Adhyaya 21
Ashtama SkandhaAdhyaya 2134 Verses

Adhyaya 21

Brahmā Worships Vāmana; the Demons Attack; Bali is Bound and Questioned About the Third Step

ເມື່ອພຣະວາມນະເທວະສ່ອງປະກາຍອັນເຫນືອໂລກປົກຄຸມທົ່ວສະກົນ ພຣະພຣະຫມາ ພ້ອມດ້ວຍມາຣີຈິ ແລະຣິສີ‑ໂຍຄີຜູ້ສຳເລັດອື່ນໆ ເຂົ້າໄປນົບນ້ອມພຣະອົງ; ຄວາມສະຫວ່າງຂອງພຣະອົງເຮັດໃຫ້ສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະຫມະໂລກກໍກາຍເປັນຮອງ. ພຣະພຣະຫມາປະກອບພາດະປູຊາ; ນ້ຳຈາກກະມັນດະລຸລ້າງພຣະບາດ ແລ້ວກາຍເປັນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ລົງມາຊຳລະລ້າງໂລກສາມ. ເທວະດາ ແລະຜູ້ບໍລິຫານສະຫວັນຈັດພິທີບູຊາຢ່າງຍິ່ງໃຫຍ່ ພ້ອມເຄື່ອງບູຊາ ແລະສຽງສັນລະເສີນ; ຈາມບະວານປະກາດງານສະຫລອງໄຊຊະນະ. ຕົວກົງກັນຂ້າມ ພວກອະສຸຣຂອງບາລີເຫັນຮູບພຣາຫມະນະເປັນກົນລະຍຸດຊ່ວຍເທວະດາ ແລະຕັ້ງໃຈຈະຂ້າພຣະວາມນະ. ບໍລິວານຂອງພຣະວິສນຸ (ນັນດະ, ສຸນັນດະ, ຊະຍະ, ວິຊະຍະ, ຄຣຸດ ແລະອື່ນໆ) ຕ້ານທານໄວ້; ບາລີນຶກເຖິງຄຳເຕືອນຂອງສຸກຣາຈາຣະຍະ ແລະສັ່ງໃຫ້ຖອນທັບ ພ້ອມສອນວ່າ “ກາລະ” (ເວລາ/ພຣະປະສົງ) ເປັນຕົວແທນພຣະອົງ ບໍ່ອາດຊະນະໄດ້ດ້ວຍກຳລັງ ການທູດ ມົນຕຣາ ຫຼືຢາ. ຫຼັງຈາກວັນສົມະປານາສິ້ນສຸດ ຄຣຸດຜູກບາລີດ້ວຍເຊືອກຂອງວະຣຸນະ. ພຣະວາມນະຈຶ່ງຖາມບາລີວ່າ ສອງກ້າວໄດ້ຄຸ້ມຄອງຈັກກະວານແລ້ວ ກ້າວທີສາມຈະວາງໄວ້ທີ່ໃດ—ເປັນການປູທາງໃຫ້ຄຳຕອບອັນສຳຄັນໃນບົດຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच सत्यं समीक्ष्याब्जभवो नखेन्दुभि- र्हतस्वधामद्युतिरावृतोऽभ्यगात् । मरीचिमिश्रा ऋषयो बृहद्‌व्रता: सनन्दनाद्या नरदेव योगिन: ॥ १ ॥

ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ ເມື່ອພິຈາລະນາຄວາມຈິງ ແລະເຫັນວ່າແສງແຫ່ງພຣະພຣະຫມະໂລກຂອງຕົນຖືກຫຼຸດລົງໂດຍປະກາຍຈາກເລັບພຣະບາດຂອງພຣະວາມະນະ ຈຶ່ງເຂົ້າເຝົ້າພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ. ມີລະຊີໃຫຍ່ນໍາໂດຍມະຣີຈິ ແລະໂຍຄີເຊັ່ນສະນັນທະນະ ແຕ່ຕໍ່ໜ້າແສງນັ້ນພວກເຂົາກໍດູນ້ອຍນິດ

