
Dhruva Uses the Nārāyaṇāstra; Manu Checks His Wrath and Teaches Dharma
ຫຼັງຈາກທຣຸວະອອກຮົບກັບພວກຢັກສະເນື່ອງຈາກການຕາຍຂອງອຸຕຕະມະ ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍທຣຸວະໄດ້ຮັບກຳລັງໃຈຈາກລະສີ ເຮັດອາຈະມະນະ ແລະໃຊ້ນາຣາຍະນາສະຕຣະ ທຳລາຍມາຍາຫຼວງລວງຂອງຢັກສະທັນທີ. ເມື່ອໄດ້ພະລັງ ລາວຍິງລູກສອນອັນຮ້າຍແຮງ ສັງຫານຢັກສະຫຼາຍຄົນ ຈົນການລົງໂທດເກີນກວ່າຜູ້ຜິດຈິງ. ສະວາຍັມພູວະມະນຸ ມາຮອດພ້ອມລະສີ ເຂົ້າຫ້າມດ້ວຍເມດຕາ ໃຫ້ຢຸດຄວາມໂກດອັນເກີນຂອບ. ມະນຸສອນວ່າ ຄວາມໂກດທີ່ບໍ່ຄວບຄຸມນຳໄປສູ່ຜົນນະລົກ ທຳລາຍທຳນຽມທຳມະຂອງຕະກູນ ແລະຂັດກັບເສັ້ນທາງພັກຕິທີ່ຫ້າມການຍຶດຕິດຮ່າງກາຍ ແລະການຂ້າທີ່ບໍ່ຈຳເປັນ. ຕໍ່ມາລາວອະທິບາຍວ່າ ການສ້າງແລະການທຳລາຍເກີດຈາກມາຍາຂອງພຣະເຈົ້າແລະຄຸນະ; ພຣະອົງຢູ່ເຫນືອຄຸນະ ແຕ່ດຳເນີນເປັນເວລາ ໃຫ້ຜົນກຳຢ່າງກາງໆ. ຢັກສະບໍ່ແມ່ນເຫດສຸດທ້າຍຂອງຊະຕາອຸຕຕະມະ; ເຫດສູງສຸດຢູ່ທີ່ພຣະສູງສຸດ. ມະນຸເຊີນໃຫ້ທຣຸວະມອບຕົນແດ່ພຣະອົງ ຟື້ນວິສັຍທັດວິນຍານເດີມ ແລະໄປປະນີປະນອມກັບກຸເວຣ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜິດຊ້ຳ. ທ້າຍບົດ ທຣຸວະຖວາຍຄວາມເຄົາລົບເມື່ອມະນຸແລະລະສີຈາກໄປ ເປັນການປູທາງສູ່ການປອງດອງໃນຕອນຕໍ່ໄປ.
Verse 1
मैत्रेय उवाच निशम्य गदतामेवमृषीणां धनुषि ध्रुव: । सन्दधेऽस्त्रमुपस्पृश्य यन्नारायणनिर्मितम् ॥ १ ॥
ສີມະໄຕຣະຍະກ່າວວ່າ—“ໂອ ວິດຸຣະ! ເມື່ອທຣຸວະມະຫາຣາຊາໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳໃຫ້ກຳລັງໃຈຂອງມຸນີ ທ່ານໄດ້ແຕະນ້ຳເພື່ອເຮັດອາຈະມະນະ ແລ້ວຈຶ່ງຢິບລູກສອນອັສຕຣາທີ່ນາຣາຍະນະສ້າງ ມາປະກອບໃສ່ຄັນທະນູ”
Verse 2
सन्धीयमान एतस्मिन्माया गुह्यकनिर्मिता: । क्षिप्रं विनेशुर्विदुर क्लेशा ज्ञानोदये यथा ॥ २ ॥
ເມື່ອທຣຸວະມະຫາຣາຊາປະກອບລູກສອນ “ນາຣາຍະນາສຕຣາ” ເຂົ້າກັບຄັນທະນູ, ໂອ ວິດຸຣະ, ມາຍາທີ່ພວກຢັກສະສ້າງຂຶ້ນກໍສູນໄປທັນທີ; ເຫມືອນຄວາມທຸກ-ສຸກທາງວັດຖຸທີ່ດັບໄປເມື່ອປັນຍາແຫ່ງອາຕະມັນເກີດຂຶ້ນ.
