
The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning
ຕໍ່ຈາກຄວາມທຸກຍາກຂອງເທວະ ແລະການຂໍພຶ່ງພາ ພຣະຫາຣິ (ວິສນຸ) ປາກົດຕໍ່ໜ້າພຣະບຣະຫມາ ພຣະສິວະ ແລະເທວະທັງຫມົດ ດ້ວຍຮັດສະມີອັນສະຫວ່າງໄສຈົນມອງບໍ່ໄດ້. ພຣະບຣະຫມາ ແລະພຣະສິວະເຫັນຮູບພຣະອົງສີມະຣະກົດ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງແກ້ວກໍສຕຸບະ ພຣະລັກສະມີ ແລະອາວຸດທິບ; ເທວະທັງຫມົດກໍກົ່ມກາບ. ພຣະບຣະຫມາສັນລະເສີນດ້ວຍຄໍາອະທິຖານ ຢືນຢັນວ່າພຣະອົງເຫນືອສາມຄຸນ ເປັນຕົ້ນກໍາເນີດ-ທີ່ພັກ-ຈຸດສິ້ນຂອງຈັກກະວານ ແລະບັກຕິໂຢກະແມ່ນທາງເຂົ້າເຖິງ. ເມື່ອເທວະຂໍຄໍາແນະນໍາ ພຣະອົງສັ່ງໃຫ້ທໍາສັນຕິພາບຊົ່ວຄາວກັບອະສຸຣະ (ທີ່ເວລາໜຸນ) ແລະກວນທະເລນ້ໍານົມໂດຍໃຊ້ພູມັນດາຣາເປັນໄມ້ກວນ ແລະວາສຸກິເປັນເຊືອກ; ອົດທົນ ຢ່າຢ້ານພິດກາລະກູດ ແລະຢ່າໂລບຂອງທີ່ເກີດຂຶ້ນກ່ອນ. ຫຼັງພຣະອົງຫາຍໄປ ເທວະໄປພົບບາລິ ເຊິ່ງຍອມຮັບຂໍ້ເສນຂອງອິນດຣະຕາມພຣະວິສນຸ; ທັງສອງຝ່າຍຍົກພູມັນດາຣາແຕ່ເມື່ອເຫນື່ອຍກໍປ່ອຍຕົກທັບຜູ້ຄົນຫຼາຍ. ພຣະວິສນຸມາພ້ອມກະຣຸດ ຊຸບຊີວິດຜູ້ລົ້ມ ແລະຂົນພູມັນດາຣາໄປສູ່ທະເລຢ່າງງ່າຍ ເປັນການປູທາງສໍາລັບການກວນໃນບົດຕໍ່ໄປ।
Verse 1
श्रीशुक उवाच एवं स्तुत: सुरगणैर्भगवान् हरिरीश्वर: । तेषामाविरभूद् राजन्सहस्रार्कोदयद्युति: ॥ १ ॥
ພຣະສີສຸກະເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ—ໂອ ກະສັດປະຣີກຊິດ! ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍແລະພຣະພຣະຫມາ ສັນລະເສີນບູຊາເຊັ່ນນັ້ນແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຫຣິ ຜູ້ເປັນອີສະວະ ກໍປາກົດຕໍ່ໜ້າພວກເຂົາ. ພຣະກາຍສ່ອງປະກາຍດຸດດວງອາທິດນັບພັນຂຶ້ນພ້ອມກັນ.
Verse 2
श्रीएवं उक्त्वा हरिवंशेण शकुन्तला पुरो हृषीकेशम् । अभ्युपगम्य महाभागा हर्षेणाभिवाद्य भास्करम् ॥ २ ॥
ເນື່ອງຈາກພຣະຣັດສະມີຂອງພຣະອົງ ສາຍຕາຂອງເທວະທັງຫຼາຍຖືກບັງ. ພວກເຂົາຈຶ່ງບໍ່ເຫັນຟ້າ ທິດທາງ ແຜ່ນດິນ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຕົນເອງ; ຈະເວົ້າຫາການເຫັນພຣະຫຣຶສີເກດຜູ້ຢູ່ຕໍ່ໜ້າໄດ້ແນວໃດ.
