ

Verse 11

ईजे च क्रतुभिर्घोरैर्दीक्षित: पशुमारकै: । देवान् पितृन् भूतपतीन्नानाकामो यथा भवान् ॥ ११ ॥

ນາຣະດາກ່າວວ່າ—ໂອ ກະສັດ ປຣາຈີນະບະຣະຫິສັດ! ເຊັ່ນດຽວກັບທ່ານ ກະສັດ ປຸຣັນຈະນະ ກໍຕິດພັນໃນຄວາມປາຖະໜາຫຼາຍຢ່າງ. ດັ່ງນັ້ນລາວໄດ້ບູຊາເທວະ, ບັນພະບຸລຸດ ແລະຜູ້ນຳສັງຄົມ ດ້ວຍຍັດຍາອັນນ່າສະພຶງກົວ ທີ່ເກີດຈາກຄວາມຢາກຂ້າສັດ.

Verse 12

युक्तेष्वेवं प्रमत्तस्य कुटुम्बासक्तचेतस: । आससाद स वै कालो योऽप्रिय: प्रिययोषिताम् ॥ १२ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ປຸຣັນຈະນະຜູ້ມົກມຸ່ນໃນກຳມະການະ, ຕິດຄອບຄົວ ແລະມືດມົນດ້ວຍຈິດທີ່ເປື້ອນ, ທ້າຍທີ່ສຸດກໍພົບກັບ “ກາລ” ເວລາ—ຜູ້ທີ່ບໍ່ເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ຍຶດຕິດວັດຖຸໂລກຢ່າງແຮງກ້າ.

Verse 13

चण्डवेग इति ख्यातो गन्धर्वाधिपतिर्नृप । गन्धर्वास्तस्य बलिन: षष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ १३ ॥

ໂອ ກະສັດ! ໃນໂລກຄັນທັຣວະມີກະສັດນາມ ຈັນຑະເວກະ. ພາຍໃຕ້ລາວມີທະຫານຄັນທັຣວະຜູ້ກ້າແຂງ 360 ນາຍ.

Verse 14

गन्धर्व्यस्ताद‍ृशीरस्य मैथुन्यश्च सितासिता: । परिवृत्त्या विलुम्पन्ति सर्वकामविनिर्मिताम् ॥ १४ ॥

ພ້ອມກັບຈັນຑະເວກະ ມີນາງຄັນທັຣວີຈຳນວນເທົ່າກັບທະຫານ ເປັນດັ່ງຂາວ-ດຳ (ກາງວັນ-ກາງຄືນ). ພວກນາງວຽນກັບຊ້ຳໆ ແລະປົ້ນເອົາເຄື່ອງອຳນວຍຄວາມສຸກທາງອິນທຣີທັງໝົດ.

Verse 15

ते चण्डवेगानुचरा: पुरञ्जनपुरं यदा । हर्तुमारेभिरे तत्र प्रत्यषेधत्प्रजागर: ॥ १५ ॥

ເມື່ອຈັນຑະເວກະ ແລະຜູ້ຕາມຂອງລາວ ເລີ່ມປົ້ນເມືອງຂອງປຸຣັນຈະນະ, ງູຫ້າຫົວນາມ ‘ປຣະຈາກະຣະ’ ກໍເລີ່ມຕ້ານທານເພື່ອປົກປ້ອງເມືອງນັ້ນ.