Verse 3
तस्यार्षास्त्रं धनुषि प्रयुञ्जत: सुवर्णपुङ्खा: कलहंसवासस: । विनि:सृता आविविशुर्द्विषद्बलं यथा वनं भीमरवा: शिखण्डिन: ॥ ३ ॥
ເມື່ອທຣຸວະມະຫາຣາຊາໃຊ້ອາວຸດທີ່ນາຣາຍະນະຣິຊິສ້າງໃສ່ຄັນທະນູ, ລູກສອນດ້າມຄຳ ແລະມີປີກຂົນດຸດປີກຫົງກໍພຸ່ງອອກມາ. ມັນເຂົ້າທະລຸກອງທັບສັດຕູພ້ອມສຽງຫວີດອັນນ່າຢ້ານ, ເຫມືອນນົກຢູງເຂົ້າປ່າດ້ວຍສຽງອື້ອອຶງ.
Verse 4
तैस्तिग्मधारै: प्रधने शिलीमुखै- रितस्तत: पुण्यजना उपद्रुता: । तमभ्यधावन् कुपिता उदायुधा: सुपर्णमुन्नद्धफणा इवाहय: ॥ ४ ॥
ລູກສອນຄົມກະຫຼາຍນັ້ນເຮັດໃຫ້ກອງທັບຢັກສະໃນສະໜາມຮົບຕົກໃຈຈົນເກືອບສະຫຼົບ. ແຕ່ດ້ວຍຄວາມໂກດ ພວກເຂົາກໍຍົກອາວຸດແລ້ວພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ທຣຸວະມະຫາຣາຊາ; ເຫມືອນງູທີ່ຖືກກະທົບໂດຍກະຣຸດ ຊູພັງພານແລ້ວພຸ່ງເຂົ້າຫາກະຣຸດ.
Verse 5
स तान् पृषत्कैरभिधावतो मृधे निकृत्तबाहूरुशिरोधरोदरान् । निनाय लोकं परमर्कमण्डलं व्रजन्ति निर्भिद्य यमूर्ध्वरेतस: ॥ ५ ॥
ເມື່ອ ພະເຈົ້າທຣຸວະ ໄດ້ເຫັນພວກຍັກກຳລັງບຸກເຂົ້າມາ, ພະອົງຈຶ່ງໄດ້ຈັບລູກທະນູຂຶ້ນມາທັນທີ ແລະ ຕັດສັດຕູອອກເປັນປ່ຽງໆ. ໂດຍການແຍກແຂນ, ຂາ, ຫົວ ແລະ ທ້ອງ ອອກຈາກຮ່າງກາຍ, ພະອົງໄດ້ສົ່ງພວກຍັກໄປຍັງໂລກທີ່ຢູ່ເໜືອດວງອາທິດ ເຊິ່ງເປັນບ່ອນທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້ສະເພາະແຕ່ເຫຼົ່າພົມມະຈາລີຜູ້ບໍລິສຸດເທົ່ານັ້ນ.
