Adhyaya 18
Ashtama SkandhaAdhyaya 1832 Verses

Adhyaya 18

The Appearance of Vāmanadeva and His Arrival at Bali’s Sacrifice

ຫຼັງຈາກພຣະພຣະຫມາສັນລະເສີນ ແລະ ເທວະດາທັງຫຼາຍວອນຂໍການຄຸ້ມຄອງ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດໄດ້ປາກົດຈາກຄັນຂອງອະດິຕິເປັນພຣະວິສນຸ—ສະຫວ່າງໄສ ມີສີ່ພະຫັດ ປະດັບດ້ວຍ ສັງຂະ-ຈັກກະ-ຄະດາ-ປັດມະ. ຄວາມມົງຄຸນທົ່ວຈັກກະວານເກີດຂຶ້ນພ້ອມເວລາສັກສິດ (Śravaṇa-dvādaśī, Abhijit-muhūrta, Vijayā-dvādaśī) ແລະ ເທວະດາ ຤ິສີ ພວກສະຫວັນທັງຫຼາຍພາກັນຊື່ນຊົມ. ຕໍ່ມາພຣະອົງຮັບຮູບເປັນພຣະພຣາຫມະຈາຣີຕົວນ້ອຍ “ວາມະນະ” ແລະ ຜ່ານພິທີສຳສະກາຣະ: ອຸປະນະຍະນະ, ຮັບຂອງຂວັນຈາກເທວະດາ (ດັນດະ, ກະມັນດະລຸ, ອະຈິນ, ເມກະລາ, ຣຸດຣາກຊະ) ແລະ ຕັ້ງໄຟຍັດ—ສະແດງວ່າພຣະອົງຜູ້ເຫນືອທຸກສິ່ງກໍຍັງເຄົາລົບຮູບແບບແຫ່ງທຳມະ. ເມື່ອຊາບວ່າພຣະບາລີມະຫາຣາຊາກຳລັງຈັດອັສວະເມດະທີ່ Bhṛgukaccha ຂ້າງແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ ວາມະນະຈຶ່ງໄປທີ່ນັ້ນ ແລະ ຄວາມສະຫວ່າງຂອງພຣະອົງເຮັດໃຫ້ທີ່ປະຊຸມຕື່ນຕະລຶງ. ພຣະສະຫມະນະ Bhṛgu ແລະ ບາລີລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບ; ບາລີລ້າງພະບາດພຣະອົງບູຊາ ແລະ ເຊີນໃຫ້ຂໍພອນ—ເປັນສະພານໄປສູ່ບົດຕໍ່ໄປ ທີ່ການຂໍ “ດິນສາມກ້າວ” ຈະທົດສອບທານ ສັດຈະ ແລະ ການມອບຕົນແດ່ພຣະເຈົ້າ.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच इत्थं विरिञ्चस्तुतकर्मवीर्य: प्रादुर्बभूवामृतभूरदित्याम् । चतुर्भुज: शङ्खगदाब्जचक्र: पिशङ्गवासा नलिनायतेक्षण: ॥ १ ॥

ສຣີຊຸກເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກພຣະພຣົມໄດ້ສັນລະເສີນກິດຈະກໍາແລະພະລັງອັນກ້າຫານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດແລ້ວ, ພຣະພະຄະວານຜູ້ເປັນອະມຣິຕະ ບໍ່ຢູ່ໃຕ້ຄວາມຕາຍ ໄດ້ປາກົດຈາກຄັນຂອງອະທິຕິ. ພຣະອົງມີສີ່ພຣະຫັດ ຖືສັງຂ໌ ຄະທາ ດອກບົວ ແລະຈັກຣ; ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ແລະດວງເນດດຸຈກີບດອກບົວທີ່ກໍາລັງບານ.

Verse 2

श्यामावदातो झषराजकुण्डल- त्विषोल्ल‍सच्छ्रीवदनाम्बुज: पुमान् । श्रीवत्सवक्षा बलयाङ्गदोल्ल‍स- त्किरीटकाञ्चीगुणचारुनूपुर: ॥ २ ॥

ພຣະວະກາຍຂອງພຣະພະຄະວານມີສີຄໍາຄືນງາມ ແລະບໍ່ມີຄວາມເມົາມົນໃດໆ. ໃບໜ້າດຸຈດອກບົວຂອງພຣະອົງງາມຍິ່ງ ປະດັບດ້ວຍຕຸ້ມຫູດຸຈລາຊາແຫ່ງປາ; ທີ່ອົກມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ. ມີກໍາໄລທີ່ຂໍ້ມື, ອັງກະດທີ່ແຂນ, ມົງກຸດທີ່ສີສະ, ສາຍຄາດເອວ, ສາຍສັກສິດຂ້າມອົກ, ແລະກະດິ່ງຂໍ້ຕີນປະດັບພຣະບາດດຸຈດອກບົວ.