Verse 2

वेदोपवेदा नियमा यमान्विता- स्तर्केतिहासाङ्गपुराणसंहिता: । ये चापरे योगसमीरदीपित- ज्ञानाग्निना रन्धितकर्मकल्मषा: ॥ २ ॥ ववन्दिरे यत्स्मरणानुभावत: स्वायम्भुवं धाम गता अकर्मकम् । अथाङ्‍‍घ्रये प्रोन्नमिताय विष्णो- रुपाहरत् पद्मभवोऽर्हणोदकम् । समर्च्य भक्त्याभ्यगृणाच्छुचिश्रवा यन्नाभिपङ्केरुहसम्भव: स्वयम् ॥ ३ ॥

ໃນບັນດາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ມານະມັດສະການພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ມີຜູ້ສົມບູນໃນນິຍະມະ–ຍະມະ ຜູ້ຊໍານານຕຣະກະ ປະຫວັດສາດ ປຸຣານະ ແລະຄຳພີ; ຜູ້ຮູ້ເວດ–ອຸປເວດ ແລະສັງຫິຕາຕ່າງໆ; ຜູ້ເຜົາມົນທິນແຫ່ງກຳມະດ້ວຍໄຟແຫ່ງປັນຍາທີ່ຕື່ນຂຶ້ນຈາກໂຍຄະ; ແລະຜູ້ບັນລຸພຣະພຣະຫມະໂລກດ້ວຍຄວາມຮູ້ເວດອັນສູງ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍກຳມະທົ່ວໄປ. ແລ້ວພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວແຫ່ງພຣະນາພີວິດສະນຸ ໄດ້ນໍານ້ໍາອະຣະຄະຍະຖວາຍແດ່ພຣະບາດຂອງວິດສະນຸທີ່ຍົກຂຶ້ນ ບູຊາດ້ວຍພັກຕິ ແລະກ່າວສັນລະເສີນ

Verse 3

वेदोपवेदा नियमा यमान्विता- स्तर्केतिहासाङ्गपुराणसंहिता: । ये चापरे योगसमीरदीपित- ज्ञानाग्निना रन्धितकर्मकल्मषा: ॥ २ ॥ ववन्दिरे यत्स्मरणानुभावत: स्वायम्भुवं धाम गता अकर्मकम् । अथाङ्‍‍घ्रये प्रोन्नमिताय विष्णो- रुपाहरत् पद्मभवोऽर्हणोदकम् । समर्च्य भक्त्याभ्यगृणाच्छुचिश्रवा यन्नाभिपङ्केरुहसम्भव: स्वयम् ॥ ३ ॥

ໃນບັນດາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ມານະມັດສະການພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ມີຜູ້ສົມບູນໃນນິຍະມະ–ຍະມະ ຜູ້ຊໍານານຕຣະກະ ປະຫວັດສາດ ປຸຣານະ ແລະຄຳພີ; ຜູ້ຮູ້ເວດ–ອຸປເວດ ແລະສັງຫິຕາ; ຜູ້ເຜົາມົນທິນແຫ່ງກຳມະດ້ວຍໄຟແຫ່ງປັນຍາຈາກໂຍຄະ; ແລະຜູ້ບັນລຸພຣະພຣະຫມະໂລກດ້ວຍຄວາມຮູ້ເວດອັນສູງ. ແລ້ວພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວແຫ່ງພຣະນາພີວິດສະນຸ ໄດ້ນໍານ້ໍາອະຣະຄະຍະຖວາຍແດ່ພຣະບາດຂອງວິດສະນຸທີ່ຍົກຂຶ້ນ ບູຊາດ້ວຍພັກຕິ ແລະອະທິຖານສັນລະເສີນ