Verse 6
तान् हन्यमानानभिवीक्ष्य गुह्यका- ननागसश्चित्ररथेन भूरिश: । औत्तानपादिं कृपया पितामहो मनुर्जगादोपगत: सहर्षिभि: ॥ ६ ॥
ເມື່ອ ພະສະວາຍຳພູວະ ມະນູ ໄດ້ເຫັນຫຼານຊາຍຂອງພະອົງ ຄື ພະເຈົ້າທຣຸວະ ກຳລັງຂ້າພວກຍັກຈຳນວນຫຼາຍທີ່ບໍ່ໄດ້ມີຄວາມຜິດ, ດ້ວຍຄວາມເມດຕາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ພະອົງຈຶ່ງໄດ້ເຂົ້າມາຫາ ທຣຸວະ ພ້ອມກັບເຫຼົ່າລືສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ເພື່ອໃຫ້ຄຳສອນທີ່ດີງາມ.
Verse 7
मनुरुवाच अलं वत्सातिरोषेण तमोद्वारेण पाप्मना । येन पुण्यजनानेतानवधीस्त्वमनागस: ॥ ७ ॥
ພະມະນູ ກ່າວວ່າ: ລູກຮັກ, ກະລຸນາຢຸດເຖີດ. ມັນບໍ່ດີເລີຍທີ່ຈະໃຈຮ້າຍໂດຍບໍ່ຈຳເປັນ — ມັນເປັນເສັ້ນທາງສູ່ຊີວິດໃນນະລົກ. ຕອນນີ້ເຈົ້າກຳລັງກາຍຂອບເຂດດ້ວຍການຂ້າພວກຍັກທີ່ບໍ່ໄດ້ເປັນຜູ້ກະທຳຜິດແທ້ໆ.
Verse 8
नास्मत्कुलोचितं तात कर्मैतत्सद्विगर्हितम् । वधो यदुपदेवानामारब्धस्तेऽकृतैनसाम् ॥ ८ ॥
ລູກຮັກ, ການຂ້າພວກຍັກທີ່ບໍລິສຸດທີ່ເຈົ້າໄດ້ກະທຳລົງໄປນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ຮັບການເຫັນດີຈາກຜູ້ຮູ້ເລີຍ ແລະ ມັນບໍ່ເໝາະສົມກັບຕະກຸນຂອງເຮົາ ເຊິ່ງຄວນຈະເປັນຜູ້ຮູ້ແຈ້ງເຖິງກົດແຫ່ງທຳມະ ແລະ ອະທຳ.
Verse 9
नन्वेकस्यापराधेन प्रसङ्गाद् बहवो हता: । भ्रातुर्वधाभितप्तेन त्वयाङ्ग भ्रातृवत्सल ॥ ९ ॥
ລູກຮັກ, ມັນໄດ້ຖືກພິສູດແລ້ວວ່າເຈົ້າຮັກອ້າຍຂອງເຈົ້າຫຼາຍ ແລະ ໂສກເສົ້າຢ່າງຍິ່ງທີ່ລາວຖືກພວກຍັກຂ້າ, ແຕ່ຈົ່ງພິຈາລະນາເບິ່ງ: ຍ້ອນຄວາມຜິດຂອງຍັກຕົນດຽວ, ເຈົ້າໄດ້ຂ້າຄົນອື່ນອີກຈຳນວນຫຼາຍທີ່ບໍລິສຸດ.
Verse 10
नायं मार्गो हि साधूनां हृषीकेशानुवर्तिनाम् । यदात्मानं पराग्गृह्य पशुवद्भूतवैशसम् ॥ १० ॥
ນີ້ບໍ່ແມ່ນເສັ້ນທາງຂອງສາທຸຜູ້ຕາມພຣະຫຣິສີເກສ. ຢ່າຖືກາຍເປັນອາຕະມັນ ແລ້ວຂ້າກາຍຜູ້ອື່ນເຫມືອນສັດເດຍລະສານ.
Verse 11
सर्वभूतात्मभावेन भूतावासं हरिं भवान् । आराध्याप दुराराध्यं विष्णोस्तत्परमं पदम् ॥ ११ ॥
ທ່ານໄດ້ບູຊາພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນທີ່ພັກພິງຂອງສັດທັງປວງ ໂດຍເຫັນອາຕະມັນໃນທຸກຊີວິດ. ແມ່ນແຕ່ພະຕຳແໜ່ງສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸຈະເຂົ້າເຖິງຍາກ ແຕ່ທ່ານຈະໄດ້ຮອດທີ່ນັ້ນ.