Verse 3

मधुव्रतव्रातविघुष्टया स्वया विराजित: श्रीवनमालया हरि: । प्रजापतेर्वेश्मतम: स्वरोचिषा विनाशयन् कण्ठनिविष्टकौस्तुभ: ॥ ३ ॥

ພຣະຫຣິງາມສະຫງ່າດ້ວຍສຣີວນມາລາປະດັບທີ່ອົກ; ເນື່ອງຈາກກິ່ນຫອມແຮງຂອງດອກໄມ້ ຝູງເຜິ້ງຈໍານວນຫຼາຍຈຶ່ງຮ້ອງຫຶ່ງຕາມທໍາມະຊາດເຂົ້າມາຫານ້ໍາເຜິ້ງ. ເມື່ອພຣະອົງປາກົດພ້ອມອັນມະນີເກົາສຕຸພະຢູ່ທີ່ພຣະສໍ, ລັດສະໝີຂອງພຣະອົງໄດ້ຂັບໄລ່ຄວາມມືດໃນເຮືອນຂອງປຣະຊາປະຕິ ກັດຊະຍະປະ.

Verse 4

दिश: प्रसेदु: सलिलाशयास्तदा प्रजा: प्रहृष्टा ऋतवो गुणान्विता: । द्यौरन्तरीक्षं क्षितिरग्निजिह्वा गावो द्विजा: सञ्जहृषुर्नगाश्च ॥ ४ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ທຸກທິດທາງກໍຜ່ອງໃສ; ແມ່ນ້ຳ ແລະ ມະຫາສະໝຸດອັນເປັນແຫຼ່ງນ້ຳກໍຍິນດີ, ປະຊາຊົນກໍປິຕິ. ລະດູການທັງຫຼາຍສະແດງຄຸນລັກຂອງຕົນ. ສັດທັງໃນສະຫວັນ ອາກາດ ແລະ ແຜ່ນດິນລ້ວນຮ່າເຮີງ; ເທວະ, ໂຄ, ພຣາຫມະນ ແລະ ພູເຂົາກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ.

Verse 5

श्रोणायां श्रवणद्वादश्यां मुहूर्तेऽभिजिति प्रभु: । सर्वे नक्षत्रताराद्याश्चक्रुस्तज्जन्म दक्षिणम् ॥ ५ ॥

ໃນວັນ ສຣາວະນ-ດວາດະຊີ ເມື່ອດວງຈັນເຂົ້າສູ່ນັກສັດຕຣາ ສຣາວະນ ແລະໃນເວລາມົງຄຸນ ອະພິຈິດ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ປາກົດໃນຈັກກະວານນີ້. ດາວແລະເຄາະທັງຫຼາຍຈາກພຣະອາທິດເຖິງເສົາ ເຫັນວ່າເປັນມະຫາມົງຄຸນ ຈຶ່ງໃຫ້ທານຢ່າງໃຈກວ້າງ.

Verse 6

द्वादश्यां सवितातिष्ठन्मध्यन्दिनगतो नृप । विजयानाम सा प्रोक्ता यस्यां जन्म विदुर्हरे: ॥ ६ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ໃນວັນດວາດະຊີທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າປາກົດ ດວງອາທິດຢູ່ກາງຟ້າໃນເວລາທ່ຽງ—ບັນດານັກຮຽນຮູ້ຮູ້ກັນດີ. ດວາດະຊີນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ວິຊະຍາ’.

Verse 7

शङ्खदुन्दुभयो नेदुर्मृदङ्गपणवानका: । चित्रवादित्रतूर्याणां निर्घोषस्तुमुलोऽभवत् ॥ ७ ॥

ສັງຂ໌ ແລະ ກອງດຸນດຸພີ ດັງກຶກກ້ອງ; ມຣິດັງກະ, ປະນະວະ ແລະ ອານະກະ ບັນເລງພ້ອມກັນ. ສຽງຂອງເຄື່ອງດົນຕີ ແລະ ຕູຣະຍະນານາ ກໍກາຍເປັນສຽງກະຫຼືກກະຫຼືກຢ່າງຫນັກ.