Verse 3
विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् । स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥ तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा । प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥ महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् । कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥ काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् । कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥ सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भिरुपासिताम् । तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् । सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥
ພຣະພຣະຫມາພ້ອມພຣະສິວະໄດ້ເຫັນພຣະວິກຣະຫະສ່ວນພຣະອົງຂອງພຣະບຸຣຸສະສູງສຸດ—ໃສບໍລິສຸດດຸດຜະລຶກ ສີຊຽວຄ່ຳດຸດມະຣະກົດ ດວງເນດແດງເຮືອດດຸດໃຈກາງດອກບົວ; ນຸ່ງຫົ່ມຜ້າໄໝສີເຫຼືອງດຸດຄຳຫຼອມ; ພຣະກາຍງາມຜ່ອງໃສ ພຣະພັກຕຣ໌ຍິ້ມອ່ອນ ຄິ້ວງາມ. ທຣົງມົງກຸດປະດັບມະຫາອັນມະນີ ມີເຄຍູຣ໌ທີ່ແຂນ; ຕ່າງຫູສ່ອງແສງໃຫ້ແກ້ມສະຫວ່າງ ແລະພຣະພັກຕຣ໌ດຸດດອກບົວ. ມີສາຍຄາດແອວ ກຳໄລ ສາຍສະພາຍ ແລະກະດິ່ງຂໍ້ຕີນ; ທຣົງແກ້ວເກາສະຕຸພະ ແລະວະນະມາລາ ມີພຣະລັກສະມີຢູ່ຄຽງ; ອາວຸດດິວະເຊັ່ນສຸດັຣຊະນະປາກົດດຸດມີຮູບກາຍຄອຍບູຊາ. ເມື່ອເຫັນພຣະຮູບນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ພຣະສິວະ ແລະເທວະທັງປວງ ກໍກົ້ມກາບແບບສາດສະຕາງຄະລົງສູ່ພື້ນດິນທັນທີ.
Verse 4
विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् । स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥ तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा । प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥ महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् । कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥ काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् । कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥ सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भिरुपासिताम् । तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् । सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥
ພຣະພຣະມາພ້ອມພຣະສິວະໄດ້ເຫັນພຣະວິກຣະຫະສ່ວນພຣະອົງຂອງພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ໃສສະອາດດັ່ງຜົນຶກ ພຣະວະກາຍສີຄໍາດໍາຂຽວດັ່ງມະຣະກົດ ດວງຕາແດງອ່ອນດັ່ງໃຈກາງດອກບົວ ແລະຊົງນຸ່ງຜ້າໄໝສີເຫຼືອງດັ່ງຄໍາຫຼອມ ພຣະອົງງາມຜ່ອງໃສທົ່ວກາຍ ແລະພຣະພັກຕຣ໌ອ່ອນໂຍນມີຄິ້ວງາມ
Verse 5
विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् । स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥ तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा । प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥ महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् । कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥ काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् । कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥ सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भिरुपासिताम् । तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् । सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥
ພວກເຂົາເຫັນມົງກຸດປະດັບມະຫາອັນມະນີເທິງພຣະເສຍ ແລະກໍາໄລແຂນ (ເຄຍູຣະ) ທີ່ພຣະພາຫຸ. ຕຸ້ມຫູເຮັດໃຫ້ພຣະປາກແກ້ມສະຫວ່າງ ແລະພຣະພັກຕຣ໌ດັ່ງດອກບົວສົ່ງແສງດ້ວຍຮອຍຍິ້ມ; ພຣະພຣະມາກັບພຣະສິວະຈຶ່ງໄດ້ຊົມພຣະຮູບຂອງພຣະຫຣິ
Verse 6
विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् । स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥ तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा । प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥ महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् । कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥ काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् । कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥ सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भिरुपासिताम् । तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् । सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥
ພວກເຂົາເຫັນສາຍຄາດແອວ ກໍາໄລມື ສາຍຄໍທີ່ອົກ ແລະນູພູຣະທີ່ຂໍ້ຕີນ. ພຣະສໍປະດັບແກ້ວເກົາສຕຸພະ ຊົງພວງມາລາດອກໄມ້ປ່າ ແລະມີພຣະນາງລັກສະມີຢູ່ຄຽງຂ້າງ
Verse 7
विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् । स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥ तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा । प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥ महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् । कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥ काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् । कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥ सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भिरुपासिताम् । तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् । सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥
ເມື່ອເຫັນພຣະບຸຣຸດສູງສຸດຜູ້ຖືກບູຊາໂດຍອາວຸດສ່ວນພຣະອົງທີ່ມີຮູບກາຍ ເຊັ່ນ ສຸດັຣຊະນະ ເປັນຕົ້ນ ພຣະພຣະມາຜູ້ເປັນເລີດໃນໝູ່ເທວະ ພ້ອມພຣະສິວະ ແລະເທວະທັງປວງ ກໍໄດ້ກົ້ມກາບລົງດິນແບບສາດຕາງ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງ
Verse 8
श्रीब्रह्मोवाच अजातजन्मस्थितिसंयमाया- गुणाय निर्वाणसुखार्णवाय । अणोरणिम्नेऽपरिगण्यधाम्ने
ພຣະພຣະມາກ່າວວ່າ: ແມ່ນແທ້ວ່າພຣະອົງບໍ່ເຄີຍເກີດ ແຕ່ການປາກົດແລະການລັບໄປໃນຮູບອະວະຕາຣະບໍ່ເຄີຍຂາດສາຍ. ພຣະອົງເຫນືອກວ່າຄຸນທາດ ເປັນທີ່ພຶ່ງແຫ່ງມະຫາສະມຸດຄວາມສຸກນິຣະວານ; ລະອຽດຍິ່ງກວ່າລະອຽດທັງປວງ ແລະການດໍາຮົງຢູ່ຂອງພຣະອົງເກີນຈິນຕະນາ—ພວກເຮົາຂໍນອບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງ
Verse 9
रूपं तवैतत् पुरुषर्षभेज्यं श्रेयोऽर्थिभिर्वैदिकतान्त्रिकेण । योगेन धात: सह नस्त्रिलोकान् पश्याम्यमुष्मिन्नु ह विश्वमूर्तौ ॥ ९ ॥
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບຸລຸດ, ໂອ ຜູ້ຄວບຄຸມສູງສຸດ! ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມດີສູງສຸດ ບູຊາຮູບນີ້ຂອງພຣະອົງຕາມພິທີເວດ-ຕັນຕຣະ. ພຣະເຈົ້າ, ໃນຮູບວິສະວະມູຣຕິຂອງພຣະອົງ ພວກເຮົາເຫັນສາມໂລກ.
Verse 10
त्वय्यग्र आसीत् त्वयि मध्य आसीत् त्वय्यन्त आसीदिदमात्मतन्त्रे । त्वमादिरन्तो जगतोऽस्य मध्यं घटस्य मृत्स्नेव पर: परस्मात् ॥ १० ॥
ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນເອກະລາດຢ່າງສົມບູນ! ສັບພະຈັກກະວານນີ້ເກີດຈາກພຣະອົງ ຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະອົງ ແລະສິ້ນສຸດກໍກັບຄືນສູ່ພຣະອົງ. ພຣະອົງແມ່ນຕົ້ນ-ກາງ-ທ້າຍ ເຫມືອນດິນເປັນເຫດໃຫ້ເກີດໝໍ້ ຄ້ຳຈຸນໝໍ້ ແລະເມື່ອໝໍ້ແຕກກໍກັບຄືນສູ່ດິນ.
Verse 11
त्वं माययात्माश्रयया स्वयेदं निर्माय विश्वं तदनुप्रविष्ट: । पश्यन्ति युक्ता मनसा मनीषिणो गुणव्यवायेऽप्यगुणं विपश्चित: ॥ ११ ॥
ໂອ ພຣະຜູ້ສູງສຸດ! ພຣະອົງເປັນເອກະລາດໃນພຣະອົງເອງ ບໍ່ຕ້ອງພຶ່ງຜູ້ໃດ. ດ້ວຍພະລັງງານຂອງພຣະອົງເອງ (ມາຍາທີ່ອາໄສອາຕະມັນ) ພຣະອົງສ້າງຈັກກະວານນີ້ ແລະເຂົ້າໄປສູ່ມັນ. ນັກປັນຍາຜູ້ບໍລິສຸດດ້ວຍພັກຕິໂຢກະ ແລະຮູ້ຕາມຊາສຕຣາ ເຫັນດ້ວຍໃຈອັນແຈ້ງວ່າ ແມ້ຢູ່ທ່າມກາງການແປຜັນຂອງກຸນ ພຣະອົງກໍຍັງເປັນນິຣກຸນ ແລະບໍ່ຖືກກຸນແຕະຕ້ອງ.
