Adhyaya 24
Ashtama SkandhaAdhyaya 2461 Verses

Adhyaya 24

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

ເນື່ອງຈາກຄໍາຖາມຂອງປາຣີກຊິດວ່າເປັນຫຍັງພຣະຫາຣິຈຶ່ງຮັບຮູບປາທີ່ເບິ່ງຄື “ນ່າລັງກຽດ” ຊູກະເດວະອະທິບາຍຫຼັກອະວະຕາຣະ: ພຣະອົງສະເດັດລົງມາເພື່ອປົກປ້ອງງົວ, ພຣາຫມັນ, ເທວະ, ຜູ້ພັກຕິ, ຄໍາພີເວດ ແລະ ທັມມະ ແຕ່ຍັງຢູ່ເຫນືອໂລກ ເຫມືອນລົມທີ່ຜ່ານບັນຍາກາດຫຼາຍແບບ. ໃນທ້າຍວັນຂອງພຣະພຣະຫມາ ນ້ໍາປຣະລະຍະທ່ວມຂຶ້ນ ແລະ ໄຮຍະກຣີວະລັກຄໍາພີເວດ; ພຣະຫາຣິຈຶ່ງເປັນມັດສະຍະເພື່ອກູ້ຄືນເວດ ແລະ ພາຍຫຼັງປາບອະສຸຣ. ໃນຈັກຊູສະ-ມັນວັນຕະຣະ ກະສັດຜູ້ພັກຕິ ສັດຍະວຣະຕະ ພົບປານ້ອຍທີ່ເຕີບໃຫຍ່ຢ່າງໄວຈາກໝໍ້ ໄປບໍ່ນ້ໍາ ໄປທະເລສາບ ແລະ ມະຫາສະໝຸດ ເປີດເຜີຍພຣະອົງ ແລະ ຮັບການມອບຕົນຂອງກະສັດ. ມັດສະຍະບອກລ່ວງໜ້າ 7 ມື້ກ່ອນນ້ໍາທ່ວມ ໃຫ້ຂຶ້ນເຮືອທີ່ພຣະອົງສົ່ງມາ ພ້ອມເມັດພືດ ສະໝຸນໄພ ສັດມີຊີວິດ ແລະ ຣິສີ 7 ອົງ ແລະ ໃຫ້ຜູກເຮືອກັບຂອງມັດສະຍະໂດຍວາສຸກີ. ເມື່ອນ້ໍາທ່ວມມາ ກະສັດອະທິຖານຕໍ່ພຣະອົງເປັນຄູອາຈານດັ່ງເດີມ; ມັດສະຍະຈຶ່ງສອນສາງຂະຍະ-ໂຍກະ (ປັນຍາແຍກແຍະທີ່ສິ້ນສຸດໃນພັກຕິ) ແລະ ປັນຍາປຸຣານະ-ສັມຫິຕາ ເພື່ອປູທາງການຟື້ນຟູເວດ ແລະ ສາຍມັນວັນຕະຣະຂອງໄວວັສວະຕະ-ມະນຸ.

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि हरेरद्भ‍ुतकर्मण: । अवतारकथामाद्यां मायामत्स्यविडम्बनम् ॥ १ ॥

ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ: ຂ້າແຕ່ພຣະພະຄະວານ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະນາຟັງເລື່ອງອະວະຕານອັນທຳອິດຂອງພຣະຫຣິ ຄືອະວະຕານມັດສະຍະ ແລະລີລາອັນເປັນມາຍາຂອງພຣະອົງ

Verse 2

यदर्थमदधाद् रूपं मात्स्यं लोकजुगुप्सितम् । तम:प्रकृति दुर्मर्षं कर्मग्रस्त इवेश्वर: ॥ २ ॥ एतन्नो भगवन् सर्वं यथावद् वक्तुमर्हसि । उत्तमश्लोकचरितं सर्वलोकसुखावहम् ॥ ३ ॥

ເພື່ອຈຸດປະສົງອັນໃດ ພຣະພະຄະວານຈຶ່ງຮັບຮູບເປັນປາທີ່ໂລກດູໝິ່ນ ເຕັມໄປດ້ວຍຕະມັດ ແລະຄວາມທຸກ ດັ່ງສັດຜູ້ຖືກກຳຄອບງຳ? ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ຂໍໂປຣດອະທິບາຍໃຫ້ຖືກຕ້ອງ; ການຟັງຈະຣິດຂອງອຸດຕະມະສະໂລກະ ເປັນມົງຄຸນແລະນຳສຸກແກ່ສັບພະໂລກ

Verse 3

यदर्थमदधाद् रूपं मात्स्यं लोकजुगुप्सितम् । तम:प्रकृति दुर्मर्षं कर्मग्रस्त इवेश्वर: ॥ २ ॥ एतन्नो भगवन् सर्वं यथावद् वक्तुमर्हसि । उत्तमश्लोकचरितं सर्वलोकसुखावहम् ॥ ३ ॥

ເພື່ອຈຸດປະສົງອັນໃດ ພຣະພະຄະວານຈຶ່ງຮັບຮູບເປັນປາທີ່ໂລກດູໝິ່ນ ເຕັມໄປດ້ວຍຕະມັດ ແລະຄວາມທຸກ ດັ່ງສັດຜູ້ຖືກກຳຄອບງຳ? ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ຂໍໂປຣດອະທິບາຍໃຫ້ຖືກຕ້ອງ; ການຟັງຈະຣິດຂອງອຸດຕະມະສະໂລກະ ເປັນມົງຄຸນແລະນຳສຸກແກ່ສັບພະໂລກ

Verse 4

श्रीसूत उवाच इत्युक्तो विष्णुरातेन भगवान् बादरायणि: । उवाच चरितं विष्णोर्मत्स्यरूपेण यत् कृतम् ॥ ४ ॥

ສຣີສູຕາກ່າວວ່າ: ເມື່ອວິສນຸຣາຕ (ປະຣີກຊິດ) ທູນຖາມດັ່ງນີ້ ພະພະຄະວານ ບາດະຣາຍະນີ (ຊຸກະເດວະ) ໄດ້ເລີ່ມພັນນາລີລາຂອງພຣະວິສນຸໃນຮູບມັດສະຍະ।