Verse 4

धातु: कमण्डलुजलं तदुरुक्रमस्य पादावनेजनपवित्रतया नरेन्द्र । स्वर्धुन्यभून्नभसि सा पतती निमार्ष्टि लोकत्रयं भगवतो विशदेव कीर्ति: ॥ ४ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ນ້ໍາຈາກກະມັນດະລຸຂອງພຣະພຣະຫມາ ເມື່ອໄດ້ລ້າງພຣະບາດດອກບົວຂອງອຸຣຸກຣະມະ (ພຣະວາມະນະ) ກໍບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ຈົນກາຍເປັນສະວັຣທຸນີ—ແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ—ໄຫຼລົງຈາກຟ້າ. ມັນຊໍາລະສາມໂລກໃຫ້ຜ່ອງໃສ ເຫມືອນກຽດຕິຄຸນອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະເຈົ້າ

Verse 5

ब्रह्मादयो लोकनाथा: स्वनाथाय समाद‍ृता: । सानुगा बलिमाजह्रु: सङ्‌क्षिप्तात्मविभूतये ॥ ५ ॥

ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍ ໄດ້ເລີ່ມບູຊາພຣະວາມນະເທວະ ຜູ້ເປັນນາຍສູງສຸດຂອງພວກເຂົາ ຜູ້ທີ່ຫຍໍ້ຮູບອັນຄອບຄຸມທົ່ວໄປໃຫ້ກັບສູ່ຮູບເດີມ. ພວກເຂົາໄດ້ຮວບຮວມເຄື່ອງບູຊາແລະອຸປະກອນພິທີທັງໝົດ.

Verse 6

तोयै: समर्हणै: स्रग्भिर्दिव्यगन्धानुलेपनै: । धूपैर्दीपै: सुरभिभिर्लाजाक्षतफलाङ्कुरै: ॥ ६ ॥ स्तवनैर्जयशब्दैश्च तद्वीर्यमहिमाङ्कितै: । नृत्यवादित्रगीतैश्च शङ्खदुन्दुभिनि:स्वनै: ॥ ७ ॥

ພວກເຂົາໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າດ້ວຍການຖວາຍນ້ຳ, ປາດຍະ ແລະ ອະຣະຄະຍະ, ພວງມາລາດອກໄມ້ຫອມ, ການທານ້ຳຫອມອັນທິບ, ທູບ ແລະ ໂຄມໄຟ, ຂ້າວຄົ່ວ, ເມັດຂ້າວບໍ່ແຕກ, ໝາກໄມ້, ຮາກ ແລະ ຍອດອ່ອນ.

Verse 7

तोयै: समर्हणै: स्रग्भिर्दिव्यगन्धानुलेपनै: । धूपैर्दीपै: सुरभिभिर्लाजाक्षतफलाङ्कुरै: ॥ ६ ॥ स्तवनैर्जयशब्दैश्च तद्वीर्यमहिमाङ्कितै: । नृत्यवादित्रगीतैश्च शङ्खदुन्दुभिनि:स्वनै: ॥ ७ ॥

ພວກເຂົາສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສະຕະວະທີ່ກ່າວເຖິງພຣະອານຸພາບແລະພຣະມະຫິມາ ແລະຮ້ອງວ່າ “ຊະນະ! ຊະນະ!” ພ້ອມກັບການຟ້ອນລຳ ດົນຕີ ຂັບຮ້ອງ ເປົ່າສັງຂ໌ ແລະຕີກອງດຸນດຸບິ ບູຊາພຣະເຈົ້າດັ່ງນີ້.

Verse 8

जाम्बवानृक्षराजस्तु भेरीशब्दैर्मनोजव: । विजयं दिक्षु सर्वासु महोत्सवमघोषयत् ॥ ८ ॥

ຈາມບະວານ ກະສັດແຫ່ງຫມີ ກໍເຂົ້າຮ່ວມພິທີນັ້ນດ້ວຍ. ລາວເປົ່າແຕຣດັງກ້ອງໄປທຸກທິດ ແລະປະກາດມະໂຫສົບໃຫຍ່ແຫ່ງໄຊຊະນະຂອງພຣະວາມນະເທວະ.