Verse 12
यथाग्निमेधस्यमृतं च गोषु भुव्यन्नमम्बूद्यमने च वृत्तिम् । योगैर्मनुष्या अधियन्ति हि त्वां गुणेषु बुद्ध्या कवयो वदन्ति ॥ १२ ॥
ເຫມືອນທີ່ດຶງໄຟອອກຈາກໄມ້ ໄດ້ນ້ຳນົມຈາກງົວ ໄດ້ເຂົ້າແລະນ້ຳຈາກແຜ່ນດິນ ແລະໄດ້ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃນຊີວິດຈາກການປະກອບກິດການ ຉັນໃດ; ດ້ວຍການປະຕິບັດພັກຕິໂຢກະ ແມ້ຢູ່ໃນໂລກວັດຖຸນີ້ ມະນຸດກໍສາມາດໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ແລະເຂົ້າໃກ້ພຣະອົງດ້ວຍປັນຍາ ຉັນນັ້ນ. ນັກກະວີຜູ້ມີທຳກ່າວຢືນຢັນເຊັ່ນນີ້.
Verse 13
तं त्वां वयं नाथ समुज्जिहानं सरोजनाभातिचिरेप्सितार्थम् । दृष्ट्वा गता निर्वृतमद्य सर्वे गजा दवार्ता इव गाङ्गमम्भ: ॥ १३ ॥
ໂອ ພຣະນາຖາ, ໂອ ສະໂຣຊະນາພະ (ຜູ້ມີສະດືອເປັນດອກບົວ)! ພຣະອົງຜູ້ທີ່ພວກເຮົາປາຖະໜາຈະເຫັນມາດົນນານ ບັດນີ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າພວກເຮົາ. ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ພວກເຮົາທຸກຄົນກໍໄດ້ຄວາມປິຕິອັນເກີນໂລກ ເຫມືອນຊ້າງທີ່ຖືກໄຟປ່າທຸກທໍລະມານ ແລ້ວໄດ້ນ້ຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາ.
Verse 14
स त्वं विधत्स्वाखिललोकपाला वयं यदर्थास्तव पादमूलम् । समागतास्ते बहिरन्तरात्मन् किं वान्यविज्ञाप्यमशेषसाक्षिण: ॥ १४ ॥
ຂ້າແຕ່ຜູ້ປົກຄອງໂລກທັງປວງ! ພວກເຮົາໝູ່ເທວະມາຢູ່ທີ່ຖານບົວພະບາດຂອງພຣະອົງເພື່ອຈຸດປະສົງໃດ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງສຳເລັດໃຫ້ເຖິດ. ພຣະອົງເປັນພະຍານທັງພາຍໃນພາຍນອກ ບໍ່ມີສິ່ງໃດປິດບັງພຣະອົງ ຈຶ່ງບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງທູນຊ້ຳ.
Verse 15
अहं गिरित्रश्च सुरादयो ये दक्षादयोऽग्नेरिव केतवस्ते । किं वा विदामेश पृथग्विभाता विधत्स्व शं नो द्विजदेवमन्त्रम् ॥ १५ ॥
ຂ້າພະອົງ (ພຣະພຣົມ) ພຣະສິວະຜູ້ເປັນກິຣິຕຣ ແລະເທວະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍປຣະຊາປະຕິເຊັ່ນ ທັກສະ ລ້ວນເປັນແຕ່ປະກາຍໄຟທີ່ສ່ອງສວ່າງໂດຍພຣະອົງ ຜູ້ເປັນໄຟດັ້ງເດີມ. ໂອ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ, ພວກເຮົາເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະອົງ ແລ້ວຈະຮູ້ຄວາມດີຂອງຕົນໄດ້ແນວໃດ? ຂໍພຣະອົງປະທານວິທີພົ້ນທີ່ເໝາະແກ່ພຣາຫມະນ ແລະເທວະໃຫ້ພວກເຮົາ.