Verse 5

श्रीशुक उवाच गोविप्रसुरसाधूनां छन्दसामपि चेश्वर: । रक्षामिच्छंस्तनूर्धत्ते धर्मस्यार्थस्य चैव हि ॥ ५ ॥

ສຣີຊຸກະເດວະກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ, ເພື່ອປົກປ້ອງງົວ, ພຣາຫມັນ, ເທວະ, ສາທຸ-ພັກຕະ, ພຣະເວດ, ທັມມະ ແລະຫຼັກເພື່ອບັນລຸເປົ້າໝາຍຊີວິດ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈຶ່ງຮັບອະວະຕານານາຮູບ।

Verse 6

उच्चावचेषु भूतेषु चरन् वायुरिवेश्वर: । नोच्चावचत्वं भजते निर्गुणत्वाद्धियो गुणै: ॥ ६ ॥

ເຫມືອນລົມທີ່ພັດຜ່ານບັນຍາກາດຫຼາກຊະນິດ, ພຣະເຈົ້າສູງສຸດແມ່ນຈະປາກົດບາງຄັ້ງເປັນມະນຸດ ຫຼືເປັນສັດຕໍ່າ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກທຣົງນິຣຄຸນ ຈຶ່ງບໍ່ຖືກກຸນະສາມແຕະຕ້ອງ ແລະບໍ່ຮັບຄວາມສູງ-ຕໍ່າ।

Verse 7

आसीदतीतकल्पान्ते ब्राह्मो नैमित्तिको लय: । समुद्रोपप्लुतास्तत्र लोका भूरादयो नृप ॥ ७ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ໃນທ້າຍກັນລະປະກ່ອນ ໃນທ້າຍວັນຂອງພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ເກີດນິມິດຕິກະປະລະຍະ; ເມື່ອນັ້ນໂລກທັງຫຼາຍເລີ່ມຈາກພູຣ໌ ຖືກນ້ຳມະຫາສະໝຸດທ່ວມຄຸມ।

Verse 8

कालेनागतनिद्रस्य धातु: शिशयिषोर्बली । मुखतो नि:सृतान् वेदान् हयग्रीवोऽन्तिकेऽहरत् ॥ ८ ॥

ເມື່ອເຖິງການ ທາຕາ (ພຣະພຣະຫມາ) ງ່ວງນອນ ແລະປາຖະໜາຈະເອີ້ນກາຍ, ພຣະເວດທີ່ໄຫຼອອກຈາກພຣະໂອສຖຂອງທ່ານ ຖືກອະສູຣະຜູ້ແຂງແກ່ງນາມ ຫະຍະກຣີວະ ຊິງໄປຈາກໃກ້ໆນັ້ນ।

Verse 9

ज्ञात्वा तद् दानवेन्द्रस्य हयग्रीवस्य चेष्टितम् । दधार शफरीरूपं भगवान् हरिरीश्वर: ॥ ९ ॥

ເມື່ອຊາບການກະທຳຂອງອະສູຣະເຈົ້າຫຍະກຣີວະ ພຣະພະຄະວານ ຫຣິ ຜູ້ເປັນອິດສະວອນອັນສົມບູນ ໄດ້ອະວະຕານເປັນມັດສະຍະ (ປາ) ແລະປົກປ້ອງພຣະເວດໂດຍປາບອະສູຣະນັ້ນ

Verse 10

तत्र राजऋषि: कश्चिन्नाम्ना सत्यव्रतो महान् । नारायणपरोऽतपत् तप: स सलिलाशन: ॥ १० ॥

ໃນສະໄໝ ຈາກຊຸສ-ມັນວັນຕະຣະ ມີກະສັດ຤ິສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຊື່ ສັດຕະຍະວຣະຕະ ເປັນຜູ້ອຸທິດໃຈແດ່ນາຣາຍະນະ ແລະບຳເນັດຕະປະໂດຍດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳເທົ່ານັ້ນ

Verse 11

योऽसावस्मिन् महाकल्पे तनय: स विवस्वत: । श्राद्धदेव इति ख्यातो मनुत्वे हरिणार्पित: ॥ ११ ॥

ໃນມະຫາກັລປນີ້ ສັດຕະຍະວຣະຕະ ຕໍ່ມາໄດ້ເກີດເປັນບຸດຂອງ ວິວັສວານ ຈອມກະສັດແຫ່ງສຸຣິຍະໂລກ ແລະໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ສຣາດທະເທວະ” ໂດຍພຣະເມດຕາຂອງພຣະຫຣິ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຕຳແໜ່ງເປັນມະນູ

Verse 12

एकदा कृतमालायां कुर्वतो जलतर्पणम् । तस्याञ्जल्युदके काचिच्छफर्येकाभ्यपद्यत ॥ १२ ॥

ມື້ໜຶ່ງ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານກຳລັງຖວາຍນ້ຳຕັຣປະນະ ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳກຣິຕະມາລາ ມີປານ້ອຍໂຕໜຶ່ງປາກົດໃນນ້ຳທີ່ຢູ່ໃນຝາມືຂອງທ່ານ

Verse 13

सत्यव्रतोऽञ्जलिगतां सह तोयेन भारत । उत्ससर्ज नदीतोये शफरीं द्रविडेश्वर: ॥ १३ ॥

ໂອ ພຣະປຣິກຊິດ ຜູ້ສືບສາຍພາຣະຕະ! ກະສັດສັດຕະຍະວຣະຕະ ເຈົ້າແຫ່ງດຣາວິດເທດ ໄດ້ປ່ອຍປານ້ອຍນັ້ນພ້ອມນ້ຳໃນຝາມືລົງສູ່ນ້ຳແມ່ນ້ຳ

Verse 14

तमाह सातिकरुणं महाकारुणिकं नृपम् । यादोभ्यो ज्ञातिघातिभ्यो दीनां मां दीनवत्सल । कथं विसृजसे राजन् भीतामस्मिन् सरिज्जले ॥ १४ ॥