Verse 9

महीं सर्वां हृतां द‍ृष्ट्वा त्रिपदव्याजयाच्ञया । ऊचु: स्वभर्तुरसुरा दीक्षितस्यात्यमर्षिता: ॥ ९ ॥

ເມື່ອພວກອະສຸຣະຜູ້ຕິດຕາມເຫັນວ່າ ນາຍຂອງພວກເຂົາ ມະຫາຣາຊາບາລີ ຜູ້ໄດ້ຮັບດິກຊາແລະມັ່ນຄົງໃນພິທີຍັດ ໄດ້ສູນເສຍທີ່ດິນທັງໝົດ ເນື່ອງຈາກພຣະວາມນະເທວະຍຶດໄປດ້ວຍຂໍ້ອ້າງຂໍພຽງສາມກ້າວ ພວກເຂົາກໍໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ແລະກ່າວດັ່ງນີ້.

Verse 10

न वायं ब्रह्मबन्धुर्विष्णुर्मायाविनां वर: । द्विजरूपप्रतिच्छन्नो देवकार्यं चिकीर्षति ॥ १० ॥

ວາມະນະ ຜູ້ນີ້ບໍ່ແມ່ນພາມຢ່າງແນ່ນອນ ແຕ່ແມ່ນພະວິຊະນຸ ຜູ້ເປັນເລີດໃນການໃຊ້ພາບລວງຕາ. ພະອົງຊົງຈຳແລງກາຍເປັນພາມ ເພື່ອປົກປິດຮ່າງທີ່ແທ້ຈິງ ແລະ ກະທຳການເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງເຫຼົ່າເທວະດາ.

Verse 11

अनेन याचमानेन शत्रुणा वटुरूपिणा । सर्वस्वं नो हृतं भर्तुर्न्यस्तदण्डस्य बर्हिषि ॥ ११ ॥

ເຈົ້ານາຍຂອງພວກເຮົາ ທ້າວບະລິມະຫາລາດ ເນື່ອງຈາກກຳລັງປະກອບພິທີບູຊາຍັນ ຈຶ່ງໄດ້ລະເວັ້ນອຳນາດໃນການລົງໂທດ. ສັດຕູຄູ່ອາຄາດຂອງພວກເຮົາ ຄືພະວິຊະນຸ ຈຶ່ງຖືໂອກາດນີ້ແຕ່ງກາຍເປັນພາມໜຸ່ມຂໍທານ ມາຍາດເອົາຊັບສົມບັດທັງໝົດຂອງພະອົງໄປ.

Verse 12

सत्यव्रतस्य सततं दीक्षितस्य विशेषत: । नानृतं भाषितुं शक्यं ब्रह्मण्यस्य दयावत: ॥ १२ ॥

ເຈົ້ານາຍຂອງພວກເຮົາ ທ້າວບະລິມະຫາລາດ ຍຶດໝັ້ນໃນສັດຈະສະເໝີ ແລະ ໂດຍສະເພາະໃນເວລານີ້ ເພິ່ນໄດ້ຮັບການບວດເພື່ອເຮັດພິທີບູຊາ. ເພິ່ນມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ພາມສະເໝີ ແລະ ບໍ່ສາມາດເວົ້າຕົວະໄດ້ຈັກເທື່ອ.

Verse 13

तस्मादस्य वधो धर्मो भर्तु: शुश्रूषणं च न: । इत्यायुधानि जगृहुर्बलेरनुचरासुरा: ॥ १३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໜ້າທີ່ຂອງພວກເຮົາແມ່ນການຂ້າ ວາມະນະເທບ (ພະວິຊະນຸ) ຜູ້ນີ້. ນີ້ແມ່ນຫຼັກການທາງສາສະໜາຂອງພວກເຮົາ ແລະ ເປັນວິທີຮັບໃຊ້ເຈົ້ານາຍຂອງພວກເຮົາ. ຫຼັງຈາກຕັດສິນໃຈແນວນີ້ແລ້ວ ເຫຼົ່າອະສູນບໍລິວານຂອງທ້າວບະລິມະຫາລາດ ຈຶ່ງຈັບອາວຸດຂຶ້ນມາເພື່ອຂ້າ ວາມະນະເທບ.

