
Kūrma Supports Mandara; Hālahala Appears; Śiva Becomes Nīlakaṇṭha
ສືບຕໍ່ການຮ່ວມມືລະຫວ່າງເທວະ–ອະສຸຣ ເພື່ອໄດ້ອະມຣິຕະ ທັງສອງຝ່າຍເຊີນວາສຸກີ ແລະພັນຮອບພູມັນທະຣາເປັນເຊືອກກວນທະເລນ້ຳນົມ. ເກີດການໂຕ້ຖຽງເລື່ອງຄວາມມົງຄຸນ ອະສຸຣຮ້ອງຂໍດ້ານຫົວງູ ແຕ່ອະຊິຕະ (ພຣະວິສນຸ) ນິ່ງໆຮັບດ້ານຫາງ ກັບຄືນການຄິດຂອງເຂົາ. ເມື່ອພູມັນທະຣາຈົມເນື່ອງຈາກຂາດຖານຮອງ ພຣະເຈົ້າອະວະຕານກູຣມະ ຍົກພູໄວ້ເທິງຫຼັງ ໃຫ້ການກວນກັບມາມີແຮງ. ພຣະວິສນຸຍັງເຂົ້າໄປໃນເທວະ ອະສຸຣ ແລະວາສຸກີຜ່ານຄຸນະ ສັດຕະວະ–ຣາຊະ–ຕະມະ ແລະຄ້ຳພູຈາກເທິງດ້ວຍມືພັນ. ສິ່ງທຳອິດທີ່ອອກມາບໍ່ແມ່ນນ້ຳອະມຣິຕະ ແຕ່ເປັນພິດຮ້າຍ “ຮາລາຮາລາ” ກະຈາຍໄປທົ່ວໂລກ. ເທວະທັງຫຼາຍຕົກໃຈ ໄປພຶ່ງພາສະດາຊີວະທີ່ໄກລາສາ; ພຣະປຣະຊາປະຕິສັນລະເສີນພຣະຊີວະຜູ້ເປັນອົງຄວາມເປັນຈັກກະວານ ແລະເຫນືອທຸກສິ່ງ. ດ້ວຍເມດຕາ ແລະທຳມະແຫ່ງການປົກປ້ອງ ພຣະຊີວະຕັດສິນໃຈດື່ມພິດ ໂດຍມີການຍິນຍອມຂອງສະຕີ; ຄໍຂອງພຣະອົງກາຍເປັນສີຟ້າ ເອີ້ນວ່າ “ນີລະກັນຖະ”. ອັນຕະລາຍຈຶ່ງກາຍເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງການສະຫລະອັນເມດຕາ ແລະປູທາງໃຫ້ສິ່ງມົງຄຸນຕໍ່ໆໄປຈາກທະເລ.
Verse 1
श्रीशुक उवाच ते नागराजमामन्त्र्य फलभागेन वासुकिम् । परिवीय गिरौ तस्मिन् नेत्रमब्धिं मुदान्विता: । आरेभिरे सुरा यत्ता अमृतार्थे कुरूद्वह ॥ १ ॥
ສຣີຊຸກເທວະກ່າວວ່າ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງກຸຣຸ! ເທວະແລະອະສຸຣາໄດ້ເຊີນວາສຸກີ ກະສັດແຫ່ງນາກ ໂດຍສັນຍາຈະໃຫ້ສ່ວນແຫ່ງອະມຣິຕະ. ພວກເຂົາພັນວາສຸກີຮອບພູມັນດະຣາເປັນເຊືອກກວນ ແລະດ້ວຍຄວາມຍິນດີເລີ່ມກວນທະເລນໍ້ານົມເພື່ອອະມຣິຕະ
Verse 2
हरि: पुरस्ताज्जगृहे पूर्वं देवास्ततोऽभवन् ॥ २ ॥
ພຣະເຈົ້າອະຊິຕະ (ພຣະຫຣິ) ຈັບສ່ວນຫນ້າຂອງນາກກ່ອນ ແລ້ວເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງຕາມຢູ່ຂ້າງຫຼັງ
Verse 3
तन्नैच्छन् दैत्यपतयो महापुरुषचेष्टितम् । न गृह्णीमो वयं पुच्छमहेरङ्गममङ्गलम् । स्वाध्यायश्रुतसम्पन्ना: प्रख्याता जन्मकर्मभि: ॥ ३ ॥
ຫົວໜ້າອະສຸຣາບໍ່ພໍໃຈກັບການຈັດການຂອງມະຫາບຸຣຸດ. ພວກເຂົາກ່າວວ່າ “ພວກເຮົາຈະບໍ່ຈັບຫາງນາກອັນອັບມົງຄົນ; ພວກເຮົາຈະຈັບສ່ວນຫນ້າທີ່ເປັນມົງຄົນແລະມີກຽດ.” ໂດຍອ້າງວ່າຕົນຊໍານານໃນການຮຽນແລະຟັງພຣະເວທ ແລະມີຊື່ສຽງດ້ວຍຊາດກໍາເນີດແລະການກະທໍາ ຈຶ່ງປະທ້ວງຂໍຈັບສ່ວນຫນ້າ
Verse 4
इति तूष्णीं स्थितान्दैत्यान् विलोक्य पुरुषोत्तम: । स्मयमानो विसृज्याग्रं पुच्छं जग्राह सामर: ॥ ४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ອະສຸຣາຢືນນິ່ງຢ່າງເງີຍງັນ ຄັດຄ້ານຄວາມປາຖະໜາຂອງເທວະ. ເມື່ອພຣະປຸຣຸໂສຕຕະມະເຫັນແລະເຂົ້າໃຈເຈດຕະນາ ກໍຍິ້ມ. ໂດຍບໍ່ໂຕ້ຖຽງ ພຣະອົງປ່ອຍສ່ວນຫນ້າແລະຈັບຫາງນາກທັນທີ; ເທວະທັງຫຼາຍກໍຕາມພຣະອົງ