Verse 16
श्रीशुक उवाच एवं विरिञ्चादिभिरीडितस्तद् विज्ञाय तेषां हृदयं यथैव । जगाद जीमूतगभीरया गिरा बद्धाञ्जलीन्संवृतसर्वकारकान् ॥ १६ ॥
ພຣະສຸກເກດະວະ ໂກສະວາມີ ກ່າວຕໍ່ວ່າ—ເມື່ອພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນໂດຍໝູ່ເທວະທີ່ມີພຣະພຣົມເປັນຜູ້ນຳ ພຣະອົງກໍຮູ້ເຈດຕະນາໃນໃຈຂອງພວກເຂົາ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງຈຶ່ງຕອບດ້ວຍສຽງທຸ້ມລຶກດຸດສຽງຄຳຮ້ອງຂອງເມກ ຕໍ່ໝູ່ເທວະທີ່ຢືນປະນົມມືຢ່າງສຳນຶກ.
Verse 17
एक एवेश्वरस्तस्मिन्सुरकार्ये सुरेश्वर: । विहर्तुकामस्तानाह समुद्रोन्मथनादिभि: ॥ १७ ॥
ແມ່ນແຕ່ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ຈະສາມາດເຮັດກິດຂອງເທວະໄດ້ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ແຕ່ພຣະອົງປາຖະໜາຈະເສວຍລີລາໃນການກວນມະຫາສະມຸດ ແລະອື່ນໆ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວກັບເທວະທັງຫຼາຍດັ່ງນີ້.
Verse 18
श्रीभगवानुवाच हन्त ब्रह्मन्नहो शम्भो हे देवा मम भाषितम् । शृणुतावहिता: सर्वे श्रेयो व: स्याद् यथा सुरा: ॥ १८ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ—ໂອ ພຣະພຣົມາ, ໂອ ຊັມພູ, ແລະໝູ່ເທວະທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ. ສິ່ງທີ່ເຮົາກ່າວຈະນຳພາຄວາມດີແລະສິຣິມົງຄົນແກ່ພວກເຈົ້າທຸກຄົນ.
Verse 19
यात दानवदैतेयैस्तावत् सन्धिर्विधीयताम् । कालेनानुगृहीतैस्तैर्यावद् वो भव आत्मन: ॥ १९ ॥
ຕາບໃດທີ່ພວກເຈົ້າຍັງບໍ່ຮຸ່ງເຮືອງ ຈົ່ງເຮັດສັນຕິສັນຍາກັບພວກດານະວະ ແລະ ໄທຕະຍະ ທີ່ກາລເວລາກຳລັງໜຸນຊ່ວຍ ເພື່ອຮັກສາປະໂຫຍດຂອງຕົນ.
Verse 20
अरयोऽपि हि सन्धेया: सति कार्यार्थगौरवे । अहिमूषिकवद् देवा ह्यर्थस्य पदवीं गतै: ॥ २० ॥
ເມື່ອວຽກງານແລະຜົນປະໂຫຍດມີຄວາມສຳຄັນຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ສັດຕູກໍຄວນເຮັດສັນຕິໄດ້. ໂອ ເທວະ, ເພື່ອສະເຫຼີມຜົນປະໂຫຍດຕົນ ຈົ່ງປະພຶດຕາມເຫດຜົນຂອງງູແລະໜູ.
Verse 21
अमृतोत्पादने यत्न: क्रियतामविलम्बितम् । यस्य पीतस्य वै जन्तुर्मृत्युग्रस्तोऽमरो भवेत् ॥ २१ ॥
ຈົ່ງພາກພຽນຜະລິດນ້ຳອະມຣິຕະໃນທັນທີ ບໍ່ໃຫ້ຊັກຊ້າ; ເພາະຜູ້ໃດໄດ້ດື່ມ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຖືກຄວາມຕາຍຄອບງຳ ກໍຈະເປັນອະມະຕະ.
Verse 22
क्षिप्त्वा क्षीरोदधौ सर्वा वीरुत्तृणलतौषधी: । मन्थानं मन्दरं कृत्वा नेत्रं कृत्वा तु वासुकिम् ॥ २२ ॥ सहायेन मया देवा निर्मन्थध्वमतन्द्रिता: । क्लेशभाजो भविष्यन्ति दैत्या यूयं फलग्रहा: ॥ २३ ॥
ໂອ ເທວະ, ຈົ່ງໂຍນຜັກ ຫຍ້າ ເຄືອ ແລະ ສົມຸນໄພທຸກຊະນິດລົງໃນທະເລນ້ຳນົມ. ແລ້ວໃຫ້ພູມັນທະຣະເປັນແກນກວນ ແລະໃຫ້ວາສຸກິເປັນເຊືອກ; ດ້ວຍການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງເຮົາ ຈົ່ງກວນທະເລນ້ຳນົມໂດຍບໍ່ເຜີຍໄຜ.