Verse 12
स त्वं हरेरनुध्यातस्तत्पुंसामपि सम्मत: । कथं त्ववद्यं कृतवाननुशिक्षन् सतां व्रतम् ॥ १२ ॥
ທ່ານເປັນພະພັກຕະບໍລິສຸດຂອງພຣະຫຣິ; ພຣະເຈົ້າກໍຊົງລະລຶກເຖິງທ່ານເສມອ ແລະພັກຕະຜູ້ໃກ້ຊິດກໍຍອມຮັບທ່ານ. ຊີວິດທ່ານຄວນເປັນແບບຢ່າງແຫ່ງວັດຕະຂອງສັດບຸລຸດ—ເປັນຫຍັງຈຶ່ງເຮັດການອັນນ່າຕຳນິນີ້?
Verse 13
तितिक्षया करुणया मैत्र्या चाखिलजन्तुषु । समत्वेन च सर्वात्मा भगवान् सम्प्रसीदति ॥ १३ ॥
ເມື່ອພັກຕະປະພຶດດ້ວຍຄວາມອົດທົນ ຄວາມເມດຕາ ມິດຕະພາບ ແລະຄວາມເສມພາກຕໍ່ສັດທັງປວງ ພຣະຜູ້ເປັນອາຕະມັນແຫ່ງທຸກສິ່ງຈະພໍພຣະໄທຢ່າງຍິ່ງ
Verse 14
सम्प्रसन्ने भगवति पुरुष: प्राकृतैर्गुणै: । विमुक्तो जीवनिर्मुक्तो ब्रह्म निर्वाणमृच्छति ॥ १४ ॥
ເມື່ອພຣະພະຄະວານພໍພຣະໄທຢ່າງເຕັມທີ່ ບຸກຄົນຈະພົ້ນຈາກຄຸນວັດຖຸທັງຫຍາບແລະລະອຽດ. ພົ້ນພັນທະແມ່ນແຕ່ຍັງມີຊີວິດ ແລະບັນລຸພຣະພົມນິຣວານ ຄືຄວາມສຸກທາງວິນຍານອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ
Verse 15
भूतै: पञ्चभिरारब्धैर्योषित्पुरुष एव हि । तयोर्व्यवायात्सम्भूतिर्योषित्पुरुषयोरिह ॥ १५ ॥
ໂລກວັດຖຸ ແລະ ກາຍຂອງຍິງ‑ຊາຍ ເກີດຈາກທາດຫ້າ. ດ້ວຍການຮ່ວມກັນຂອງຍິງ‑ຊາຍ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ສັນຕະຕິເພີ່ມຂຶ້ນ.
Verse 16
एवं प्रवर्तते सर्ग: स्थिति: संयम एव च । गुणव्यतिकराद्राजन्मायया परमात्मन: ॥ १६ ॥
ໂອ ກະສັດທຣຸວະ! ດ້ວຍມາຍາຂອງປະຣະມາຕະມັນ ແລະ ການປະສົມປະສານຂອງຄຸນທັງສາມ ຈຶ່ງເກີດການສ້າງ, ການດຳລົງ, ແລະ ການລະລາຍ.
Verse 17
निमित्तमात्रं तत्रासीन्निर्गुण: पुरुषर्षभ: । व्यक्ताव्यक्तमिदं विश्वं यत्र भ्रमति लोहवत् ॥ १७ ॥
ໂອ ທຣຸວະ! ພຣະບຸຣຸສະອຸດຕະມະພົ້ນຈາກຄຸນທັງສາມ; ໃນການສ້າງ ພຣະອົງເປັນແຕ່ເຫດກະຕຸ້ນ. ເມື່ອພຣະອົງດົນໃຈ ຈັກກະວານທັງປະກົດ‑ບໍ່ປະກົດ ເຄື່ອນໄຫວດຸດເຫຼັກຖືກແມ່ເຫຼັກດຶງ.