Verse 5
कृतस्थानविभागास्त एवं कश्यपनन्दना: । ममन्थु: परमं यत्ता अमृतार्थं पयोनिधिम् ॥ ५ ॥
ເມື່ອແບ່ງຕຳແໜ່ງຈັບພະຍານາກແລ້ວ ບຸດຂອງກັດຊະປະ ທັງເທວະແລະອະສຸຣະ ເລີ່ມກວນທະເລນ້ຳນົມເພື່ອໄດ້ອະມຣິຕະ
Verse 6
मथ्यमानेऽर्णवे सोऽद्रिरनाधारो ह्यपोऽविशत् । ध्रियमाणोऽपि बलिभिर्गौरवात् पाण्डुनन्दन ॥ ६ ॥
ໂອ ບຸດແຫ່ງປານຑຸ! ເມື່ອນຳພູມັນທະຣາເປັນແກນກວນໃນທະເລນ້ຳນົມ ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີຖານຮອງ ແມ່ນແຕ່ເທວະແລະອະສຸຣະຈັບໄວ້ແນ່ນ ມັນກໍຈົມລົງໃນນ້ຳດ້ວຍນ້ຳໜັກ
Verse 7
ते सुनिर्विण्णमनस: परिम्लानमुखश्रिय: । आसन् स्वपौरुषे नष्टे दैवेनातिबलीयसा ॥ ७ ॥
ເນື່ອງຈາກພູຖືກພະລັງແຫ່ງຊະຕາກຳອັນແຮງກ້າໃຫ້ຈົມ ເທວະແລະອະສຸຣະຈຶ່ງທໍ້ໃຈ ໃບໜ້າເຫື່ອຍເຫຼົ່າ ແລະຮາສີຈາງລົງ
Verse 8
विलोक्य विघ्नेशविधिं तदेश्वरो दुरन्तवीर्योऽवितथाभिसन्धि: । कृत्वा वपु: कच्छपमद्भुतं महत् प्रविश्य तोयं गिरिमुज्जहार ॥ ८ ॥
ເມື່ອພຣະເຈົ້າຜູ້ມີພະລັງບໍ່ມີຂອບເຂດ ແລະພຣະປະສົງບໍ່ຄລາດເຄື່ອນ ເຫັນອຸປະສັກຕາມພຣະປະສົງແຫ່ງອົງສູງສຸດ ພຣະອົງຈຶ່ງແປງເປັນເຕົ່າຍັກອັນອັດສະຈັນ ເຂົ້າສູ່ນ້ຳ ແລະຍົກພູມັນທະຣາອັນໃຫຍ່
Verse 9
तमुत्थितं वीक्ष्य कुलाचलं पुन: समुद्यता निर्मथितुं सुरासुरा: । दधार पृष्ठेन स लक्षयोजन- प्रस्तारिणा द्वीप इवापरो महान् ॥ ९ ॥
ເມື່ອເທວະແລະອະສຸຣະເຫັນພູມັນທະຣາຖືກຍົກຂຶ້ນ ພວກເຂົາກໍມີໃຈຮື້ນເຮືອງຈະກວນອີກຄັ້ງ ພູນັ້ນຕັ້ງຢູ່ເທິງຫຼັງເຕົ່າຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ກວ້າງໄກເຖິງແສນໂຍຊະນະ ດຸຈັງເກາະໃຫຍ່ອີກເກາະໜຶ່ງ
Verse 10
सुरासुरेन्द्रैर्भुजवीर्यवेपितं परिभ्रमन्तं गिरिमङ्ग पृष्ठत: । बिभ्रत् तदावर्तनमादिकच्छपो मेनेऽङ्गकण्डूयनमप्रमेय: ॥ १० ॥
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ເທວະແລະອະສຸຣາໃຊ້ກໍາລັງແຂນຫມຸນພູມັນດາຣາເທິງຫຼັງພຣະເຈົ້າໃນອະວະຕານກູຣະມະອັນອັດສະຈັນ. ພຣະກູຣະມະດັ້ງເດີມຖືວ່າການຫມຸນນັ້ນເຫມືອນການເກົາຮ່າງກາຍ ແລະຊົມຊື່ນດ້ວຍຄວາມສຸກ.
Verse 11
तथासुरानाविशदासुरेण रूपेण तेषां बलवीर्यमीरयन् । उद्दीपयन् देवगणांश्च विष्णु- र्दैवेन नागेन्द्रमबोधरूप: ॥ ११ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະວິສນຸໄດ້ເຂົ້າໄປໃນອະສຸຣາເປັນຄຸນຣະຈັສ, ເຂົ້າໄປໃນເທວະເປັນຄຸນສັດຕະວະ, ແລະເຂົ້າໄປໃນພະຍານາກວາສຸກີເປັນຄຸນຕະມັສ ເພື່ອປຸກໃຈແລະເພີ່ມພະລັງຂອງແຕ່ລະຝ່າຍ.