Verse 8

प्रीताश्चाप्सरसोऽनृत्यन्गन्धर्वप्रवरा जगु: । तुष्टुवुर्मुनयो देवा मनव: पितरोऽग्नय: ॥ ८ ॥

ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ອັບສະຣາທັງຫຼາຍໄດ້ຟ້ອນລຳ; ກັນທັຣວະຜູ້ເລີດຂັບຮ້ອງບົດເພງ. ບັນດາມຸນີ, ເທວະ, ມະນຸ, ປິຕຣະ ແລະ ເທບແຫ່ງໄຟ ຕ່າງສັນລະເສີນເພື່ອໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພໍພຣະໄທ.

Verse 9

सिद्धविद्याधरगणा: सकिम्पुरुषकिन्नरा: । चारणा यक्षरक्षांसि सुपर्णा भुजगोत्तमा: ॥ ९ ॥ गायन्तोऽतिप्रशंसन्तो नृत्यन्तो विबुधानुगा: । अदित्या आश्रमपदं कुसुमै: समवाकिरन् ॥ १० ॥

ພວກສິດທະ, ວິດຍາທອນ, ກິມປຸຣຸສ, ກິນນະຣ, ຈາຣະນ, ຢັກ, ຣາກຊະສ, ສຸປັນ, ນາກຜູ້ປະເສີດ ແລະ ຜູ້ຕິດຕາມເທວະທັງຫຼາຍ—ທຸກຄົນໄດ້ໂຮຍດອກໄມ້ລົງເທິງອາສຣົມຂອງອະດິຕິ ຈົນຄຸ້ມທົ່ວເຮືອນ. ພ້ອມກັນນັ້ນກໍຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ ແລະ ຟ້ອນລໍາໄປດ້ວຍ.

Verse 10

सिद्धविद्याधरगणा: सकिम्पुरुषकिन्नरा: । चारणा यक्षरक्षांसि सुपर्णा भुजगोत्तमा: ॥ ९ ॥ गायन्तोऽतिप्रशंसन्तो नृत्यन्तो विबुधानुगा: । अदित्या आश्रमपदं कुसुमै: समवाकिरन् ॥ १० ॥

ພວກສິດທະ, ວິດຍາທອນ, ກິມປຸຣຸສ, ກິນນະຣ, ຈາຣະນ, ຢັກ, ຣາກຊະສ, ສຸປັນ, ນາກຜູ້ປະເສີດ ແລະ ຜູ້ຕິດຕາມເທວະທັງຫຼາຍ—ທຸກຄົນໄດ້ໂຮຍດອກໄມ້ລົງເທິງອາສຣົມຂອງອະດິຕິ ຈົນຄຸ້ມທົ່ວເຮືອນ. ພ້ອມກັນນັ້ນກໍຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ ແລະ ຟ້ອນລໍາໄປດ້ວຍ.

Verse 11

द‍ृष्ट्वादितिस्तं निजगर्भसम्भवं परं पुमांसं मुदमाप विस्मिता । गृहीतदेहं निजयोगमायया प्रजापतिश्चाह जयेति विस्मित: ॥ ११ ॥

ເມື່ອອະດິຕິເຫັນພຣະບຸຣຸດສູງສຸດຜູ້ປາກົດຈາກຄັນຂອງນາງເອງ ແລະຜູ້ຮັບກາຍທິບດ້ວຍໂຍກະມາຍາຂອງພຣະອົງ ນາງກໍຕື່ນຕະລຶງແລະປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ. ເຫັນທາຣົກນັ້ນ ປຣະຊາປະຕິ ກັດຍະປະ ກໍອຸທານດ້ວຍຄວາມປິຕິວ່າ “ຊະຍະ! ຊະຍະ!”