ດ້ວຍສຽງອ່ອນໂຍນ ປານ້ອຍຜູ້ທຸກຍາກໄດ້ກ່າວຕໍ່ພະຣາຊາສັດຍະວຣະຕະຜູ້ເມດຕາ— ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຜູ້ອຸປະຖຳຜູ້ທຸກຍາກ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງປ່ອຍຂ້າລົງນ້ຳແມ່ນ້ຳນີ້? ທີ່ນີ້ມີສັດນ້ຳອື່ນທີ່ອາດຂ້າຂ້າໄດ້; ຂ້າຢ້ານຫຼາຍ

Verse 15

तमात्मनोऽनुग्रहार्थं प्रीत्या मत्स्यवपुर्धरम् । अजानन् रक्षणार्थाय शफर्या: स मनो दधे ॥ १५ ॥

ເພື່ອໃຫ້ໃຈຕົນຍິນດີ ພະຣາຊາສັດຍະວຣະຕະ ໂດຍບໍ່ຮູ້ວ່າປານັ້ນແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ໄດ້ຕັດສິນໃຈດ້ວຍຄວາມປິຕິທີ່ຈະປົກປ້ອງມັນ

Verse 16

तस्या दीनतरं वाक्यमाश्रुत्य स महीपति: । कलशाप्सु निधायैनां दयालुर्निन्य आश्रमम् ॥ १६ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາອັນນ່າສົງສານຂອງປານັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ເມດຕາໄດ້ນໍາມັນໃສ່ໄຫນ້ຳ ແລ້ວພາໄປຍັງທີ່ພັກຂອງພະອົງ

Verse 17

सा तु तत्रैकरात्रेण वर्धमाना कमण्डलौ । अलब्ध्वात्मावकाशं वा इदमाह महीपतिम् ॥ १७ ॥

ແຕ່ໃນຄືນດຽວ ປານັ້ນເຕີບໃຫຍ່ຫຼາຍຈົນໃນໄຫນ້ຳບໍ່ມີທີ່ໃຫ້ຮ່າງກາຍຂອງມັນເຄື່ອນໄຫວສະດວກ ແລ້ວມັນຈຶ່ງກ່າວກັບພະຣາຊາດັ່ງນີ້

Verse 18

नाहं कमण्डलावस्मिन् कृच्छ्रं वस्तुमिहोत्सहे । कल्पयौक: सुविपुलं यत्राहं निवसे सुखम् ॥ १८ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຂ້າບໍ່ປາດຖະນາຢູ່ໃນໄຫນ້ຳນີ້ຢ່າງລໍາບາກ ດັ່ງນັ້ນຂໍໂປຣດຈັດຫາອ່າງນ້ຳທີ່ກວ້າງໃຫຍ່ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າຢູ່ໄດ້ຢ່າງສະບາຍ

Verse 19

स एनां तत आदाय न्यधादौदञ्चनोदके । तत्र क्षिप्ता मुहूर्तेन हस्तत्रयमवर्धत ॥ १९ ॥

ແລ້ວກະສັດໄດ້ຍົກປານັ້ນອອກຈາກໄຫນ້ຳ ແລະໂຍນລົງໃນບໍ່ໃຫຍ່. ແຕ່ພຽງຊົ່ວພິບຕາ ປາກໍເຕີບເຖິງສາມສອກ.

Verse 20

न म एतदलं राजन् सुखं वस्तुमुदञ्चनम् । पृथु देहि पदं मह्यं यत् त्वाहं शरणं गता ॥ २० ॥

ປາໄດ້ກ່າວວ່າ: “ຂ້າແຕ່ກະສັດ, ອ່າງນ້ຳນີ້ບໍ່ເໝາະສຳລັບການຢູ່ຢ່າງຜາສຸກຂອງຂ້າ. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປະທານບ່ອນນ້ຳທີ່ກວ້າງກວ່ານີ້; ເພາະຂ້າໄດ້ມາພຶ່ງພາພຣະອົງແລ້ວ.”

Verse 21

तत आदाय सा राज्ञा क्षिप्ता राजन् सरोवरे । तदावृत्यात्मना सोऽयं महामीनोऽन्ववर्धत ॥ २१ ॥

ໂອ ມະຫາຣາຊາ ປະຣິກຊິດ, ກະສັດໄດ້ຍົກປານັ້ນອອກຈາກບໍ່ ແລະປ່ອຍລົງໃນທະເລສາບ; ແຕ່ປາມະຫາໃຫຍ່ນັ້ນກໍຂະຫຍາຍກາຍເກີນຂອບເຂດນ້ຳໄປ.

Verse 22

नैतन्मे स्वस्तये राजन्नुदकं सलिलौकस: । निधेहि रक्षायोगेन ह्रदे मामविदासिनि ॥ २२ ॥

ປາໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ກະສັດ, ຂ້າເປັນສັດນ້ຳ; ນ້ຳນີ້ບໍ່ເໝາະຕໍ່ຄວາມສະຫງົບປອດໄພຂອງຂ້າເລີຍ. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຫາວິທີປົກປ້ອງຂ້າ ແລະນຳຂ້າໄປໄວ້ໃນທະເລສາບທີ່ນ້ຳບໍ່ເຄີຍຫຼຸດລົງ.”

Verse 23

इत्युक्त: सोऽनयन्मत्स्यं तत्र तत्राविदासिनि । जलाशयेऽसम्मितं तं समुद्रे प्राक्षिपज्झषम् ॥ २३ ॥

ເມື່ອຖືກຂໍດັ່ງນັ້ນ ກະສັດສັດຍະວຣະຕະໄດ້ນຳປາໄປຫາອ່າງນ້ຳທີ່ໃຫຍ່ຂຶ້ນເລື້ອຍໆ. ແຕ່ເມື່ອຍັງບໍ່ພໍ ທ້າຍທີ່ສຸດພຣະອົງກໍໂຍນປາມະຫາໃຫຍ່ນັ້ນລົງສູ່ມະຫາສະໝຸດ.