Verse 12
उपर्यगेन्द्रं गिरिराडिवान्य आक्रम्य हस्तेन सहस्रबाहु: । तस्थौ दिवि ब्रह्मभवेन्द्रमुख्यै- रभिष्टुवद्भि: सुमनोऽभिवृष्ट: ॥ १२ ॥
ແລ້ວພຣະເຈົ້າຜູ້ມີພັນມືໄດ້ປາກົດຢູ່ຍອດພູມັນດາຣາ ດຸດພູໃຫຍ່ອີກລູກໜຶ່ງ ແລະຊູກຍຶດພູນັ້ນໄວ້ດ້ວຍມືດຽວ. ໃນໂລກສູງ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະສິວະ, ພຣະອິນທຣາ ແລະເທວະອື່ນໆ ສັນລະເສີນ ແລະໂປຍດອກໄມ້ບູຊາ.
Verse 13
उपर्यधश्चात्मनि गोत्रनेत्रयो: परेण ते प्राविशता समेधिता: । ममन्थुरब्धिं तरसा मदोत्कटा महाद्रिणा क्षोभितनक्रचक्रम् ॥ १३ ॥
ໂດຍການກະຕຸ້ນຂອງພຣະເຈົ້າຜູ້ຢູ່ທັງເທິງແລະລຸ່ມພູ ແລະເຂົ້າໄປໃນເທວະ, ອະສຸຣາ, ວາສຸກີ ແລະຕົວພູເອງ, ເທວະກັບອະສຸຣາຈຶ່ງທໍາງານດຸດຄົນຄືບ້າເພື່ອອະມຣິຕະ ແລະໃຊ້ພູໃຫຍ່ກວນທະເລນ້ຳນົມຢ່າງແຮງ ຈົນສັດນ້ຳແລະຈະເຂ້ທັງຫຼາຍຕື່ນຕົກ; ແຕ່ການກວນຍັງດໍາເນີນຕໍ່ໄປ.
Verse 14
अहीन्द्रसाहस्रकठोरदृङ्मुख- श्वासाग्निधूमाहतवर्चसोऽसुरा: । पौलोमकालेयबलील्वलादयो दवाग्निदग्धा: सरला इवाभवन् ॥ १४ ॥
ວາສຸກີມີຕາແລະປາກນັບພັນ. ຈາກປາກຂອງລາວພົ່ນຄວັນແລະໄຟອັນລຸກໂຊນ ກະທົບອະສຸຣາເຊັ່ນ ພາອູໂລມະ, ກາເລຍະ, ບາລີ ແລະ ອິລວະລະ. ເຂົາເຈົ້າຈຶ່ງເຫມືອນຕົ້ນສາຣະລາທີ່ຖືກໄຟປ່າເຜົາ ຄ່ອຍໆ ອ່ອນແຮງລົງ.
Verse 15
देवांश्च तच्छ्वासशिखाहतप्रभान् धूम्राम्बरस्रग्वरकञ्चुकाननान् । समभ्यवर्षन्भगवद्वशा घना ववु: समुद्रोर्म्युपगूढवायव: ॥ १५ ॥
ເນື່ອງຈາກລົມຫາຍໃຈອັນເຜົາໄໝ້ຂອງວາສຸກິ ຄວາມສະຫວ່າງຂອງເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງຫຼຸດລົງ; ເຄື່ອງນຸ່ງ, ພວງມາລາ, ອາວຸດ ແລະ ໃບໜ້າຖືກຄວັນເຮັດໃຫ້ດຳ. ແຕ່ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ເມກໄດ້ກໍ່ຕົວເທິງທະເລ ຝົນຕົກໜັກ ແລະ ລົມເຢັນພາລະອອກນ້ຳຈາກຄື້ນມາ ໃຫ້ເທວະໄດ້ຄລາຍທຸກຂ໌.
Verse 16
मथ्यमानात् तथा सिन्धोर्देवासुरवरूथपै: । यदा सुधा न जायेत निर्ममन्थाजित: स्वयम् ॥ १६ ॥
ເມື່ອແມ່ນແຕ່ການພະຍາຍາມຢ່າງຫນັກຂອງຜູ້ນຳເທວະແລະອະສຸຣະໃນການກວນທະເລນົມ ແຕ່ນ້ຳອະມະຕະກໍບໍ່ປາກົດ ອະຈິຕະ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ—ຈຶ່ງເລີ່ມກວນທະເລດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 17
मेघश्याम: कनकपरिधि: कर्णविद्योतविद्यु- न्मूर्ध्नि भ्राजद्विलुलितकच: स्रग्धरो रक्तनेत्र: । जैत्रैर्दोर्भिर्जगदभयदैर्दन्दशूकं गृहीत्वा मथ्नन् मथ्ना प्रतिगिरिरिवाशोभताथो धृताद्रि: ॥ १७ ॥
ພຣະອົງປາກົດດັ່ງເມກດຳ ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງດັ່ງຄຳ ຕຸ້ມຫູສ່ອງປະກາຍດັ່ງຟ້າຜ່າ ເສັ້ນຜົມກະຈາຍລົງເທິງບ່າ ສວມພວງມາລາ ແລະ ພຣະເນດອອກຊົມພູ. ດ້ວຍພຣະພາຫາອັນກ້າແຂງ ຜູ້ປະທານອະໄພແກ່ໂລກ ພຣະອົງຈັບວາສຸກິ ແລ້ວເລີ່ມກວນທະເລ ໂດຍໃຊ້ພູມັນທຣາເປັນແກນກວນ; ໃນຂະນະນັ້ນພຣະອົງງາມດັ່ງພູອິນທຣະນີລະ.