Verse 23
क्षिप्त्वा क्षीरोदधौ सर्वा वीरुत्तृणलतौषधी: । मन्थानं मन्दरं कृत्वा नेत्रं कृत्वा तु वासुकिम् ॥ २२ ॥ सहायेन मया देवा निर्मन्थध्वमतन्द्रिता: । क्लेशभाजो भविष्यन्ति दैत्या यूयं फलग्रहा: ॥ २३ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນການກວນນີ້ ພວກໄທຕະຍະຈະແບກຄວາມເຫນື່ອຍຍາກ; ແຕ່ໂອ ເທວະ, ຜົນທີ່ແທ້ຈະເປັນຂອງພວກເຈົ້າ—ອະມຣິຕະທີ່ເກີດຈາກທະເລຈະໄດ້ແກ່ພວກເຈົ້າ.
Verse 24
यूयं तदनुमोदध्वं यदिच्छन्त्यसुरा: सुरा: । न संरम्भेण सिध्यन्ति सर्वार्था: सान्त्वया यथा ॥ २४ ॥
ໂອ ພວກເທວະ! ດ້ວຍຄວາມອົດທົນແລະຄວາມສະຫງົບ ທຸກສິ່ງສາມາດສຳເລັດ; ແຕ່ດ້ວຍຄວາມໂກດ ເປົ້າໝາຍບໍ່ສຳເລັດ. ດັ່ງນັ້ນ ອະສຸຣຂໍຫຍັງ ຈົ່ງຍອມຮັບຕາມນັ້ນ.
Verse 25
न भेतव्यं कालकूटाद् विषाज्जलधिसम्भवात् । लोभ: कार्यो न वो जातु रोष: कामस्तु वस्तुषु ॥ २५ ॥
ຈາກທະເລນ້ຳນົມຈະເກີດພິດຊື່ ‘ກາລະກູດ’; ຢ່າຢ້ານມັນ. ແລະເມື່ອສິ່ງຕ່າງໆ ຖືກກວນອອກມາ ຢ່າໂລບ ຢ່າຮ້ອນຮົນຢາກໄດ້ ແລະຢ່າໂກດ.
Verse 26
श्रीशुक उवाच इति देवान्समादिश्य भगवान् पुरुषोत्तम: । तेषामन्तर्दधे राजन्स्वच्छन्दगतिरीश्वर: ॥ २६ ॥
ຊຸກະເທວະກ່າວວ່າ—ໂອ ພະຣາຊາປະຣີກຊິດ! ຫຼັງຈາກຊີ້ນຳເທວະທັງຫຼາຍແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍພຣະປະສົງເອງ ກໍອັນຕະທານຈາກສາຍຕາພວກເຂົາ.
Verse 27
अथ तस्मै भगवते नमस्कृत्य पितामह: । भवश्च जग्मतु: स्वं स्वं धामोपेयुर्बलिं सुरा: ॥ २७ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະພິຕາມະຫະ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ນົບນ້ອມແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ແລ້ວກັບໄປຍັງທີ່ພຳນັກຂອງຕົນ. ຈາກນັ້ນ ເທວະທັງປວງໄດ້ເຂົ້າໄປຫາມະຫາຣາຊາບາລີ.
Verse 28
दृष्ट्वारीनप्यसंयत्ताञ्जातक्षोभान्स्वनायकान् । न्यषेधद् दैत्यराट् श्लोक्य: सन्धिविग्रहकालवित् ॥ २८ ॥
ແມ່ນແຕ່ເຫັນນາຍທະຫານຂອງຕົນກຳລັງຮ້ອນໃຈ ແລະຈະຂ້າສັດຕູ ແຕ່ເມື່ອເຫັນວ່າເທວະມາໂດຍບໍ່ມີທ່າທີເປັນສົງຄາມ ມະຫາຣາຊາບາລີ ກະສັດອະສຸຣຜູ້ໂດງດັງ ຜູ້ຮູ້ເວລາແຫ່ງສັນຕິແລະສົງຄາມ ຈຶ່ງຫ້າມພວກເຂົາໄວ້.