Verse 12

यत् तद् वपुर्भाति विभूषणायुधै- रव्यक्तचिद्वय‍क्तमधारयद्धरि: । बभूव तेनैव स वामनो वटु: सम्पश्यतोर्दिव्यगतिर्यथा नट: ॥ १२ ॥

ພຣະອົງປາກົດໃນຮູບເດີມ ງາມສົດດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບ ແລະຖືອາວຸດໃນພຣະຫັດ. ແມ່ນແທ້ວ່າຮູບນິລັນດອນນີ້ມັກບໍ່ປາກົດໃນໂລກວັດຖຸ ແຕ່ພຣະຫຣິກໍທຳໃຫ້ປາກົດ. ຕໍ່ມາ ຕໍ່ໜ້າພໍ່ແມ່ ພຣະອົງໄດ້ຮັບຮູບວາມນະ—ພຣາຫມະນແຄະຜູ້ເປັນພຣະຫມະຈາຣີ—ດຸຈນັກສະແດງໃນໂຮງລະຄອນ.

Verse 13

तं वटुं वामनं द‍ृष्ट्वा मोदमाना महर्षय: । कर्माणि कारयामासु: पुरस्कृत्य प्रजापतिम् ॥ १३ ॥

ເມື່ອມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍເຫັນພຣະອົງໃນຮູບວາມນະ ເປັນວະຕຸພຣາຫມະນຜູ້ເປັນພຣະຫມະຈາຣີ ກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ. ພວກທ່ານໄດ້ຍົກປຣະຊາປະຕິ ກັດຍະປະ ເປັນປະທານ ແລະປະກອບພິທີຕາມພຣະເວດທັງປວງ ເຊັ່ນ ພິທີວັນເກີດ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມຂະບວນການ.

Verse 14

तस्योपनीयमानस्य सावित्रीं सविताब्रवीत् । बृहस्पतिर्ब्रह्मसूत्रं मेखलां कश्यपोऽददात् ॥ १४ ॥

ໃນພິທີອຸປະນະຍະນະຂອງພຣະວາມະນະເທວະ ພຣະສຸລິຍະເທວະໄດ້ກ່າວມົນສາວິຕຣີ-ກາຍະຕຣີດ້ວຍພຣະອົງເອງ। ພຣະພຶຫັດສະປະຕິຖວາຍສາຍຍັດໂຍປະວີຕ ແລະ ລຶສີກັດຍະປະຖວາຍເມຂະລາຄາດແອວ।

Verse 15

ददौ कृष्णाजिनं भूमिर्दण्डं सोमो वनस्पति: । कौपीनाच्छादनं माता द्यौश्छत्रं जगत: पते: ॥ १५ ॥

ແມ່ທໍຣະນີຖວາຍຜິວກວາງ (ກຣິສນາຊິນະ) ແລະ ພຣະຈັນທະເທວະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພືດພັນ ຖວາຍໄມ້ພຣະພຣະມະຈາຣີ (ພຣະມະດັນຑະ)។ ມານດາອະດິຕິໃຫ້ຜ້າຄາວປີນ ແລະ ເທວະແຫ່ງຟ້າຖວາຍຮົ່ມແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ।

Verse 16

कमण्डलुं वेदगर्भ: कुशान्सप्तर्षयो ददु: । अक्षमालां महाराज सरस्वत्यव्ययात्मन: ॥ १६ ॥

ໂອ ມະຫາຣາຊາ! ພຣະພຣະມາ ຜູ້ເປັນເວດະຄັນ (Veda-garbha) ຖວາຍກະມັນດະລຸ (ຫມໍ້ນ້ຳ) ແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອັນບໍ່ຮູ້ສິ້ນ। ສັບຕະລຶສີຖວາຍຫຍ້າກຸສະ ແລະ ແມ່ສະຣັສວະຕີຖວາຍອັກສະມາລາ ເປັນລູກປະຄຳຣຸດຣາກຊະ।

Verse 17

तस्मा इत्युपनीताय यक्षराट् पात्रिकामदात् । भिक्षां भगवती साक्षादुमादादम्बिका सती ॥ १७ ॥

ເມື່ອທຣົງຮັບສາຍສັກສິດແລ້ວ ກຸເວຣ ກະສັດແຫ່ງຍັກສະ ໄດ້ຖວາຍບາດສໍາລັບຂໍທານ। ແລະ ພຣະແມ່ພະຄະວະຕີ ອຸມາ—ອັມບິກາ ຜູ້ບໍລິສຸດ—ໄດ້ປະທານທານຄັ້ງທໍາອິດດ້ວຍພຣະອົງເອງ।

Verse 18

स ब्रह्मवर्चसेनैवं सभां सम्भावितो वटु: । ब्रह्मर्षिगणसञ्जुष्टामत्यरोचत मारिष: ॥ १८ ॥

ເມື່ອໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບແລະຍົກຍ້ອງຈາກທຸກຄົນ ພຣະວາມະນະເທວະໃນຮູບວະຕຸ—ຍອດແຫ່ງພຣະມະຈາຣີ—ໄດ້ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍພຣະບຣະຫມະວັດຈະສະ. ໃນສະພາທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍພຣາຫມະນະລຶສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ພຣະອົງງາມເກີນທຸກຜູ້ຄົນ.