Verse 18
निर्मथ्यमानादुदधेरभूद्विषं महोल्बणं हालहलाह्वमग्रत: । सम्भ्रान्तमीनोन्मकराहिकच्छपात् तिमिद्विपग्राहतिमिङ्गिलाकुलात् ॥ १८ ॥
ເມື່ອກວນທະເລຢູ່ ສິ່ງທຳອິດທີ່ປາກົດຄື ພິດອັນນ່າຢ້ານກົວຊື່ ‘ຮາລາຮາລາ’ ປາ, ປາຉະຫຼາມ, ເຕົ່າ ແລະ ງູ ຕ່າງຕື່ນຕະໜົກ; ທະເລກໍຄຸກຄືນຮຸນແຮງ ແມ່ນແຕ່ສັດນ້ຳໃຫຍ່ໆ ເຊັ່ນ ປາວານ, ຊ້າງນ້ຳ, ຈະເຂ້ ແລະ ທິມິງກິລາ ກໍຂຶ້ນມາເທິງຜິວນ້ຳ.
Verse 19
तदुग्रवेगं दिशि दिश्युपर्यधो विसर्पदुत्सर्पदसह्यमप्रति । भीता: प्रजा दुद्रुवुरङ्ग सेश्वरा अरक्ष्यमाणा: शरणं सदाशिवम् ॥ १९ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາ ພິດອັນບໍ່ອາດຕ້ານທານ ແລະ ທົນບໍ່ໄດ້ນັ້ນ ແຜ່ກະຈາຍດ້ວຍແຮງກ້າໄປທຸກທິດ ທັງຂຶ້ນແລະລົງ. ເມື່ອນັ້ນ ປະຊາທັງຫຼາຍ ແລະ ເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມທັງພຣະອົງຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ຕ່າງຫວາດກົວ ແລະ ຮູ້ສຶກບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ຈຶ່ງຮີບໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະສະດາຊິວະ (ພຣະຊິວະ).
Verse 20
विलोक्य तं देववरं त्रिलोक्या भवाय देव्याभिमतं मुनीनाम् । आसीनमद्रावपवर्गहेतो- स्तपो जुषाणं स्तुतिभि: प्रणेमु: ॥ २० ॥
ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ເປັນເທວະເທິງເທວະ ປະທັບນັ່ງຢູ່ຍອດພູໄກລາສ ພ້ອມພຣະນາງພະວານີ ເພື່ອຄວາມສຸກສະຫງົບຂອງສາມໂລກ। ມຸນີຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະກໍກຳລັງບູຊາ; ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງກົ້ມກາບພ້ອມບົດສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 21
श्रीप्रजापतय ऊचु: देवदेव महादेव भूतात्मन् भूतभावन । त्राहि न: शरणापन्नांस्त्रैलोक्यदहनाद् विषात् ॥ २१ ॥
ພຣະປະຈາປະຕິທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະເທິງເທວະ ມະຫາເທວະ, ຜູ້ເປັນອາດມັນໃນສັດທັງປວງ ແລະຜູ້ເກື້ອກູນຄວາມຜາສຸກ! ພວກເຮົາມາຂໍພຶ່ງພາພຣະບາດຂອງພຣະອົງ; ຂໍໂຜດຊ່ວຍພວກເຮົາຈາກພິດໄຟນີ້ທີ່ກຳລັງເຜົາຜານສາມໂລກ”
Verse 22
त्वमेक: सर्वजगत ईश्वरो बन्धमोक्षयो: । तं त्वामर्चन्ति कुशला: प्रपन्नार्तिहरं गुरुम् ॥ २२ ॥
ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນອິດສະວະຣະແຫ່ງສາກົນ ເປັນເຫດແຫ່ງການຜູກມັດແລະໂມກສະ. ຜູ້ຮູ້ທາງຈິດວິນຍານຍ່ອມມອບຕົນແດ່ພຣະອົງ ແລະບູຊາພຣະອົງເປັນຄູຜູ້ຂັບໄລ່ທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ມາພຶ່ງພາ ແລະນຳໄປສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ; ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຈຶ່ງນະມັດສະການພຣະອົງ
Verse 23
गुणमय्या स्वशक्त्यास्य सर्गस्थित्यप्ययान्विभो । धत्से यदा स्वदृग् भूमन्ब्रह्मविष्णुशिवाभिधाम् ॥ २३ ॥
ໂອ ຜູ້ມີອຳນາດ, ດ້ວຍສັກຕິຂອງພຣະອົງອັນເປັນກຸນະ ພຣະອົງກະທຳການສ້າງ, ການຄ້ຳຈຸນ ແລະການທຳລາຍ. ໂອ ພຣະອົງຜູ້ສະຫວ່າງດ້ວຍພຣະອົງເອງ, ເມື່ອພຣະອົງປະກອບກິດເຫຼົ່ານີ້ ພຣະອົງປາກົດນາມເປັນ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສະນຸ ແລະ ພຣະສິວະ