Verse 24

क्षिप्यमाणस्तमाहेदमिह मां मकरादय: । अदन्त्यतिबला वीर मां नेहोत्स्रष्टुमर्हसि ॥ २४ ॥

ໃນຂະນະທີ່ຖືກໂຍນລົງທະເລ ປານັ້ນໄດ້ກ່າວກັບກະສັດສັດຍະວຣະຕະວ່າ “ໂອ້ ວີຣະບຸລຸດ! ໃນນ້ຳນີ້ມີມະກະຣາ ແລະ ປາສະຫຼາມທີ່ແຂງແຮງນ່າຢ້ານ ຈະກິນຂ້າ; ດັ່ງນັ້ນຢ່າໂຍນຂ້າລົງທີ່ນີ້”

Verse 25

एवं विमोहितस्तेन वदता वल्गुभारतीम् । तमाह को भवानस्मान् मत्स्यरूपेण मोहयन् ॥ २५ ॥

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳອັນຫວານຊື່ນນັ້ນ ກະສັດກໍຕື່ນຕະລຶງແລະຖາມວ່າ “ຂ້າແຕ່ທ່ານຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ທ່ານແມ່ນໃຜ? ເປັນຫຍັງຈຶ່ງມາເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຫຼົງງົງດ້ວຍຮູບເປັນປາ”

Verse 26

नैवंवीर्यो जलचरो द‍ृष्टोऽस्माभि: श्रुतोऽपि वा । यो भवान् योजनशतमह्नाभिव्यानशे सर: ॥ २६ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ໃນມື້ດຽວທ່ານໄດ້ຂະຫຍາຍພຣະວິກາຍໄປຫຼາຍຮ້ອຍໂຍຊະນາ ຄຸ້ມຄອງນ້ຳແມ່ນ້ຳແລະທະເລ; ພວກເຮົາບໍ່ເຄີຍເຫັນ ຫຼື ໄດ້ຍິນສັດນ້ຳທີ່ມີ຤ິດດັ່ງນີ້ເລີຍ

Verse 27

नूनं त्वं भगवान् साक्षाद्धरिर्नारायणोऽव्यय: । अनुग्रहाय भूतानां धत्से रूपं जलौकसाम् ॥ २७ ॥

ແນ່ນອນທ່ານແມ່ນພຣະພະຄະວານໂດຍຕົງ ຄື ສຣີຫຣິ ນາຣາຍະນະ ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ; ເພື່ອໂປດປານສັດທັງຫຼາຍ ທ່ານຈຶ່ງຮັບຮູບເປັນສັດນ້ຳ

Verse 28

नमस्ते पुरुषश्रेष्ठ स्थित्युत्पत्त्यप्ययेश्वर । भक्तानां न: प्रपन्नानां मुख्यो ह्यात्मगतिर्विभो ॥ २८ ॥

ຂໍນອບນ້ອມແດ່ທ່ານ ໂອ້ ຜູ້ປະເສີດສຸດໃນບຸລຸດ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງການສ້າງ ການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ການລະລາຍ; ໂອ້ ວິສນຸຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ທ່ານແມ່ນຜູ້ນຳ ແລະ ຈຸດໝາຍສູງສຸດຂອງພວກເຮົາຜູ້ມອບຕົນເປັນພະຄະຕະ

Verse 29

सर्वे लीलावतारास्ते भूतानां भूतिहेतव: । ज्ञातुमिच्छाम्यदो रूपं यदर्थं भवता धृतम् ॥ २९ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ! ອະວະຕານແຫ່ງລີລາທັງປວງຂອງພຣະອົງ ປາກົດເພື່ອຄວາມຜາສຸກຂອງສັດມີຊີວິດທັງຫມົດ. ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະອົງຢາກຮູ້ວ່າ ພຣະອົງຮັບຮູບເປັນປານີ້ເພື່ອຈຸດປະສົງໃດ.

Verse 30

न तेऽरविन्दाक्ष पदोपसर्पणं मृषा भवेत् सर्वसुहृत्प्रियात्मन: । यथेतरेषां पृथगात्मनां सता- मदीद‍ृशो यद् वपुरद्भ‍ुतं हि न: ॥ ३० ॥

ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີນະຍນດຸຈດອກບົວ! ພຣະອົງເປັນມິດສູງສຸດ ແລະ ປຣະມາດມັນອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງທຸກຄົນ; ການເຂົ້າພຶ່ງພາບາດບົວຂອງພຣະອົງບໍ່ເຄີຍເປັນການສູນເປົ່າ. ການບູຊາເທວະດາຂອງຜູ້ຍຶດຕິດໃນກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ; ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງສຳແດງຮູບປາອັນອັດສະຈັນນີ້.

Verse 31

श्रीशुक उवाच इति ब्रुवाणं नृपतिं जगत्पति: सत्यव्रतं मत्स्यवपुर्युगक्षये । विहर्तुकाम: प्रलयार्णवेऽब्रवी- च्चिकीर्षुरेकान्तजनप्रिय: प्रियम् ॥ ३१ ॥

ພຣະສຸກເກດະວະ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ—ເມື່ອກະສັດສັດຍະວຣະຕະເວົ້າດັ່ງນີ້ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ ຜູ້ຮັບຮູບເປັນປາໃນທ້າຍຍຸກ ເພື່ອເກື້ອກູນພະຍັກຕະຜູ້ແນ່ວແນ່ ແລະເພື່ອຫຼິ້ນລີລາໃນທະເລແຫ່ງປຣະລັຍ ໄດ້ຕອບດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນເປັນທີ່ຮັກດັ່ງນີ້

Verse 32

श्रीभगवानुवाच सप्तमे ह्यद्यतनादूर्ध्वमहन्येतदरिंदम । निमङ्‌क्ष्यत्यप्ययाम्भोधौ त्रैलोक्यं भूर्भुवादिकम् ॥ ३२ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ—ໂອ ກະສັດຜູ້ປາບສັດຕູ! ໃນວັນທີ 7 ນັບຈາກມື້ນີ້ ໂລກທັງສາມ—ພູຫ໌, ພຸວະຫ໌, ແລະ ສະວະຫ໌—ຈະຈົມລົງແລະລະລາຍໃນນ້ຳແຫ່ງປຣະລັຍ.