Verse 16

स सप्तभि: शतैरेको विंशत्या च शतं समा: । पुरञ्जनपुराध्यक्षो गन्धर्वैर्युयुधे बली ॥ १६ ॥

ນາກຫ້າຫົວ ຜູ້ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງແລະຜູ້ປົກປ້ອງນະຄອນຂອງພຣະຣາຊາປຸຣັນຊະນະ ຕໍ່ສູ້ລຳພັງກັບພວກກັນທະວະ 720 ຕົນ ນານໜຶ່ງຮ້ອຍປີ

Verse 17

क्षीयमाणे स्वसम्बन्धे एकस्मिन् बहुभिर्युधा । चिन्तां परां जगामार्त: सराष्ट्रपुरबान्धव: ॥ १७ ॥

ເນື່ອງຈາກຕ້ອງຮົບຄົນດຽວກັບນັກຮົບຫຼາຍຜູ້ກ້າຫານ ນາກຫ້າຫົວຈຶ່ງອ່ອນແຮງຫຼາຍ। ເມື່ອພຣະຣາຊາປຸຣັນຊະນະແລະຍາດພີ່ນ້ອງກັບຊາວເມືອງເຫັນມິດສະນິດອ່ອນກຳລັງ ກໍເກີດຄວາມກັງວົນຢ່າງຫນັກ

Verse 18

स एव पुर्यां मधुभुक्पञ्चालेषु स्वपार्षदै: । उपनीतं बलिं गृह्णन् स्त्रीजितो नाविदद्भयम् ॥ १८ ॥

ພຣະຣາຊາປຸຣັນຊະນະເກັບສ່ວຍ (ບະລິ) ໃນເມືອງປັນຈາລະ ແລ້ວຫມົກມຸ່ນໃນກາມສຸກກັບບໍລິວານ। ເພາະຖືກສະຕຣີຄອບງຳ ຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ວ່າອາຍຸກຳລັງຫຼຸດລົງ ແລະຄວາມຕາຍກຳລັງເຂົ້າໃກ້

Verse 19

कालस्य दुहिता काचित्‍त्रिलोकीं वरमिच्छती । पर्यटन्ती न बर्हिष्मन् प्रत्यनन्दत कश्चन ॥ १९ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາປຣາຈີນບັຣຫິສັດ ໃນເວລານັ້ນ ທິດາແຫ່ງການເວລາອັນນ່າຢ້ານ ໄດ້ທ່ອງໄປທົ່ວສາມໂລກເພື່ອຫາຄູ່ຄອງ। ບໍ່ມີໃຜຍອມຮັບນາງ ແຕ່ນາງກໍມາຮອດ

Verse 20

दौर्भाग्येनात्मनो लोके विश्रुता दुर्भगेति सा । या तुष्टा राजर्षये तु वृतादात्पूरवे वरम् ॥ २० ॥

ທິດາແຫ່ງການເວລານັ້ນມີຄວາມອັບໂຊກຫຼາຍ ຈຶ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນໂລກວ່າ ‘ດຸຣະພະຄາ’ ຜູ້ມີຊະຕາຮ້າຍ। ແຕ່ເຄີຍມີຄັ້ງໜຶ່ງນາງພໍໃຈຕໍ່ພຣະຣາຊະຣິຊີ ແລະເມື່ອພຣະອົງຮັບນາງ ນາງຈຶ່ງປະທານພອນອັນຍິ່ງໃຫ້ແກ່ປູຣຸ

Verse 21

कदाचिदटमाना सा ब्रह्मलोकान्महीं गतम् । वव्रे बृहद्‌व्रतं मां तु जानती काममोहिता ॥ २१ ॥

ຄັ້ງໜຶ່ງ ຂ້າພະເຈົ້າລົງມາຈາກພຣະພົມໂລກສູ່ໂລກນີ້. ໃນເວລານັ້ນ ກາລະກັນຍາ ທິດາແຫ່ງເວລາຜູ້ທ່ອງໄປທົ່ວຈັກກະວານ ໄດ້ມາພົບຂ້າພະເຈົ້າ. ນາງຮູ້ວ່າຂ້າພະເຈົ້າເປັນພຣະພົມຈາຣີຜູ້ໝັ້ນຄົງ ແລະຖືກກາມມົວຄອບງຳ ຈຶ່ງຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮັບນາງເປັນຄູ່

Verse 22

मयि संरभ्य विपुलमदाच्छापं सुदु:सहम् । स्थातुमर्हसि नैकत्र मद्याच्ञाविमुखो मुने ॥ २२ ॥

ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າປະຕິເສດຄຳຂອງນາງ ນາງກໍໂກດຫນັກ ແລະສາບແຊ່ງຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງຮ້າຍແຮງ ນາງກ່າວວ່າ “ທ່ານມຸນີ! ເພາະທ່ານປະຕິເສດຄຳຂໍຂອງຂ້າ ທ່ານຈະຢູ່ທີ່ດຽວໄດ້ບໍ່ນານ”

Verse 23

ततो विहतसङ्कल्पा कन्यका यवनेश्वरम् । मयोपदिष्टमासाद्य वव्रे नाम्ना भयं पतिम् ॥ २३ ॥

ເມື່ອນາງຜິດຫວັງເນື່ອງຈາກຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍການອະນຸຍາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ນາງໄດ້ໄປຫາກະສັດແຫ່ງຍະວະນະ ຜູ້ມີນາມວ່າ “ພະຍະ” (ຄວາມຢ້ານ) ແລະຮັບເຂົາເປັນສາມີ

Verse 24

ऋषभं यवनानां त्वां वृणे वीरेप्सितं पतिम् । सङ्कल्पस्त्वयि भूतानां कृत: किल न रिष्यति ॥ २४ ॥

ກາລະກັນຍາເຂົ້າໄປຫາກະສັດແຫ່ງຍະວະນະ ແລະກ່າວວ່າ “ທ່ານວີຣະບຸລຸດ! ທ່ານເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫມູ່ຍະວະນະ; ຂ້າພະເຈົ້າເລືອກທ່ານເປັນສາມີທີ່ປາຖະໜາ. ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ວ່າ ຜູ້ໃດຜູກມິດກັບທ່ານ ຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງເຂົາຈະບໍ່ຖືກທຳໃຫ້ລົ້ມເຫຼວ”

Verse 25

द्वाविमावनुशोचन्ति बालावसदवग्रहौ । यल्लोकशास्त्रोपनतं न राति न तदिच्छति ॥ २५ ॥

ຜູ້ທີ່ບໍ່ໃຫ້ທານຕາມຈາຣີດແລະຂໍ້ບັນຍັດໃນຄຳພີ ແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ຮັບທານຕາມວິທີນັ້ນ—ທັງສອງຢູ່ໃນຄຸນແຫ່ງຄວາມມືດບອດ ເດີນຕາມທາງຂອງຄົນໂງ່ ແນ່ນອນວ່າທ້າຍສຸດຈະຕ້ອງເສົ້າໂສກ

Verse 26

अथो भजस्व मां भद्र भजन्तीं मे दयां कुरु । एतावान् पौरुषो धर्मो यदार्ताननुकम्पते ॥ २६ ॥

ກາລະກັນຍາ ກ່າວຕໍ່ໄປວ່າ: ໂອ ທ່ານຜູ້ຈະເລີນ, ຂ້າພະເຈົ້າ ມາຢູ່ຕໍ່ໜ້າທ່ານ ເພື່ອຮັບໃຊ້ທ່ານ. ໂປດຮັບຂ້າພະເຈົ້າໄວ້ ແລະ ສະແດງຄວາມເມດຕາຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າແດ່ທ້ອນ. ໜ້າທີ່ອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງສຸພາບະບຸລຸດ ແມ່ນການມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທີ່ມີຄວາມທຸກ.

Verse 27

कालकन्योदितवचो निशम्य यवनेश्वर: । चिकीर्षुर्देवगुह्यं स सस्मितं तामभाषत ॥ २७ ॥

ຫຼັງຈາກໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າຂອງ ກາລະກັນຍາ, ລູກສາວແຫ່ງເວລາ, ລາຊາແຫ່ງຍະວະນະ ກໍເລີ່ມຍິ້ມ ແລະ ວາງແຜນທີ່ຈະປະຕິບັດໜ້າທີ່ລັບໃນນາມຂອງສະຫວັນ. ຈາກນັ້ນ ເພິ່ນກໍໄດ້ກ່າວກັບ ກາລະກັນຍາ ດັ່ງນີ້.