Verse 24
त्वं ब्रह्म परमं गुह्यं सदसद्भावभावनम् । नानाशक्तिभिराभातस्त्वमात्मा जगदीश्वर: ॥ २४ ॥
ພຣະອົງແມ່ນພຣະບຣະຫມັນສູງສຸດອັນລຶກລັບ ສະຫວ່າງດ້ວຍພຣະອົງເອງ ເປັນເຫດແຫ່ງທັງສະພາວະມີ ແລະບໍ່ມີ. ດ້ວຍສັກຕິນານາ ພຣະອົງປາກົດໃນຈັກກະວານ; ພຣະອົງແມ່ນອາດມັນ ແລະເປັນອິດສະວະຣະແຫ່ງໂລກ
Verse 25
त्वं शब्दयोनिर्जगदादिरात्मा प्राणेन्द्रियद्रव्यगुण: स्वभाव: । काल: क्रतु: सत्यमृतं च धर्म- स्त्वय्यक्षरं यत् त्रिवृदामनन्ति ॥ २५ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ! ພຣະອົງແມ່ນແຫຼ່ງກຳເນີດແຫ່ງພຣະເວດ ແລະເປັນເຫດປັດໃຈດັ່ງເດີມຂອງຈັກກະວານ. ພຣະອົງແມ່ນປຣານ ອິນທຣີຍ ທາດຫ້າ ຄຸນສາມ ແລະມະຫັດຕັດຕະວະ. ພຣະອົງແມ່ນການເວລານິລັນດອນ ແລະທຳມະ ‘ສັດຍະ’ ‘ຣຶຕະ’; ພຣະອົງແມ່ນທີ່ພຶ່ງຂອງ ‘ໂອມ’ ອ-ຸ-ມ.
Verse 26
अग्निर्मुखं तेऽखिलदेवतात्मा क्षितिं विदुर्लोकभवाङ्घ्रिपङ्कजम् । कालं गतिं तेऽखिलदेवतात्मनो दिशश्च कर्णौ रसनं जलेशम् ॥ २६ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນອາດມັນແຫ່ງເທວະທັງປວງ ແລະເປັນພໍ່ແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍ! ນັກປັນຍາຮູ້ວ່າ ໄຟແມ່ນພຣະໂອດ, ຜິວແຜ່ນດິນແມ່ນພຣະບາດດອກບົວ; ການເວລາແມ່ນການເຄື່ອນໄຫວ, ທິດທັງຫຼາຍແມ່ນພຣະກັນ, ແລະວະຣຸນະເຈົ້າແຫ່ງນ້ຳແມ່ນພຣະລິ້ນ.
Verse 27
नाभिर्नभस्ते श्वसनं नभस्वान् सूर्यश्च चक्षूंषि जलं स्म रेत: । परावरात्माश्रयणं तवात्मा सोमो मनो द्यौर्भगवन् शिरस्ते ॥ २७ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະພະຄະວານ! ຟ້າແມ່ນສະດືຂອງພຣະອົງ, ລົມແມ່ນລົມຫາຍໃຈ, ດວງອາທິດແມ່ນດວງຕາ, ແລະນ້ຳແມ່ນເມັດແຫ່ງຊີວິດຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງແມ່ນທີ່ພຶ່ງຂອງສັດທັງສູງແລະຕ່ຳ. ພຣະຈັນແມ່ນຈິດ ແລະໂລກເທິງແມ່ນສິຣະຂອງພຣະອົງ.
Verse 28
कुक्षि: समुद्रा गिरयोऽस्थिसङ्घा रोमाणि सर्वौषधिवीरुधस्ते । छन्दांसि साक्षात् तव सप्त धातव- स्त्रयीमयात्मन् हृदयं सर्वधर्म: ॥ २८ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ! ພຣະອົງແມ່ນຕຣະຍີ—ສາມພຣະເວດທີ່ປາກົດເປັນຮູບ. ມະຫາສະໝຸດ 7 ແມ່ນພຣະອຸທອນ, ພູເຂົາແມ່ນກະດູກ. ຢາສົມຸນໄພ ເຖົາວັນ ແລະພືດທັງປວງແມ່ນຂົນກາຍ. ຉັນທ໌ເວດເຊັ່ນ ຄາຍະຕຣີ ເປັນດັ່ງທາດ 7 ໃນກາຍ; ແລະລະບຽບທຳມະຕາມເວດແມ່ນແກ່ນໃນພຣະຫົວໃຈ.
Verse 29
मुखानि पञ्चोपनिषदस्तवेश यैस्त्रिंशदष्टोत्तरमन्त्रवर्ग: । यत् तच्छिवाख्यं परमात्मतत्त्वं देव स्वयंज्योतिरवस्थितिस्ते ॥ २९ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະອີສະ! ອຸປນິສັດສຳຄັນ 5 ແມ່ນພຣະພັກຕຣ໌ 5 ຂອງພຣະອົງ; ຈາກນັ້ນເກີດກຸ່ມມົນຕຣາເວດອັນລືອຊາ 38. ຂ້າແຕ່ເທວະ! ຕັດຕະວະພຣະມາດມັນຂອງພຣະອົງ ທີ່ຖືກສັນລະເສີນວ່າ ‘ຊິວະ’ ແມ່ນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຕົນເອງ; ພຣະອົງດຳລົງໂດຍກົງເປັນສັດຈະສູງສຸດ.