Verse 18
स खल्विदं भगवान् कालशक्त्या गुणप्रवाहेण विभक्तवीर्य: । करोत्यकर्तैव निहन्त्यहन्ता चेष्टा विभूम्न: खलु दुर्विभाव्या ॥ १८ ॥
ພຣະພະຄະວານໃຊ້ພະລັງການແຫ່ງການເວລາ ໃຫ້ກະແສຄຸນທັງສາມປະທະກັນ ຈຶ່ງປາກົດພະລັງຫຼາກຫຼາຍ. ດູເໝືອນທຳແຕ່ບໍ່ແມ່ນຜູ້ກະທຳ; ດູເໝືອນທຳລາຍແຕ່ບໍ່ແມ່ນຜູ້ຂ້າ—ກິລິຍາຂອງພຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນຍາກຈະຫຍັ່ງຮູ້.
Verse 19
सोऽनन्तोऽन्तकर: कालोऽनादिरादिकृदव्यय: । जनं जनेन जनयन्मारयन्मृत्युनान्तकम् ॥ १९ ॥
ໂອ ທຣຸວະ! ພຣະເຈົ້າເປັນອະນັນຕະ ແຕ່ໃນຮູບແຫ່ງການເວລາພຣະອົງເປັນຜູ້ສິ້ນສຸດທຸກສິ່ງ. ພຣະອົງບໍ່ມີຈຸດເລີ່ມ ແຕ່ເປັນຕົ້ນກຳເນີດຂອງທຸກຢ່າງ ແລະບໍ່ເສື່ອມ. ສັດທັງຫຼາຍເກີດຜ່ານພໍ່ ແລະຕາຍຜ່ານຄວາມຕາຍ ແຕ່ພຣະອົງພົ້ນຈາກເກີດ‑ຕາຍຕະຫຼອດການ.
Verse 20
न वै स्वपक्षोऽस्य विपक्ष एव वा परस्य मृत्योर्विशत: समं प्रजा: । तं धावमानमनुधावन्त्यनीशा यथा रजांस्यनिलं भूतसङ्घा: ॥ २० ॥
ພຣະເຈົ້າສູງສຸດປາກົດເປັນກາລະນິລັນດອນໃນໂລກວັດຖຸ ແລະຊົງເປັນກາງຕໍ່ທຸກຊີວິດ; ບໍ່ມີຜູ້ໃດເປັນພວກ ຫຼືສັດຕູຂອງພຣະອົງ. ພາຍໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງກາລະ ສັດທັງຫຼາຍເສວຍສຸກຫຼືທຸກຕາມຜົນກຳ; ເຫມືອນຝຸ່ນປິວເມື່ອລົມພັດ.
Verse 21
आयुषोऽपचयं जन्तोस्तथैवोपचयं विभु: । उभाभ्यां रहित: स्वस्थो दु:स्थस्य विदधात्यसौ ॥ २१ ॥
ພຣະວິສນຸມີອຳນາດສູງສຸດ ແລະປະທານຜົນແຫ່ງກຳ. ບາງຊີວິດອາຍຸຫຼຸດ ບາງຊີວິດອາຍຸເພີ່ມ; ແຕ່ພຣະອົງຢູ່ເຫນືອທັງສອງ ດຳຮົງໃນສະຖານະເຫນືອໂລກ—ອາຍຸຂອງພຣະອົງບໍ່ຫຼຸດບໍ່ເພີ່ມ.