Verse 28

मया निरूपितस्तुभ्यं पतिरात्मसमाधिना । नाभिनन्दति लोकोऽयं त्वामभद्रामसम्मताम् ॥ २८ ॥

ລາຊາແຫ່ງຍະວະນະ ຕອບວ່າ: ຫຼັງຈາກພິຈາລະນາຢ່າງຖີ່ຖ້ວນແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຫາຜົວໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ. ຕາມຄວາມເປັນຈິງແລ້ວ, ສຳລັບທຸກຄົນ ເຈົ້າເປັນຄົນອັບປະມຸງຄຸນ ແລະ ກໍ່ຄວາມເດືອດຮ້ອນ. ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີໃຜມັກເຈົ້າ, ແລ້ວໃຜຈະຍອມຮັບເຈົ້າເປັນເມຍໄດ້?

Verse 29

त्वमव्यक्तगतिर्भुङ्‌क्ष्व लोकं कर्मविनिर्मितम् । या हि मे पृतनायुक्ता प्रजानाशं प्रणेष्यसि ॥ २९ ॥

ໂລກນີ້ແມ່ນຜົນຜະລິດຂອງການກະທຳທີ່ຫວັງຜົນ (ກຳ). ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງໂຈມຕີຜູ້ຄົນທົ່ວໄປຢ່າງງຽບໆ. ດ້ວຍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອຈາກທະຫານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ເຈົ້າຈະສາມາດສັງຫານພວກເຂົາໄດ້ໂດຍບໍ່ມີການຕໍ່ຕ້ານ.

Verse 30

प्रज्वारोऽयं मम भ्राता त्वं च मे भगिनी भव । चराम्युभाभ्यां लोकेऽस्मिन्नव्यक्तो भीमसैनिक: ॥ ३० ॥

ລາຊາແຫ່ງຍະວະນະ ກ່າວຕໍ່ໄປວ່າ: ນີ້ແມ່ນ ປຣັຊວາຣະ ນ້ອງຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຕອນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຍອມຮັບເຈົ້າເປັນນ້ອງສາວຂອງຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຊ້ເຈົ້າທັງສອງ, ລວມທັງທະຫານອັນຕະລາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໃຫ້ອອກປະຕິບັດການໃນໂລກນີ້ໂດຍບໍ່ມີໃຜເບິ່ງເຫັນ.

Frequently Asked Questions

Caṇḍavega allegorically represents the force of time acting through the cycle of days. His 360 powerful Gandharvas indicate the days of the year, and their corresponding female Gandharvīs indicate the nights. Together they ‘plunder’ the city by steadily consuming the jīva’s allotted lifespan, regardless of the resident’s plans for enjoyment.

In the allegory, the five-hooded serpent signifies the body’s vital force and protective functions—often explained as the pañca-prāṇa (five life-airs) or the life-breath system sustaining the ‘city.’ Its long struggle with time indicates that vitality can resist decline for a period, but inevitably weakens under the relentless passage of kāla.

Kālakanyā personifies old age, which is universally unwelcome because it diminishes beauty, strength, and sense enjoyment. Her marriage to Bhaya (Fear) conveys the psychological reality that aging naturally intensifies fear—of loss, disease, dependency, and death. In devotional readings, this warns that ignoring self-realization causes old age and fear to become the governing forces of one’s consciousness.

It portrays Purañjana’s ritual worship of demigods, forefathers, and leaders as desire-driven and ‘ghastly’ due to animal-killing intent. The critique is not of Vedic order itself, but of ritual performed for sense expansion and prestige. Such acts deepen identification with the body-city and do not stop time’s plunder; only purification of consciousness through devotion and knowledge redirects life toward liberation.