Verse 30
छाया त्वधर्मोर्मिषु यैर्विसर्गो नेत्रत्रयं सत्त्वरजस्तमांसि । साङ्ख्यात्मन: शास्त्रकृतस्तवेक्षा छन्दोमयो देव ऋषि: पुराण: ॥ ३० ॥
ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ເງົາຂອງພຣະອົງປາກົດໃນຄື້ນແຫ່ງອະທັມ ເຮັດໃຫ້ເກີດການສ້າງອັນບໍ່ຊອບທຳຫຼາຍປະເພດ. ສັດຕະວະ ຣະຊັດ ຕະມັດ ແມ່ນດວງເນດທັງສາມຂອງພຣະອົງ. ວາຈາເວດທັງປວງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍສຳນວນສັນທະ ເກີດຈາກສາຍພຣະເນດຂອງພຣະອົງ ເພາະລືສີໄດ້ຮັບພຣະເມດຕາແຫ່ງການສົ່ງສາຍຕາ ແລ້ວຈຶ່ງຮຽບຮຽງຄຳພີ.
Verse 31
न ते गिरित्राखिललोकपाल- विरिञ्चवैकुण्ठसुरेन्द्रगम्यम् । ज्योति: परं यत्र रजस्तमश्च सत्त्वं न यद् ब्रह्म निरस्तभेदम् ॥ ३१ ॥
ໂອ ພຣະຄິຣີຊະ! ບ່ອນທີ່ພຣະພຣະຫມັນເປັນແສງສູງສຸດສະຖິດຢູ່ ກຸນະທັງສາມ—ສັດຕະວະ ຣະຊັດ ຕະມັດ—ບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ; ດັ່ງນັ້ນຜູ້ປົກຄອງໂລກກໍບໍ່ອາດຮູ້ຫຼືໄປເຖິງ. ພຣະພຣະຫມັນນັ້ນໄຮ້ຄວາມແຕກຕ່າງ; ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸແຫ່ງໄວກຸນຖະ, ແລະມະເຮນດຣະກໍຍັງບໍ່ອາດຫຍັ່ງຮູ້.
Verse 32
कामाध्वरत्रिपुरकालगराद्यनेक- भूतद्रुह: क्षपयत: स्तुतये न तत् ते । यस्त्वन्तकाल इदमात्मकृतं स्वनेत्र- वह्निस्फुलिङ्गशिखया भसितं न वेद ॥ ३२ ॥
ເມື່ອເຖິງການປະລັຍ ແປວໄຟແລະປະກາຍທີ່ພຸ່ງອອກຈາກດວງເນດຂອງພຣະອົງ ເຜົາສິ່ງທັງປວງທີ່ພຣະອົງເອງສ້າງໃຫ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າ; ແຕ່ພຣະອົງກໍດັ່ງບໍ່ຮູ້ວ່າມັນເກີດຂຶ້ນແນວໃດ. ແລ້ວການທຳລາຍຍັດຂອງດັກສະ, ຕຣິປຸຣາສຸຣ ແລະພິດກາລະກູດະ ຈະເວົ້າຫຍັງອີກ? ກິດເຊັ່ນນີ້ບໍ່ແມ່ນຫົວຂໍ້ແຫ່ງການສັນລະເສີນພຣະອົງ.
Verse 33
ये त्वात्मरामगुरुभिर्हृदि चिन्तिताङ्घ्रि- द्वन्द्वं चरन्तमुमया तपसाभितप्तम् । कत्थन्त उग्रपरुषं निरतं श्मशाने ते नूनमूतिमविदंस्तव हातलज्जा: ॥ ३३ ॥
ບັນດາມະຫາບຸລຸດຜູ້ເປັນອາດມະຣາມ ຜູ້ສອນໂລກ ຍ່ອມລະລຶກພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງໃນໃຈເສມອ. ແຕ່ຜູ້ບໍ່ຮູ້ມະຫິມາແຫ່ງຕະປະຂອງພຣະອົງ ເຫັນພຣະອົງໄປກັບອຸມາແລ້ວເຂົ້າໃຈຜິດວ່າຫຼົງກາມ; ເຫັນພຣະອົງທ່ອງໃນປ່າຊ້າກໍຄິດວ່າດຸຮ້າຍແລະອິດສາ. ພວກເຂົາແທ້ໆແລ້ວໄຮ້ຄວາມອາຍ; ບໍ່ເຂົ້າໃຈພຣະຈະຣິຍາຂອງພຣະອົງ.
Verse 34
तत् तस्य ते सदसतो: परत: परस्य नाञ्ज: स्वरूपगमने प्रभवन्ति भूम्न: । ब्रह्मादय: किमुत संस्तवने वयं तु तत्सर्गसर्गविषया अपि शक्तिमात्रम् ॥ ३४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ສະພາບແທ້ຂອງພຣະອົງ ຜູ້ຢູ່ເຫນືອກວ່າສິ່ງທັງປວງທີ່ເຄື່ອນແລະບໍ່ເຄື່ອນ ບໍ່ມີໃຜອາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ໂດຍແທ້. ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາແລະເທວະທັງຫຼາຍຍັງບໍ່ອາດຮູ້ ແລ້ວພວກເຮົາຈະສັນລະເສີນພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ? ພວກເຮົາເປັນແຕ່ສັດໃນສິ່ງສ້າງຂອງພຣະພຣະຫມາ ມີພຽງກຳລັງນ້ອຍນິດ. ແຕ່ກໍໄດ້ຖ່າຍທອດຄວາມຮູ້ສຶກຕາມກຳລັງທີ່ມີ.