Verse 22
केचित्कर्म वदन्त्येनं स्वभावमपरे नृप । एके कालं परे दैवं पुंस: काममुतापरे ॥ २२ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ບາງຄົນອະທິບາຍຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຊີວິດ ແລະສຸກທຸກວ່າເກີດຈາກຜົນກຳ. ບາງຄົນວ່າເກີດຈາກທຳມະຊາດ, ບາງຄົນວ່າຈາກກາລະ, ບາງຄົນວ່າຈາກຊະຕາ, ແລະບາງຄົນວ່າຈາກຄວາມປາຖະໜາ.
Verse 23
अव्यक्तस्याप्रमेयस्य नानाशक्त्युदयस्य च । न वै चिकीर्षितं तात को वेदाथ स्वसम्भवम् ॥ २३ ॥
ລູກເອີຍ, ຄວາມຈິງສູງສຸດນັ້ນເປັນອະວະຍັກ ແລະບໍ່ອາດວັດປະມານ, ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພະລັງຫຼາກຫຼາຍ. ໃຜຈະຮູ້ພຣະປະສົງ ແລະການກະທຳຂອງພຣະອົງ? ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງເປັນເຫດແຫ່ງເຫດທັງປວງ ກໍບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ດ້ວຍການຄາດເດົາຂອງໃຈ.
Verse 24
न चैते पुत्रक भ्रातुर्हन्तारो धनदानुगा: । विसर्गादानयोस्तात पुंसो दैवं हि कारणम् ॥ २४ ॥
ລູກເອີຍ, ຍັກສະຜູ້ສືບສາຍຄຸເວຣເຫຼົ່ານີ້ ບໍ່ແມ່ນຜູ້ຂ້າພີ່ຊາຍຂອງເຈົ້າແທ້. ຕາຕາ, ການເກີດແລະການຕາຍຂອງສັດທັງປວງເກີດຈາກພຣະຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງເຫດທັງປວງ.
Verse 25
स एव विश्वं सृजति स एवावति हन्ति च । अथापि ह्यनहङ्कारान्नाज्यते गुणकर्मभि: ॥ २५ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດພຣະອົງດຽວ ສ້າງໂລກນີ້ ຄຸ້ມຄອງ ແລະທໍາລາຍຕາມການເວລາ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີອະຫັງການ ຈຶ່ງບໍ່ຖືກກຸນະແລະກຳຜູກມັດເລີຍ।
Verse 26
एष भूतानि भूतात्मा भूतेशो भूतभावन: । स्वशक्त्या मायया युक्त: सृजत्यत्ति च पाति च ॥ २६ ॥
ພຣະອົງນີ້ແມ່ນປະຣະມາດມັນໃນສັດທັງປວງ ເປັນຜູ້ຄອງແລະຜູ້ອຸ້ມຊູ; ໂດຍອາໄສພະລັງງານພາຍນອກຄືມາຍາ ພຣະອົງສ້າງ ຮັກສາ ແລະທໍາລາຍທຸກສິ່ງ।
Verse 27
तमेव मृत्युममृतं तात दैवं सर्वात्मनोपेहि जगत्परायणम् । यस्मै बलिं विश्वसृजो हरन्ति गावो यथा वै नसि दामयन्त्रिता: ॥ २७ ॥
ໂອ ດຣຸວາ ລູກເອີຍ, ຈົ່ງມອບຕົນແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ເປັນຈຸດໝາຍສູງສຸດຂອງໂລກ ແລະເປັນສະຣະວາດມັນ; ພຣະອົງເປັນຄວາມຕາຍຂອງຄວາມຕາຍ ແລະເປັນອະມະຕະ. ແມ່ນແຕ່ເທວະນຳໂດຍພຣະພຣະຫມາກໍຢູ່ໃຕ້ອໍານາດພຣະອົງ ເຫມືອນງົວທີ່ຖືກຄວບຄຸມດ້ວຍເຊືອກທີ່ດັ່ງຈົມູກ.