Verse 33

त्रिलोक्यां लीयमानायां संवर्ताम्भसि वै तदा । उपस्थास्यति नौ: काचिद् विशाला त्वां मयेरिता ॥ ३३ ॥

ເມື່ອໂລກທັງສາມກຳລັງລະລາຍໃນນ້ຳແຫ່ງປຣະລັຍ ໃນເວລານັ້ນ ເຮືອໃຫຍ່ລຳໜຶ່ງທີ່ຂ້າພະອົງສົ່ງໄປ ຈະປາກົດຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຈົ້າ.

Verse 34

त्वं तावदोषधी: सर्वा बीजान्युच्चावचानि च । सप्तर्षिभि: परिवृत: सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ३४ ॥ आरुह्य बृहतीं नावं विचरिष्यस्यविक्लव: । एकार्णवे निरालोके ऋषीणामेव वर्चसा ॥ ३५ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາ ໃຫ້ເຈົ້າຮວບຮວມສົມຸນໄພທຸກຊະນິດ ແລະ ເມັດພັນຫຼາກຫຼາຍ ແລ້ວຂົນຂຶ້ນເຮືອໃຫຍ່ນັ້ນ. ມີສັບຕະຣິສີເປັນສະຫາຍ ແລະ ມີສັດມີຊີວິດທັງປວງຫ້ອມລ້ອມ ເຈົ້າຈະຂຶ້ນເຮືອໂດຍບໍ່ເສົ້າໝອງ ແລະ ຈະເດີນທາງຢ່າງສະດວກໃນມະຫາສະມຸດປຣະລັຍອັນມືດ ໂດຍມີແຕ່ລັດສະໝີຂອງຣິສີໃຫຍ່ເປັນແສງສະຫວ່າງ.

Verse 35

त्वं तावदोषधी: सर्वा बीजान्युच्चावचानि च । सप्तर्षिभि: परिवृत: सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ३४ ॥ आरुह्य बृहतीं नावं विचरिष्यस्यविक्लव: । एकार्णवे निरालोके ऋषीणामेव वर्चसा ॥ ३५ ॥

ເມື່ອຂຶ້ນເຮືອໃຫຍ່ນັ້ນ ພ້ອມສັບຕະຣິສີ ແລະ ສັດມີຊີວິດທັງປວງ ເຈົ້າຈະເດີນທາງໂດຍບໍ່ຫວາດກົວ. ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມມືດທຶບຂອງມະຫາສະມຸດປຣະລັຍອັນດຽວ ທາງຂອງເຈົ້າຈະສະຫວ່າງດ້ວຍຕະຫຼອດແຕ່ລັດສະໝີຂອງມະຫາຣິສີເທົ່ານັ້ນ.

Verse 36

दोधूयमानां तां नावं समीरेण बलीयसा । उपस्थितस्य मे श‍ृङ्गे निबध्नीहि महाहिना ॥ ३६ ॥

ເມື່ອເຮືອຖືກລົມແຮງພັດຈົນໂຄງເຄງ ໃຫ້ເຈົ້າຜູກເຮືອນັ້ນໄວ້ກັບຂອງຂ້າ ທີ່ຢູ່ໃກ້ເຈົ້າ ໂດຍໃຊ້ນາຄາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ວາສຸກີ; ເພາະຂ້າຈະຢູ່ຂ້າງເຈົ້າ.

Verse 37

अहं त्वामृषिभि: सार्धं सहनावमुदन्वति । विकर्षन् विचरिष्यामि यावद् ब्राह्मी निशा प्रभो ॥ ३७ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ ຂ້າຈະລາກເຮືອນັ້ນໃນນ້ຳ ໂດຍມີເຈົ້າແລະຣິສີທັງຫຼາຍຢູ່ໃນເຮືອ ຈົນກວ່າຄືນຂອງພຣະພຣົມາ—ເວລາປຣະລັຍ—ຈະສິ້ນສຸດ.

Verse 38

मदीयं महिमानं च परं ब्रह्मेति शब्दितम् । वेत्स्यस्यनुगृहीतं मे सम्प्रश्नैर्विवृतं हृदि ॥ ३८ ॥

ດ້ວຍພຣະກະຣຸນາຂອງຂ້າ ເຈົ້າຈະຮູ້ຈັກພຣະສິຣິຂອງຂ້າ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ປະຣັມ ພຣະຫມ’ ຢ່າງຖ້ວນຖີ່. ເນື່ອງຈາກຄຳຖາມຂອງເຈົ້າ ທຸກສິ່ງຈະຖືກເປີດເຜີຍແລະປາກົດໃນໃຈຂອງເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າຈະຮູ້ຈັກຂ້າຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 39

इत्थमादिश्य राजानं हरिरन्तरधीयत । सोऽन्ववैक्षत तं कालं यं हृषीकेश आदिशत् ॥ ३९ ॥

ເມື່ອພຣະຮິຣິໄດ້ຊີ້ນຳພຣະຣາຊາແລ້ວ ພຣະອົງກໍອັນຕະທານໄປທັນທີ. ຈາກນັ້ນ ພຣະຣາຊາສັດຍະວຣະຕະ ຄອຍຖ້າເວລາທີ່ພຣະຫຣຶສີເກດໄດ້ກຳນົດໄວ້.

Verse 40

आस्तीर्य दर्भान् प्राक्कूलान् राजर्षि: प्रागुदङ्‌मुख: । निषसाद हरे: पादौ चिन्तयन् मत्स्यरूपिण: ॥ ४० ॥

ເມື່ອປູຫຍ້າກຸສະໃຫ້ປາຍຊີ້ໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ພຣະຣາຊະຣິຊີຫັນໜ້າໄປທາງທິດອີສານແລະນັ່ງລົງ. ພຣະອົງໄດ້ເພ່ງພິຈາລະນາພຣະບາດຂອງພຣະຫຣິ (ວິດສະນຸ) ຜູ້ປາກົດເປັນຮູບມັດສະຍະ.