Verse 35
एतत् परं प्रपश्यामो न परं ते महेश्वर । मृडनाय हि लोकस्य व्यक्तिस्तेऽव्यक्तकर्मण: ॥ ३५ ॥
ໂອ ມະເຫສະວະຣາ! ພວກເຮົາເຫັນໄດ້ພຽງແຕ່ເທົ່ານີ້ວ່າ ສະພາບສູງສຸດຂອງພຣະອົງເກີນກວ່າປັນຍາຂອງພວກເຮົາ. ການປາກົດຂອງພຣະອົງນຳມາມົງຄຸນແລະຄວາມສຸກໃຫ້ໂລກ; ເກີນນັ້ນບໍ່ມີໃຜຮູ້ກິດຂອງພຣະອົງໄດ້.
Verse 36
श्रीशुक उवाच तद्वीक्ष्य व्यसनं तासां कृपया भृशपीडित: । सर्वभूतसुहृद् देव इदमाह सतीं प्रियाम् ॥ ३६ ॥
ພຣະສີສຸກເກເດວ ໂກສວາມີ ກ່າວຕໍ່ວ່າ: ເມື່ອພຣະຊິວະ ຜູ້ເປັນມິດແຫ່ງສັດທັງປວງ ເຫັນສັດໂລກຖືກລົບກວນຢ່າງໜັກໂດຍພິດທີ່ແຜ່ໄປທົ່ວ ພຣະອົງເກີດກະລຸນາຢ່າງຍິ່ງ ແລ້ວຈຶ່ງຕັດກັບສະຕີ ຄູ່ຄອງນິລັນດອນຂອງພຣະອົງ ດັ່ງນີ້
Verse 37
श्रीशिव उवाच अहो बत भवान्येतत् प्रजानां पश्य वैशसम् । क्षीरोदमथनोद्भूतात् कालकूटादुपस्थितम् ॥ ३७ ॥
ພຣະຊິວະຕັດວ່າ: ໂອ ພະວານີ! ຈົ່ງເບິ່ງເຖິດ ສັດໂລກທັງຫຼາຍຕົກຢູ່ໃນອັນຕະລາຍເພາະພິດກາລະກູດະ ທີ່ເກີດຈາກການກວນມະຫາສະໝຸດນ້ຳນົມໄດ້ປາກົດຂຶ້ນແລ້ວ
Verse 38
आसां प्राणपरीप्सूनां विधेयमभयं हि मे । एतावान्हि प्रभोरर्थो यद् दीनपरिपालनम् ॥ ३८ ॥
ການໃຫ້ການຄຸ້ມຄອງແລະຄວາມປອດໄພແກ່ສັດທັງປວງທີ່ດິ້ນຮົນເພື່ອດຳລົງຊີວິດ ແມ່ນໜ້າທີ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ແນ່ນອນ ໜ້າທີ່ສູງສຸດຂອງຜູ້ເປັນນາຍ ແມ່ນການອຸປະຖຳແລະປົກປ້ອງຜູ້ພຶ່ງພາທີ່ທຸກທ້ອນ
Verse 39
प्राणै: स्वै: प्राणिन: पान्ति साधव: क्षणभङ्गुरै: । बद्धवैरेषु भूतेषु मोहितेष्वात्ममायया ॥ ३९ ॥
ຄົນທົ່ວໄປຖືກພະລັງມາຍາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຫຼອກລວງ ແລະຈຶ່ງຢູ່ໃນຄວາມເປັນສັດຕູກັນເອງ. ແຕ່ບັນດາສາທຸແລະພັກຕະ ແມ່ນແມ່ນຈະສ່ຽງຊີວິດອັນບໍ່ຖາວອນຂອງຕົນ ກໍຍັງພະຍາຍາມຊ່ວຍຊີວິດສັດທີ່ຖືກຜູກມັດໃນຄວາມພະຍາບາດ
Verse 40
पुंस: कृपयतो भद्रे सर्वात्मा प्रीयते हरि: । प्रीते हरौ भगवति प्रीयेऽहं सचराचर: । तस्मादिदं गरं भुञ्जे प्रजानां स्वस्तिरस्तु मे ॥ ४० ॥
ໂອ ພະວານີຜູ້ອ່ອນໂຍນ! ການເຮັດຄວາມດີເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຜູ້ອື່ນ ທຳໃຫ້ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນອາດມັນແຫ່ງສັບພະຊີວິດ ພໍພຣະໄທ. ເມື່ອພຣະຫຣິພໍພຣະໄທ ຂ້ອຍກໍພໍໃຈພ້ອມສັດທັງຈອນແລະອະຈອນ. ດັ່ງນັ້ນເພື່ອຄວາມສຸກຂອງສັບພະຊີວິດ ຂ້ອຍຈະດື່ມພິດນີ້; ຂໍໃຫ້ມີມົງຄຸນແກ່ຂ້ອຍດ້ວຍ
Verse 41
श्रीशुक उवाच एवमामन्त्र्य भगवान्भवानीं विश्वभावन: । तद् विषं जग्धुमारेभे प्रभावज्ञान्वमोदत ॥ ४१ ॥
ພຣະສີສຸກະເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວຕໍ່ວ່າ—ເມື່ອໄດ້ແຈ້ງແກ່ພະວານີແບບນີ້ແລ້ວ ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ອຸ້ມຊູໂລກ ໄດ້ເລີ່ມດື່ມພິດນັ້ນ. ພະວານີຜູ້ຮູ້ິດທານຸພາບຂອງພຣະສິວະຢ່າງຖ້ວນຖີ່ ກໍໄດ້ອະນຸຍາດ
Verse 42
तत: करतलीकृत्य व्यापि हालाहलं विषम् । अभक्षयन्महादेव: कृपया भूतभावन: ॥ ४२ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ເກື້ອກູນສັດທັງປວງ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ໄດ້ຮັບພິດຫາລາຫລະທີ່ແຜ່ກະຈາຍນັ້ນໄວ້ໃນຝາມື ແລ້ວດື່ມໝົດທັງໝົດ
Verse 43
तस्यापि दर्शयामास स्ववीर्यं जलकल्मष: । यच्चकार गले नीलं तच्च साधोर्विभूषणम् ॥ ४३ ॥