Verse 29
ते वैरोचनिमासीनं गुप्तं चासुरयूथपै: । श्रिया परमया जुष्टं जिताशेषमुपागमन् ॥ २९ ॥
ເທວະດາທັງຫຼາຍເຂົ້າໄປຫາ ພຣະບາລີມະຫາຣາຊ ບຸດຂອງໄວໂຣຈະນະ ແລ້ວນັ່ງໃກ້ພຣະອົງ. ພຣະບາລີຖືກປົກປ້ອງໂດຍແມ່ທັບອະສູຣ ມີສິຣິອັນສູງສຸດ ແລະໄດ້ຊະນະທົ່ວຈັກກະວານແລ້ວ
Verse 30
महेन्द्र: श्लक्ष्णया वाचा सान्त्वयित्वा महामति: । अभ्यभाषत तत् सर्वं शिक्षितं पुरुषोत्तमात् ॥ ३० ॥
ພຣະມະເຫນທຣະໄດ້ໃຊ້ຖ້ອຍຄຳອ່ອນໂຍນປອບໃຈພຣະບາລີຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ແລ້ວຖວາຍສະເໜີຢ່າງນອບນ້ອມທຸກຂໍ້ທີ່ໄດ້ຮຽນຈາກພຣະບຸຣຸໂສຕຕະມະ ຄືພຣະວິສນຸ
Verse 31
तत्त्वरोचत दैत्यस्य तत्रान्ये येऽसुराधिपा: । शम्बरोऽरिष्टनेमिश्च ये च त्रिपुरवासिन: ॥ ३१ ॥
ຂໍ້ສະເໜີຂອງພຣະອິນທຣ໌ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ພຣະບາລີ ກະສັດແຫ່ງໄທຕະຍະໃນທັນທີ. ທັງສັມພຣະ, ອະຣິດຕະເນມິ ແລະອະສູຣາທິປະອື່ນໆ ພ້ອມຊາວຕຣິປຸຣະທັງໝົດ ກໍຮັບເອົາໃນທັນທີ
Verse 32
ततो देवासुरा: कृत्वा संविदं कृतसौहृदा: । उद्यमं परमं चक्रुरमृतार्थे परन्तप ॥ ३२ ॥
ໂອ ພຣະປຣີກຊິດ ຜູ້ປາບສັດຕູ! ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເທວະດາແລະອະສູຣໄດ້ເຮັດສັນຕິສັນຍາດ້ວຍໄມຕຣີ. ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ເລີ່ມຄວາມພາກເພຍອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເພື່ອໄດ້ອະມຣິຕະ
Verse 33
ततस्ते मन्दरगिरिमोजसोत्पाट्य दुर्मदा: । नदन्त उदधिं निन्यु: शक्ता: परिघबाहव: ॥ ३३ ॥
ຕໍ່ມາ ເທວະດາແລະອະສູຣຜູ້ມີກຳລັງຫຼາຍ—ມີແຂນຍາວແຂງດັ່ງຄທາ—ຕ່າງຫຶກເຫີມດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງ ແລະຖອນພູມັນທະຣະອອກດ້ວຍແຮງອັນຫຼາຍ. ພ້ອມສຽງໂຮຮ້ອງດັງ ພວກເຂົານຳມັນໄປຫາທະເລນ້ຳນົມ
Verse 34
दूरभारोद्वहश्रान्ता: शक्रवैरोचनादय: । अपारयन्तस्तं वोढुं विवशा विजहु: पथि ॥ ३४ ॥
ເນື່ອງຈາກການຂົນພູເຂົາອັນໜັກຫນ່ວງໄປໄກ ພຣະອິນທຣ໌ (ສັກຣະ) ມະຫາຣາຊາບະລີ (ໄວໂຣຈະນະ) ແລະເທວະ-ອະສູຣທັງຫຼາຍເມື່ອຍລ້າ. ຍົກຕໍ່ບໍ່ໄຫວຈຶ່ງປ່ອຍໄວ້ກາງທາງ.