Verse 41

तत: समुद्र उद्वेल: सर्वत: प्लावयन् महीम् । वर्धमानो महामेघैर्वर्षद्भ‍ि: समद‍ृश्यत ॥ ४१ ॥

ຕໍ່ມາ ມະຫາສະໝຸດກໍລົ້ນທະລັກ ທ່ວມແຜ່ນດິນທຸກທິດ. ດ້ວຍເມກໃຫຍ່ທີ່ຕົກຝົນບໍ່ຂາດ ນ້ຳທະເລຈຶ່ງເພີ່ມສູງຂຶ້ນເລື້ອຍໆ.

Verse 42

ध्यायन् भगवदादेशं दद‍ृशे नावमागताम् । तामारुरोह विप्रेन्द्रैरादायौषधिवीरुध: ॥ ४२ ॥

ໃນຂະນະທີ່ສັດຍະວຣະຕະລະລຶກເຖິງພຣະບັນຊາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ລາວເຫັນເຮືອລຳໜຶ່ງເຂົ້າມາໃກ້. ຈຶ່ງເກັບຮວບຮວມສະໝຸນໄພແລະເຄືອໄມ້ ແລ້ວຂຶ້ນເຮືອພ້ອມກັບພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ.

Verse 43

तमूचुर्मुनय: प्रीता राजन् ध्यायस्व केशवम् । स वै न: सङ्कटादस्मादविता शं विधास्यति ॥ ४३ ॥

ພວກມຸນີຜູ້ປິຕິກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂໍໃຫ້ເພ່ງລະລຶກພຣະເກສະວະ. ພຣະອົງນັ້ນຈະຊ່ວຍພວກເຮົາຈາກວິກິດນີ້ ແລະຈັດສັນຄວາມສຸກສະຫງົບໃຫ້.”

Verse 44

सोऽनुध्यातस्ततो राज्ञा प्रादुरासीन्महार्णवे । एकश‍ृङ्गधरो मत्स्यो हैमो नियुतयोजन: ॥ ४४ ॥

ເມື່ອກະສັດພິຈາລະນາພຣະເຈົ້າສູງສຸດຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ໃນມະຫາສະມຸດແຫ່ງປະລະຍະ ກໍປາກົດປາຄຳຂະໜາດໃຫຍ່ ມີຂອງງາມຫນຶ່ງ ແລະຍາວເຖິງນິຍຸດ-ໂຍຊະນາ

Verse 45

निबध्य नावं तच्छृङ्गे यथोक्तो हरिणा पुरा । वरत्रेणाहिना तुष्टस्तुष्टाव मधुसूदनम् ॥ ४५ ॥

ຕາມພຣະບັນຊາທີ່ພຣະຫຣິເຄີຍຕັດໄວ້ ກະສັດໄດ້ຜູກເຮືອໄວ້ກັບຂອງປານັ້ນ ໂດຍໃຊ້ນາກວາສຸກີເປັນເຊືອກ। ເມື່ອພໍໃຈແລ້ວ ຈຶ່ງເລີ່ມສັນລະເສີນພຣະມະທຸສູດນະ

Verse 46

श्रीराजोवाच अनाद्यविद्योपहतात्मसंविद- स्तन्मूलसंसारपरिश्रमातुरा: । यद‍ृच्छयोपसृता यमाप्नुयु- र्विमुक्तिदो न: परमो गुरुर्भवान् ॥ ४६ ॥

ກະສັດກ່າວວ່າ—ຜູ້ທີ່ຖືກອະວິທະຍາອັນບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດບັງບັງປັນຍາແຫ່ງຕົນ ແລະເຫນື່ອຍລ້າຈາກຄວາມທຸກໃນສັງສານວັດອັນມີຮາກແຫ່ງຄວາມບໍ່ຮູ້ ຍ່ອມໄດ້ໂອກາດເຂົ້າໃກ້ຜູ້ພັກດີຜູ້ໃຫ້ຄວາມຫຼຸດພົ້ນເຊັ່ນທ່ານ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະເຈົ້າ. ທ່ານແມ່ນຄຸຣຸສູງສຸດຂອງພວກເຮົາ

Verse 47

जनोऽबुधोऽयं निजकर्मबन्धन: सुखेच्छया कर्म समीहतेऽसुखम् । यत्सेवया तां विधुनोत्यसन्मतिं ग्रन्थिं स भिन्द्याद् धृदयं स नो गुरु: ॥ ४७ ॥

ສັດຜູ້ໂງ່ນີ້ຖືກຜູກມັດດ້ວຍກຳຂອງຕົນ ຢາກໄດ້ສຸກຈຶ່ງກະທຳກຳ ແຕ່ຜົນກັບເປັນທຸກ. ແຕ່ໂດຍການຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຄວາມຢາກສຸກອັນຫຼອກລວງນັ້ນຖືກຊຳລະ. ຂໍໃຫ້ຄຸຣຸຂອງພວກເຮົາຕັດປົມນັ້ນອອກຈາກໃຈເຖິດ

Verse 48

यत्सेवयाग्नेरिव रुद्ररोदनं पुमान् विजह्यान्मलमात्मनस्तम: । भजेत वर्णं निजमेष सोऽव्ययो भूयात् स ईश: परमो गुरोर्गुरु: ॥ ४८ ॥

ຜູ້ໃດຢາກພົ້ນຈາກການພັນທະທາງວັດຖຸ ພຶງເຂົ້າສູ່ການຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ແລະລະທິ້ງມົນທິນແຫ່ງຄວາມມືດບອດ—ທັງກຳດີກຳຊົ່ວ—ເສຍ. ເຫມືອນຄຳຫຼືເງິນຖືກໄຟຊຳລະແລ້ວສະອາດກັບຄືນ ຜູ້ນັ້ນກໍກັບຄືນສູ່ຕົນເດີມ. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ໝົດສິ້ນນັ້ນເປັນຄຸຣຸຂອງພວກເຮົາ ເພາະພຣະອົງແມ່ນຄຸຣຸແຫ່ງຄຸຣຸທັງປວງ

Verse 49

न यत्प्रसादायुतभागलेश- मन्ये च देवा गुरवो जना: स्वयम् । कर्तुं समेता: प्रभवन्ति पुंस- स्तमीश्वरं त्वां शरणं प्रपद्ये ॥ ४९ ॥

ເທວະທັງຫຼາຍ, ຄູທີ່ເອີ້ນວ່າກູຣູ, ແລະຜູ້ຄົນອື່ນໆ ຈະຢູ່ລຳພັງຫຼືຮ່ວມກັນ ກໍບໍ່ອາດໃຫ້ຄວາມເມດຕາເທົ່າແມ່ນແຕ່ 1/10,000 ຂອງພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງໄດ້. ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ.