ພິດທີ່ເກີດຈາກທະເລນ້ຳນົມນັ້ນ ປານດັ່ງຈະກ່າວຮ້າຍໂດຍສະແດງິດຂອງຕົນ ເຮັດໃຫ້ເກີດເສັ້ນສີຟ້າທີ່ຄໍຂອງພຣະສິວະ. ແຕ່ເສັ້ນນັ້ນບັດນີ້ກັບຖືກຍອມຮັບເປັນເຄື່ອງປະດັບຂອງພຣະອົງຜູ້ບໍລິສຸດ
Verse 44
तप्यन्ते लोकतापेन साधव: प्रायशो जना: । परमाराधनं तद्धि पुरुषस्याखिलात्मन: ॥ ४४ ॥
ເຂົາກ່າວວ່າ ບັນດາສາທຸຊົນມັກຮັບທຸກຂ໌ໂດຍສະໝັກໃຈ ເນື່ອງຈາກທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ຄົນໂດຍທົ່ວໄປ. ນີ້ຖືກນັບເປັນການບູຊາສູງສຸດແດ່ພຣະປຸຣຸສະສູງສຸດ ຜູ້ເປັນອາດມັນແຫ່ງສັບພະຊີວິດ ແລະສະຖິດໃນໃຈຂອງທຸກຄົນ
Verse 45
निशम्य कर्म तच्छम्भोर्देवदेवस्य मीढुष: । प्रजा दाक्षायणी ब्रह्मा वैकुण्ठश्च शशंसिरे ॥ ४५ ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນການກະທຳນັ້ນ ພະນາງພະວານີທິດາຂອງທັກສະ, ພຣະພຣົມ, ພຣະວິສນຸເຈົ້າແຫ່ງໄວກຸນຖະ ແລະປະຊາທັງປວງ ຕ່າງສັນລະເສີນການງານຂອງພຣະສິວະຢ່າງສູງສຸດ។
Verse 46
प्रस्कन्नं पिबत: पाणेर्यत् किञ्चिज्जगृहु: स्म तत् । वृश्चिकाहिविषौषध्यो दन्दशूकाश्च येऽपरे ॥ ४६ ॥
ໃນຂະນະທີ່ພຣະສິວະກຳລັງດື່ມພິດ ພິດນ້ອຍໆທີ່ຫົກແລະກະຈາຍຈາກພຣະຫັດ ຖືກແມງປ່ອງ, ງູເຫົ່າ, ຢາພິດ ແລະສັດອື່ນທີ່ກັດແລ້ວມີພິດ ດື່ມໄປ।
The asuras sought the ‘auspicious’ front out of pride in status and ritual calculation, rejecting the tail as inauspicious. In the churning, Vāsuki’s fiery breath and smoke primarily afflicted the demons near the head, draining their strength—showing how adharmic motivation converts ‘auspiciousness’ into suffering under the Lord’s higher arrangement.
Kūrma-avatāra embodies rakṣā and līlā: when the cosmic enterprise collapses (Mandara sinks), the Lord becomes the very support (ādhāra) of the work. The mountain’s rotation becomes ‘scratching’ pleasure to Him, teaching that what is burden for worlds is effortless play for Bhagavān, while still being real protection for creation.
Hālahala emerges from the Ocean of Milk as the first result of intense churning. The narrative teaches a moral-cosmic sequence: purification and boons often follow the surfacing of latent toxicity. The Lord’s plan allows danger to manifest so that dharma (Śiva’s protective sacrifice) and divine dependence (seeking shelter) are revealed before amṛta appears.
Although Viṣṇu is present, the devas approach Sadāśiva because Śiva’s cosmic role includes bearing and neutralizing destructive forces, and because devotion in the Bhāgavata honors the Lord’s devotees as empowered protectors. The episode also establishes Śiva’s unique compassion and his service to Hari’s larger purpose.
Śiva, capable of containing cosmic dissolution energies, takes the poison into his palm and drinks it; its potency manifests as a blue mark on his throat rather than killing him. Nīlakaṇṭha (‘blue-throated’) becomes a theological symbol: voluntary acceptance of suffering for universal welfare is the highest worship of Hari present in all hearts, and Śiva’s ‘scar’ becomes an ornament of compassion.