Verse 14

ते सर्वे वामनं हन्तुं शूलपट्टिशपाणय: । अनिच्छन्तो बले राजन् प्राद्रवञ्जातमन्यव: ॥ १४ ॥

ຂ້າແດ່ພະລາຊາ ເຫຼົ່າອະສູນຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນຕາມນິດໄສ ໄດ້ຖືຫອກ ແລະ ຕີສູນໄວ້ໃນມື ແລະ ພາກັນບຸກເຂົ້າໄປເພື່ອຂ້າ ວາມະນະເທບ ໂດຍຂັດຕໍ່ຄວາມປະສົງຂອງທ້າວບະລິມະຫາລາດ.

Verse 15

तानभिद्रवतो द‍ृष्ट्वा दितिजानीकपान् नृप । प्रहस्यानुचरा विष्णो: प्रत्यषेधन्नुदायुधा: ॥ १५ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ເມື່ອບໍລິວານຂອງພຣະວິສນຸເຫັນກອງທັບອະສຸຣາພຸ່ງມາຢ່າງຮຸນແຮງ ພວກເຂົາກໍຍິ້ມ ແລ້ວຊູອາວຸດຫ້າມບໍ່ໃຫ້ບຸກຕໍ່

Verse 16

नन्द: सुनन्दोऽथ जयो विजय: प्रबलो बल: । कुमुद: कुमुदाक्षश्च विष्वक्सेन: पतत्‍त्रिराट् ॥ १६ ॥ जयन्त: श्रुतदेवश्च पुष्पदन्तोऽथ सात्वत: । सर्वे नागायुतप्राणाश्चमूं ते जघ्नुरासुरीम् ॥ १७ ॥

ນັນດ ສຸນັນດ ຊະຍະ ວິຊະຍະ ປຣະບະລະ ບະລະ ກຸມຸດ ກຸມຸດາກສະ ວິສວັກເສນ ປະຕັດຕຣິຣາດ (ກະຣຸດ) ຊະຍັນຕະ ສຣຸຕະເທວ ປຸສປະດັນຕະ ແລະ ສາດວະຕະ—ລ້ວນເປັນບໍລິວານຂອງພຣະວິສນຸ ມີພະລັງດຸຈຊ້າງໝື່ນເຊືອກ ແລ້ວເລີ່ມປາບກອງທັບອະສຸຣາ

Verse 17

नन्द: सुनन्दोऽथ जयो विजय: प्रबलो बल: । कुमुद: कुमुदाक्षश्च विष्वक्सेन: पतत्‍त्रिराट् ॥ १६ ॥ जयन्त: श्रुतदेवश्च पुष्पदन्तोऽथ सात्वत: । सर्वे नागायुतप्राणाश्चमूं ते जघ्नुरासुरीम् ॥ १७ ॥

ນັນດ ສຸນັນດ ຊະຍະ ວິຊະຍະ ປຣະບະລະ ບະລະ ກຸມຸດ ກຸມຸດາກສະ ວິສວັກເສນ ປະຕັດຕຣິຣາດ (ກະຣຸດ) ຊະຍັນຕະ ສຣຸຕະເທວ ປຸສປະດັນຕະ ແລະ ສາດວະຕະ—ລ້ວນເປັນບໍລິວານຂອງພຣະວິສນຸ ມີພະລັງດຸຈຊ້າງໝື່ນເຊືອກ ແລ້ວເລີ່ມປາບກອງທັບອະສຸຣາ

Verse 18

हन्यमानान् स्वकान् द‍ृष्ट्वा पुरुषानुचरैर्बलि: । वारयामास संरब्धान् काव्यशापमनुस्मरन् ॥ १८ ॥

ເມື່ອພະລີມະຫາຣາຊາເຫັນວ່າບໍລິວານຂອງພຣະວິສນຸກຳລັງສັງຫານທະຫານຂອງຕົນ ພຣະອົງລະລຶກເຖິງຄຳສາບຂອງສຸກຣາຈາຣຍ ແລ້ວຫ້າມກອງທັບທີ່ກຳລັງໂກດໃຫ້ຢຸດຮົບ