Verse 28
य: पञ्चवर्षो जननीं त्वं विहाय मातु: सपत्न्या वचसा भिन्नमर्मा । वनं गतस्तपसा प्रत्यगक्ष- माराध्य लेभे मूर्ध्नि पदं त्रिलोक्या: ॥ २८ ॥
ໂອ ດຣຸວາ, ເຈົ້າມີອາຍຸພຽງຫ້າປີ ແຕ່ຖືກຄໍາຂອງເມຍອື່ນຂອງແມ່ເຈົ້າທໍາໃຫ້ໃຈແຕກ; ເຈົ້າກ້າຫານລະທິ້ງການຄຸ້ມຄອງຂອງແມ່ ເຂົ້າປ່າ ແລະບໍາເພັນຕະປະເພື່ອບູຊານາຣາຍະນະຜູ້ສະຖິດພາຍໃນ; ດ້ວຍຜົນນັ້ນ ເຈົ້າໄດ້ຮັບຕໍາແໜ່ງສູງສຸດໃນສາມໂລກ.
Verse 29
तमेनमङ्गात्मनि मुक्तविग्रहे व्यपाश्रितं निर्गुणमेकमक्षरम् । आत्मानमन्विच्छ विमुक्तमात्मदृग् यस्मिन्निदं भेदमसत्प्रतीयते ॥ २९ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດຣຸວາ, ຈົ່ງຫັນໃຈໄປຫາພຣະບຸລຸດສູງສຸດຜູ້ດຽວ ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະໄຮ້ກຸນະ ຜູ້ສະຖິດໃນຮູບທິບອັນເປັນເອກະລາດ; ເມື່ອເຈົ້າເຫັນຕົນຕາມຄວາມຈິງ ແລະພົ້ນພັນ ເຈົ້າຈະຮູ້ວ່າຄວາມແຕກຕ່າງໃນວັດຖຸນີ້ເປັນແຕ່ພາບລວງທີ່ສັ່ນໄຫວ.
Verse 30
त्वं प्रत्यगात्मनि तदा भगवत्यनन्त आनन्दमात्र उपपन्नसमस्तशक्तौ । भक्तिं विधाय परमां शनकैरविद्या- ग्रन्थिं विभेत्स्यसि ममाहमिति प्ररूढम् ॥ ३० ॥
ເຈົ້າຈະຕັ້ງຢູ່ໃນອາດມັນພາຍໃນ ແລະບຳເນົາພັກຕິອັນສູງສຸດແດ່ພຣະພະຄະວານ ອະນັນຕະ ຜູ້ມີພະລັງທັງປວງ ແລະເປັນຄັງແຫ່ງຄວາມປິຕິ ຜູ້ສະຖິດເປັນປະຣະມາດມາໃນສັດທັງຫມົດ; ແລ້ວປົມອະວິດຍາ “ຂ້ອຍ” “ຂອງຂ້ອຍ” ຈະຖືກຕັດໄດ້ໄວໆ
Verse 31
संयच्छ रोषं भद्रं ते प्रतीपं श्रेयसां परम् । श्रुतेन भूयसा राजन्नगदेन यथामयम् ॥ ३१ ॥
ຈົ່ງຄວບຄຸມຄວາມໂກດ; ຂໍໃຫ້ມີມົງຄຸນແກ່ເຈົ້າ. ໂອ ກະສັດ, ຄວາມໂກດແມ່ນສັດຕູສູງສຸດໃນເສັ້ນທາງແຫ່ງຄວາມດີ. ຄໍາທີ່ຂ້ອຍເວົ້າຫຼາຍນັ້ນເຫມືອນຢາຮັກສາໂລກ; ຂໍໃຫ້ເຈົ້າປະຕິບັດຕາມຄໍາສອນຂອງຂ້ອຍ
Verse 32
येनोपसृष्टात्पुरुषाल्लोक उद्विजते भृशम् । न बुधस्तद्वशं गच्छेदिच्छन्नभयमात्मन: ॥ ३२ ॥
ຜູ້ໃດປາຖະໜາຫຼຸດພົ້ນຈາກໂລກວັດຖຸ ບໍ່ຄວນຕົກຢູ່ໃຕ້ອໍານາດຄວາມໂກດ; ເພາະເມື່ອຖືກຄວາມໂກດຫຼອກລວງ ຍ່ອມກາຍເປັນແຫຼ່ງແຫ່ງຄວາມຢ້ານກົວສໍາລັບຜູ້ອື່ນທັງປວງ
Verse 33
हेलनं गिरिशभ्रातुर्धनदस्य त्वया कृतम् । यज्जघ्निवान् पुण्यजनान् भ्रातृघ्नानित्यमर्षित: ॥ ३३ ॥
ໂອ ທຣຸວະ, ເຈົ້າເຊື່ອວ່າຢັກສະໄດ້ຂ້າພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າ ເລຍສັງຫານຢັກສະຈໍານວນຫຼາຍ. ການນີ້ເຮັດໃຫ້ດະນະດະ ກຸເວຣະ ນ້ອງຊາຍຂອງພຣະຊິວະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພູ ແລະເປັນຄັງຊັບຂອງເທວະທັງຫມົດ ຂຸ່ນເຄືອງໃຈ; ການກະທໍາຂອງເຈົ້າເປັນການບໍ່ເຄົາລົບຕໍ່ກຸເວຣະ ແລະພຣະຊິວະ
Verse 34