Verse 35
निपतन्स गिरिस्तत्र बहूनमरदानवान् । चूर्णयामास महता भारेण कनकाचल: ॥ ३५ ॥
ແລ້ວພູມັນທະຣະອັນໜັກຫນ່ວງ ດັ່ງເຮັດດ້ວຍຄຳ ກໍຕົກລົງ ແລະດ້ວຍນ້ຳໜັກອັນມະຫາສານ ໄດ້ບົດຂີ້ເທົ່າເທວະແລະອະສູຣຫຼາຍຕົນ
Verse 36
तांस्तथा भग्नमनसो भग्नबाहूरुकन्धरान् । विज्ञाय भगवांस्तत्र बभूव गरुडध्वज: ॥ ३६ ॥
ເທວະແລະອະສູຣທັງຫຼາຍໃຈຫມົດຫວັງ ແລະແຂນ ຂາອ່ອນ ກັບບ່າກໍແຕກຫັກ. ພຣະພະຄະວານຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ຜູ້ມີຄຣຸດເປັນທຸງ ຈຶ່ງປາກົດທີ່ນັ້ນ.
Verse 37
गिरिपातविनिष्पिष्टान्विलोक्यामरदानवान् । ईक्षया जीवयामास निर्जरान् निर्व्रणान् यथा ॥ ३७ ॥
ເມື່ອພຣະອົງທອດພຣະເນດເຫັນເທວະແລະອະສູຣທີ່ຖືກພູຕົກທັບຈົນແຫຼກ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພຽງແຕ່ຫຼຽວພຣະເນດກໍຊຸບຊີວິດໃຫ້ຟື້ນຄືນ. ພວກເຂົາພົ້ນຈາກຄວາມໂສກ ແລະບໍ່ມີຮອຍຊ້ຳໃນກາຍ.
Verse 38
गिरिं चारोप्य गरुडे हस्तेनैकेन लीलया । आरुह्य प्रययावब्धिं सुरासुरगणैर्वृत: ॥ ३८ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຍົກພູເຂົາດ້ວຍມືຂ້າງດຽວຢ່າງງ່າຍດາຍດັ່ງການລີລາ ແລ້ວວາງໄວ້ເທິງຫຼັງຄຣຸດ. ຈາກນັ້ນພຣະອົງກໍຂຶ້ນຂີ່ຄຣຸດ ແລະເດີນທາງໄປຫາທະເລນ້ຳນົມ ໂດຍມີເທວະແລະອະສູຣລ້ອມຮອບ.
Verse 39
अवरोप्य गिरिं स्कन्धात् सुपर्ण: पततां वर: । ययौ जलान्त उत्सृज्य हरिणा स विसर्जित: ॥ ३९ ॥
ຕໍ່ມາ ຄຣຸດ ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງນົກ ໄດ້ວາງພູມັນດະຣາລົງຈາກບ່າ ແລະນໍາໄປໃກ້ນໍ້າ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະຫຣິ ຈຶ່ງລະຖິ່ນນັ້ນໄປ
The chapter states that the asuras were ‘favored by time’ (kāla), so direct confrontation would not yield the devas’ welfare. Viṣṇu teaches upāya-kauśalya: for a higher objective (amṛta and restoration of cosmic balance), one may adopt a temporary truce—even with enemies—while remaining internally steady and dharmically guided.
He is described as radiantly effulgent (blinding like thousands of suns), yet personally beautiful: marakata-like dark complexion, lotus-reddish eyes, yellow garments, jeweled helmet, ornaments, garlands, Kaustubha, weapons, and Lakṣmī. The theological point is that Bhagavān is simultaneously transcendent (beyond guṇas and ordinary perception) and personal (sac-cid-ānanda vigraha), approachable through devotion rather than material vision.
Viṣṇu’s warning frames the churning as a process where dangerous and distracting byproducts appear before the final goal (amṛta). It teaches steadiness (kṣānti/śānti), freedom from fear and greed, and trust in divine oversight—an ethical and spiritual template for pursuing higher ends without being derailed by intermediate crises or temptations.
Bali Mahārāja, son of Virocana, is the asura king portrayed as politically discerning—knowing when to fight and when to make peace. He accepts because the devas approach without hostility and because the proposal promises a strategic advantage (participation in producing nectar), aligning with statecraft even within asuric power politics.