Verse 19

हे विप्रचित्ते हे राहो हे नेमे श्रूयतां वच: । मा युध्यत निवर्तध्वं न न: कालोऽयमर्थकृत् ॥ १९ ॥

ໂອ ວິປຣະຈິຕຕິ ໂອ ຣາຫູ ໂອ ເນມິ ຈົ່ງຟັງຄຳຂ້ອຍ! ຢ່າຮົບ ຈົ່ງຖອຍກັບ ເພາະເວລານີ້ບໍ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ພວກເຮົາ

Verse 20

य: प्रभु: सर्वभूतानां सुखदु:खोपपत्तये । तं नातिवर्तितुं दैत्या: पौरुषैरीश्वर: पुमान् ॥ २० ॥

ໂອ ພວກໄດຕະຍະ, ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມຂອງມະນຸດ ບໍ່ມີໃຜຈະກ້າວຂ້າມພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ປະທານສຸກແລະທຸກໃຫ້ສັດທັງປວງໄດ້।

Verse 21

यो नो भवाय प्रागासीदभवाय दिवौकसाम् । स एव भगवानद्य वर्तते तद्विपर्ययम् ॥ २१ ॥

ກຳລັງແຫ່ງເວລາອັນສູງສຸດ ອັນເປັນຕົວແທນຂອງພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ ເຄີຍຢູ່ຝ່າຍພວກເຮົາ ແລະບໍ່ຢູ່ຝ່າຍເທວະ; ແຕ່ບັດນີ້ ເວລາດຽວກັນນັ້ນກັບກາຍເປັນປະຕິປັກຕໍ່ພວກເຮົາ।

Verse 22

बलेन सचिवैर्बुद्ध्या दुर्गैर्मन्त्रौषधादिभि: । सामादिभिरुपायैश्च कालं नात्येति वै जन: ॥ २२ ॥

ບໍ່ມີໃຜຈະກ້າວຂ້າມການສະແດງເປັນເວລາຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ ດ້ວຍກຳລັງວັດຖຸ ຄຳປຶກສາຂອງລັດຖະມົນຕີ ປັນຍາ ການທູດ ປ້ອມປະການ ມົນຕຣາລຶກລັບ ຢາ ສົມຸນໄພ ຫຼືວິທີໃດໆ ກໍຕາມ।

Verse 23

भवद्भ‍िर्निर्जिता ह्येते बहुशोऽनुचरा हरे: । दैवेनर्द्धैस्त एवाद्य युधि जित्वा नदन्ति न: ॥ २३ ॥

ໃນອະດີດ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງພຣະພິທີ ພວກເຈົ້າເຄີຍຊະນະຜູ້ຕິດຕາມຂອງພຣະຫຣິເຫຼົ່ານີ້ຫຼາຍຄັ້ງ; ແຕ່ມື້ນີ້ ຜູ້ຕິດຕາມກຸ່ມເດີມນັ້ນຊະນະພວກເຮົາໃນສົງຄາມ ແລະຮ້ອງຄຳຮາມດ້ວຍຄວາມຍິນດີດຸດສິງໂຕ।

Verse 24

एतान् वयं विजेष्यामो यदि दैवं प्रसीदति । तस्मात् कालं प्रतीक्षध्वं यो नोऽर्थत्वाय कल्पते ॥ २४ ॥

ຖ້າພຣະພິທີເປັນໃຈໃຫ້ພວກເຮົາ ພວກເຮົາຈະຊະນະເຂົາໄດ້ແນ່ນອນ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລໍຖ້າເວລາອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ການຊະນະເຂົາເປັນໄປໄດ້ສຳລັບພວກເຮົາ।

Verse 25

श्रीशुक उवाच पत्युर्निगदितं श्रुत्वा दैत्यदानवयूथपा: । रसां निर्विविशू राजन् विष्णुपार्षदताडिता: ॥ २५ ॥