तं प्रसादय वत्साशु सन्नत्या प्रश्रयोक्तिभि: । न यावन्महतां तेज: कुलं नोऽभिभविष्यति ॥ ३४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ລູກເອີຍ, ຈົ່ງຮີບປະລອບໃຈກຸເວຣະດ້ວຍການນອບນ້ອມ ການອະທິຖານ ແລະຄໍາເວົ້າອ່ອນໂຍນ, ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເດດຂອງມະຫາບຸລຸດມາຄອບງໍາຕະກູນຂອງເຮົາ
Verse 35
एवं स्वायम्भुव: पौत्रमनुशास्य मनुर्ध्रुवम् । तेनाभिवन्दित: साकमृषिभि: स्वपुरं ययौ ॥ ३५ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ສະວາຍັມພູວະ ມະນູ ໄດ້ອົບຮົມສອນແນະແກ່ ທຣຸວະ ມະຫາຣາຊາ ຜູ້ເປັນຫຼານ; ເມື່ອຮັບການນົບນ້ອມຢ່າງເຄົາລົບແລ້ວ ມະນູພ້ອມດ້ວຍລິສີທັງຫຼາຍກໍກັບໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໆ.
Manu stops Dhruva because devotion must express as dharmic restraint and compassion. Dhruva’s grief-driven anger leads him to punish many non-offenders, which authorities do not approve. The Bhāgavata standard is that a pure devotee becomes pleasing to the Lord through tolerance, mercy, friendship, and equality; unchecked krodha undermines that standard even when the initial cause feels justified.
The chapter acknowledges proximate agents (such as Yakṣas) but teaches that birth and death ultimately occur under the Supreme Lord’s governance as time and Supersoul. Living beings experience the results of their karma within that system, while the Lord remains transcendental and unbiased. Therefore, blaming a whole community as the ‘real cause’ becomes philosophically mistaken and ethically dangerous.
Narratively, the nārāyaṇāstra destroys the Yakṣas’ illusory tactics; philosophically, it parallels self-realization: as the Lord’s power is invoked, māyā-like confusion (material dualities of pain and pleasure) is dispelled. The text uses this as a bridge to Manu’s teaching that true victory is mastery over anger and bodily identification, not merely battlefield dominance.
Kuvera is the treasurer of the devas and the lord of the Yakṣas, also connected to Śiva’s circle. Dhruva’s disproportionate killing agitates Kuvera, creating a risk of further conflict and offense. Manu advises immediate pacification through gentle speech and prayers, modeling the kṣatriya duty to restore social-cosmic balance after excessive force.