Verse 50

अचक्षुरन्धस्य यथाग्रणी: कृत- स्तथा जनस्याविदुषोऽबुधो गुरु: । त्वमर्कद‍ृक् सर्वद‍ृशां समीक्षणो वृतो गुरुर्न: स्वगतिं बुभुत्सताम् ॥ ५० ॥

ເຫມືອນຄົນຕາບອດທີ່ຮັບຄົນຕາບອດອີກຄົນເປັນຜູ້ນຳ, ຜູ້ບໍ່ຮູ້ເປົ້າໝາຍຊີວິດກໍຮັບຄົນໂງ່ເປັນກູຣູ. ແຕ່ພວກເຮົາປາຖະໜາການຮູ້ແຈ້ງຕົນ; ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຮັບພຣະອົງ—ຜູ້ເຫັນທຸກທິດ ແລະຮູ້ທຸກຢ່າງດຸດດວງອາທິດ—ເປັນຄູທາງວິນຍານຂອງພວກເຮົາ.

Verse 51

जनो जनस्यादिशतेऽसतीं गतिं यया प्रपद्येत दुरत्ययं तम: । त्वं त्वव्ययं ज्ञानममोघमञ्जसा प्रपद्यते येन जनो निजं पदम् ॥ ५१ ॥

ກູຣູທີ່ຍຶດວັດຖຸສອນສາວົກຂອງຕົນເລື່ອງຄວາມເຈຣິນທາງເສດຖະກິດ ແລະການເສບສຸກທາງປະສາດສຳຜັດ; ດ້ວຍການສອນນັ້ນ ຜູ້ໂງ່ຍັງຄົງຈົມຢູ່ໃນຄວາມມືດແຫ່ງອະວິຊາອັນຂ້າມພົ້ນຍາກ. ແຕ່ພຣະອົງປະທານປັນຍາອັນຖາວອນ ແລະບໍ່ຜິດພາດ; ດ້ວຍປັນຍານັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາຈະຕັ້ງຢູ່ໃນສະຖານະເດີມຂອງຕົນໄດ້ໄວ.

Verse 52

त्वं सर्वलोकस्य सुहृत् प्रियेश्वरो ह्यात्मा गुरुर्ज्ञानमभीष्टसिद्धि: । तथापि लोको न भवन्तमन्धधी- र्जानाति सन्तं हृदि बद्धकाम: ॥ ५२ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ພຣະອົງເປັນມິດຜູ້ປາຖະໜາດີສູງສຸດຂອງສັບພະໂລກ, ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງ, ເປັນຜູ້ຄອບຄອງ, ເປັນປຣະມາຕະມັນ, ເປັນກູຣູສູງສຸດ, ເປັນປັນຍາສູງສຸດ ແລະເປັນຜູ້ບັນດານຄວາມສຳເລັດແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ. ແຕ່ຄົນໂງ່ທີ່ຖືກຜູກມັດດ້ວຍຕັນຫາໃນໃຈ ບໍ່ອາດເຂົ້າໃຈພຣະອົງຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນຫົວໃຈໄດ້.

Verse 53

त्वं त्वामहं देववरं वरेण्यं प्रपद्य ईशं प्रतिबोधनाय । छिन्ध्यर्थदीपैर्भगवन् वचोभि- र्ग्रन्थीन् हृदय्यान् विवृणु स्वमोक: ॥ ५३ ॥

ໂອ້ ພຣະພະຄະວານ, ພຣະເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ເທວະທັງຫຼາຍນະມັດສະການ, ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ, ເພື່ອການຕື່ນຮູ້ຕົນ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍມອບຕົນແລະພຶ່ງພາພຣະອົງ. ດ້ວຍພຣະວັຈນະອັນເປັນປະທີບສ່ອງແຈ້ງເປົ້າໝາຍຊີວິດ ຂໍພຣະອົງຕັດປົມໃນແກ່ນໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະເປີດເຜີຍຈຸດໝາຍແຫ່ງຊີວິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 54

श्रीशुक उवाच इत्युक्तवन्तं नृपतिं भगवानादिपूरुष: । मत्स्यरूपी महाम्भोधौ विहरंस्तत्त्वमब्रवीत् ॥ ५४ ॥

ພຣະສີຊຸກເດວ ກ່າວວ່າ—ເມື່ອກະສັດສັດຕະຍະວຣະຕະ ໄດ້ອ້ອນວອນຕໍ່ພຣະອາດິປຸຣຸສະຜູ້ອະວະຕານເປັນປາ, ພຣະອົງຜູ້ລ່ອງໄປໃນນ້ຳປຣະລັຍໄດ້ຊີ້ແຈງຄວາມຈິງສູງສຸດໃຫ້ລາວ।

Verse 55

पुराणसंहितां दिव्यां साङ्ख्ययोगक्रियावतीम् । सत्यव्रतस्य राजर्षेरात्मगुह्यमशेषत: ॥ ५५ ॥

ພຣະພະຄະວານ ໄດ້ອະທິບາຍແກ່ພຣະຣາຊະຣິຊີ ສັດຕະຍະວຣະຕະ ຢ່າງຄົບຖ້ວນເຖິງປຸຣານະ-ສັງຫິຕາອັນທິບ ແລະການປະຕິບັດສາງຂະຍະ-ໂຍຄະ ພ້ອມຄວາມລັບແຫ່ງອາດມັນ; ໃນຄຳພີເຫຼົ່ານັ້ນພຣະອົງໄດ້ເຜີຍພຣະອົງເອງດ້ວຍ।