ພຣະສຸກະເທວະກ່າວວ່າ: ໂອ້ ກະສັດ, ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາສັ່ງຂອງນາຍຕົນ ພະບາລີມະຫາຣາຊາ ຫົວໜ້າພວກໄດຕະຍະແລະດານະວະຖືກບໍລິວານຂອງພຣະວິດສະນຸຂັບໄລ່ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ຣະສາຕະລະ (ໂລກລຸ່ມ)។

Verse 26

अथ तार्क्ष्यसुतो ज्ञात्वा विराट्‌प्रभुचिकीर्षितम् । बबन्ध वारुणै: पाशैर्बलिं सूत्येऽहनि क्रतौ ॥ २६ ॥

ຕໍ່ມາ ກະຣຸດ ກະສັດແຫ່ງນົກ ເມື່ອຮູ້ພຣະປະສົງຂອງພຣະນາຍ ໃນວັນໂສມະປານ ຫຼັງພິທີບູຊາສຳເລັດ ກໍໄດ້ມັດພະບາລີມະຫາຣາຊາດ້ວຍບ່ວງບາດຂອງພຣະວະຣຸນະ।

Verse 27

हाहाकारो महानासीद् रोदस्यो: सर्वतोदिशम् । निगृह्यमाणेऽसुरपतौ विष्णुना प्रभविष्णुना ॥ २७ ॥

ເມື່ອພຣະວິດສະນຸຜູ້ມີອານຸພາບຍິ່ງ ຈັບກຸມພະບາລີ ຈອມອະສູຣ ແບບນັ້ນ ກໍເກີດສຽງຄໍາຄວນຄິດຮ້ອງໄຫ້ດັງກ້ອງໄປທົ່ວທຸກທິດ ທັງໂລກເທິງແລະໂລກລຸ່ມ।

Verse 28

तं बद्धं वारुणै: पाशैर्भगवानाह वामन: । नष्टश्रियं स्थिरप्रज्ञमुदारयशसं नृप ॥ २८ ॥

ໂອ້ ກະສັດ, ແລ້ວພຣະວາມະນະເທວະ ພຣະຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ໄດ້ກ່າວກັບພະບາລີມະຫາຣາຊາ ຜູ້ຖືກມັດດ້ວຍບ່ວງບາດຂອງພຣະວະຣຸນະ ແມ່ນແຕ່ສິຣິຮັດສະມີກາຍຈາງລົງ ແຕ່ໃຈຍັງໝັ້ນຄົງ ແລະເປັນຜູ້ໃຈກວ້າງມີກຽດຍົດ।

Verse 29

पदानि त्रीणि दत्तानि भूमेर्मह्यं त्वयासुर । द्वाभ्यां क्रान्ता मही सर्वा तृतीयमुपकल्पय ॥ २९ ॥

ໂອ້ ກະສັດແຫ່ງອະສູຣ, ເຈົ້າໄດ້ສັນຍາຈະໃຫ້ດິນແກ່ເຮົາສາມກ້າວ. ດ້ວຍສອງກ້າວ ເຮົາໄດ້ຄອບຄຸມທົ່ວສະກົນແລ້ວ; ບັດນີ້ຈົ່ງຄິດເຖິງວ່າ ກ້າວທີສາມຂອງເຮົາຄວນວາງໄວ້ທີ່ໃດ।

Verse 30

यावत् तपत्यसौ गोभिर्यावदिन्दु: सहोडुभि: । यावद् वर्षति पर्जन्यस्तावती भूरियं तव ॥ ३० ॥

ຕາບໃດທີ່ດວງອາທິດສ່ອງສະຫວ່າງພ້ອມດາວ ແລະດວງຈັນຍັງສ່ອງແສງ, ແລະຕາບໃດທີ່ເມກຍັງຕົກຝົນ, ແຜ່ນດິນທັງປວງນີ້ເປັນຂອງທ່ານ।

Verse 31

पदैकेन मयाक्रान्तो भूर्लोक: खं दिशस्तनो: । स्वर्लोकस्ते द्वितीयेन पश्यतस्ते स्वमात्मना ॥ ३१ ॥

ດ້ວຍກ້າວດຽວ ຂ້າໄດ້ຄອບຄອງພູຣໂລກ; ດ້ວຍກາຍຂອງຂ້າ ຟ້າແລະທຸກທິດຖືກແຜ່ຄຸມ. ແລະຕໍ່ໜ້າເຈົ້າ ດ້ວຍກ້າວທີສອງ ຂ້າໄດ້ຄອບຄອງສະວັນໂລກດ້ວຍ।

Verse 32

प्रतिश्रुतमदातुस्ते निरये वास इष्यते । विश त्वं निरयं तस्माद् गुरुणा चानुमोदित: ॥ ३२ ॥

ເນື່ອງຈາກເຈົ້າບໍ່ສາມາດໃຫ້ທານຕາມຄໍາສັນຍາ ກົດກໍກໍານົດໃຫ້ເຈົ້າຕ້ອງໄປຢູ່ໃນນະລົກ. ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຄູອາຈານຊຸກຣາຈາຣຍະ ຈົ່ງລົງໄປແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນເຖີດ।

Verse 33

वृथा मनोरथस्तस्य दूर: स्वर्ग: पतत्यध: । प्रतिश्रुतस्यादानेन योऽर्थिनं विप्रलम्भते ॥ ३३ ॥

ຜູ້ໃດຫຼອກລວງຜູ້ຂໍ ໂດຍບໍ່ໃຫ້ຕາມທີ່ສັນຍາໄວ້ ສະຫວັນຈະຢູ່ໄກ ຄວາມປາຖະໜາກໍເປັນໝັນ ແລະຜູ້ນັ້ນຈະຕົກຕໍ່າໄປສູ່ສະພາບນະລົກ।

Verse 34

विप्रलब्धो ददामीति त्वयाहं चाढ्यमानिना । तद् व्यलीकफलं भुङ्‌क्ष्व निरयं कतिचित् समा: ॥ ३४ ॥

ເພາະຄວາມຍິ່ງຍະໂສໃນຊັບສິນ ເຈົ້າໄດ້ຫຼອກຂ້າໂດຍກ່າວວ່າ “ຂ້າຈະໃຫ້” ແຕ່ບໍ່ອາດຮັກສາຄໍາສັນຍາໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ເປັນຜົນແຫ່ງຄໍາສັນຍາທີ່ເທັດ ຈົ່ງຮັບຊີວິດນະລົກຢູ່ບາງປີ।

Frequently Asked Questions

The Bhāgavata frames Gaṅgā as caraṇāmṛta—water sanctified by contact with the Lord’s lotus feet. Brahmā’s kamaṇḍalu water, used in reverential pāda-pūjā, becomes supremely purifying and descends through the cosmic levels, symbolizing that the highest purity and fame (yaśas) originate from devotion to the Supreme Person rather than from material elevation like Brahmaloka.

The text lists Nanda, Sunanda, Jaya, Vijaya, Prabala, Bala, Kumuda, Kumudākṣa, Viṣvaksena, Patattrirāṭ (Garuḍa), Jayanta, Śrutadeva, Puṣpadanta, and Sātvata. Their intervention shows that the Lord’s will is upheld not only by His own presence but also through His empowered attendants who protect dharma.

Bali teaches that no material strategy—strength, counsel, intelligence, diplomacy, fortresses, mantras, drugs, or herbs—can surpass kāla, the Lord’s representation governing reversals in fortune. When kāla favors a side, success follows; when it turns adverse, even previously victorious forces must withdraw, underscoring the Bhāgavata theme that sovereignty ultimately belongs to the Supreme.

After the soma-pāna day, Garuḍa acts according to the Lord’s desire and binds Bali with Varuṇa-pāśa, a symbol of cosmic law and moral accountability. The binding externalizes Bali’s crisis: he has vowed charity, the Lord has taken two steps, and now Bali must resolve the remaining obligation—transforming the episode from political loss into a dharma-and-surrender examination.