Verse 56

अश्रौषीद‍ृषिभि: साकमात्मतत्त्वमसंशयम् । नाव्यासीनो भगवता प्रोक्तं ब्रह्म सनातनम् ॥ ५६ ॥

ໃນຂະນະນັ່ງຢູ່ໃນເຮືອ ກະສັດສັດຕະຍະວຣະຕະ ພ້ອມດ້ວຍມະຫາຣິຊີ ໄດ້ຟັງຄຳສອນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເກືອບກັບການຮູ້ຈັກຕົນ ແລະພຣະພຣະມະອັນນິລັນດອນຈາກຄຳພີເວດ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃນສັດຈະທຳສູງສຸດ।

Verse 57

अतीतप्रलयापाय उत्थिताय स वेधसे । हत्वासुरं हयग्रीवं वेदान् प्रत्याहरद्धरि: ॥ ५७ ॥

ໃນຕອນສິ້ນສຸດຂອງປຣະລັຍຄັ້ງກ່ອນ ເມື່ອພຣະພຣະຫມາ (ເວທະສ) ຕື່ນຂຶ້ນ, ພຣະຫຣິໄດ້ປະຫານອະສຸຣະຊື່ ຫຍະຄຣີວະ ແລະນຳພຣະເວດກັບຄືນໃຫ້ພຣະພຣະຫມາ।

Verse 58

स तु सत्यव्रतो राजा ज्ञानविज्ञानसंयुत: । विष्णो: प्रसादात् कल्पेऽस्मिन्नासीद् वैवस्वतो मनु: ॥ ५८ ॥

ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະວິສນຸ ກະສັດສັດຕະຍະວຣະຕະ ໄດ້ຮັບຄວາມຮູ້ແລະປັນຍາທາງວິນຍານຢ່າງຄົບຖ້ວນ; ໃນກັລປນີ້ ລາວໄດ້ເກີດເປັນ ໄວວັສວະຕະ ມະນຸ ບຸດແຫ່ງເທວະສຸຣິຍະ।

Verse 59

सत्यव्रतस्य राजर्षेर्मायामत्स्यस्य शार्ङ्गिण: । संवादं महदाख्यानं श्रुत्वा मुच्येत किल्बिषात् ॥ ५९ ॥

ເລື່ອງລາວອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກ່ຽວກັບພະຣາຊະຣິຊີ ສັດຕະຍະວຣະຕະ ແລະອະວະຕານມັດສະຍະຂອງພຣະວິສນຸຜູ້ຖືທະນູສາຣັງກະ ແມ່ນມະຫາຄຳເລົ່າອັນສັກສິດ; ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍສັດທາຈະພົ້ນຈາກຜົນບາບ.

Verse 60

अवतारं हरेर्योऽयं कीर्तयेदन्वहं नर: । सङ्कल्पास्तस्य सिध्यन्ति स याति परमां गतिम् ॥ ६० ॥

ຜູ້ໃດກ່າວສັນລະເສີນທຸກວັນເຖິງອະວະຕານມັດສະຍະຂອງພຣະຫຣິ ແລະປະຫວັດຂອງສັດຕະຍະວຣະຕະ ຄວາມຕັ້ງໃຈທັງໝົດຈະສຳເລັດ ແລະຈະໄດ້ຮອດຄະຕິສູງສຸດແນ່ນອນ.

Verse 61

प्रलयपयसि धातु: सुप्तशक्तेर्मुखेभ्य: श्रुतिगणमपनीतं प्रत्युपादत्त हत्वा । दितिजमकथयद् यो ब्रह्म सत्यव्रतानां तमहमखिलहेतुं जिह्ममीनं नतोऽस्मि ॥ ६१ ॥ स वै मन: कृष्णपदारविन्दयो- र्वचांसि वैकुण्ठगुणानुवर्णने । करौ हरेर्मन्दिरमार्जनादिषु श्रुतिं चकाराच्युतसत्कथोदये ॥

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ທຳທ່າເປັນປາຍັກຮູບຄົດ; ພຣະອົງປາບອະສູນແລ້ວນຳຄຳສອນສຣຸຕິ-ເວດທີ່ຖືກລັກຈາກປາກພຣະພຣົມຜູ້ຫຼັບໃນນ້ຳປຣະລັຍກັບຄືນ ແລະອະທິບາຍແກ່ນແທ້ຂອງເວດແກ່ສັດຕະຍະວຣະຕະ ແລະຜູ້ບຳເນັດທັງຫຼາຍ.

Frequently Asked Questions

To protect the Vedas and uphold dharma during the naimittika pralaya at the end of Brahmā’s day, when Hayagrīva stole Vedic knowledge. The chapter also shows Matsya’s compassion toward His devotee Satyavrata—guiding him through the deluge and transmitting liberating knowledge—demonstrating that avatāras manifest for śāstra-rakṣā and bhakta-rakṣā, not due to karma.

Śukadeva explains that the Lord is like air moving through different atmospheres: He may appear as human or animal, yet He remains beyond the guṇas and unaffected by material designation. His forms are sac-cid-ānanda manifestations chosen for līlā and protection, whereas conditioned beings accept forms under karma.

Satyavrata is described as a great devotee performing austerities (subsisting on water) in the Cākṣuṣa-manvantara. By the Lord’s mercy and instruction during the deluge narrative, he becomes illuminated with Vedic knowledge and later appears as Śrāddhadeva, son of Vivasvān, attaining the post of Vaivasvata Manu.

On the narrative level, the boat preserves sages, beings, and the seeds of future life through the inundation, while Vāsuki binds the boat to Matsya’s horn so the Lord personally pilots them through devastation. On the theological level, it illustrates dependence (śaraṇāgati): survival and continuity of dharma occur by being tethered to Bhagavān, with Vedic sages as the guiding illumination.

The Lord taught spiritual science described as sāṅkhya-yoga—discernment of spirit and matter—presented in a way that culminates in bhakti-yoga, along with instructions from Purāṇas and saṁhitās. The result is niścaya (firm conviction) in the Absolute Truth and realization of the Lord as paraṁ brahma.