Verse 19

समिद्धमाहितं वह्निं कृत्वा परिसमूहनम् । परिस्तीर्य समभ्यर्च्य समिद्भ‍िरजुहोद् द्विज: ॥ १९ ॥

ພຣະສີວາມນະເທວະໄດ້ຈຸດໄຟຍັດ ຈັດແຕ່ງສະຖານທີ່ບູຊາ ປູພື້ນ ບູຊາຕາມພິທີ ແລ້ວຖວາຍໂຫມະດ້ວຍໄມ້ສະມິດທາ।

Verse 20

श्रुत्वाश्वमेधैर्यजमानमूर्जितं बलिं भृगूणामुपकल्पितैस्तत: । जगाम तत्राखिलसारसम्भृतो भारेण गां सन्नमयन्पदे पदे ॥ २० ॥

ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຍິນວ່າ ພຣະບາລີມະຫາຣາຊາກຳລັງປະກອບອັດສະວະເມດະຍັດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ພາຍໃຕ້ການອຸປະຖຳຂອງພຣາຫມະນະສາຍພຶຣກຸ, ພຣະເຈົ້າຜູ້ສົມບູນທຸກປະການຈຶ່ງເສດັດໄປເພື່ອປະທານເມດຕາ; ທຸກກ້າວຍ່າງດ້ວຍນ້ຳໜັກພຣະອົງເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນຍຸບຕ່ຳລົງ।

Verse 21

तं नर्मदायास्तट उत्तरे बले- र्य ऋत्विजस्ते भृगुकच्छसंज्ञके । प्रवर्तयन्तो भृगव: क्रतूत्तमं व्यचक्षतारादुदितं यथा रविम् ॥ २१ ॥

ທີ່ຝັ່ງເໜືອແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ ໃນທົ່ງຍັດຊື່ «ພຶຣກຸກັດຊະ» ທີ່ພວກພຣາຫມະນະສາຍພຶຣກຸກຳລັງນຳພິທີອັນປະເສີດ ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະວາມນະເທວະດຸດດວງອາທິດທີ່ກຳລັງຂຶ້ນໃກ້ໆ।

Verse 22

ते ऋत्विजो यजमान: सदस्या हतत्विषो वामनतेजसा नृप । सूर्य: किलायात्युत वा विभावसु: सनत्कुमारोऽथ दिद‍ृक्षया क्रतो: ॥ २२ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເນື່ອງຈາກຕະຫຼອດຮັດສະມີອັນເຈີດຈ້າຂອງພຣະວາມນະເທວະ ພວກພຣາຫມະນະຜູ້ປະກອບພິທີ, ພຣະບາລີຜູ້ເປັນຍະຊາມານະ ແລະສະມາຊິກສະພາທັງໝົດ ຖືກກົດກັ້ນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ພວກເຂົາຈຶ່ງຖາມກັນວ່າ “ນີ້ແມ່ນພຣະສຸຣິຍະເທວະບໍ? ຫຼືພຣະອັກນີເທວະ? ຫຼືທ່ານສະນັດກຸມາຣະມາເບິ່ງພິທີຍັດ?”

Verse 23

इत्थं सशिष्येषु भृगुष्वनेकधा वितर्क्यमाणो भगवान्स वामन: । छत्रं सदण्डं सजलं कमण्डलुं विवेश बिभ्रद्धयमेधवाटम् ॥ २३ ॥

ໃນຂະນະທີ່ພຣາຫມະນະສາຍພຶຣກຸ ແລະສິດຂອງເຂົາກຳລັງຖົມຖຽງກັນຫຼາຍຢ່າງ, ພຣະພະຄະວານ ວາມນະເທວະ ຖືຮົ່ມ, ໄມ້ເທົ້າ, ແລະກະມັນດະລຸທີ່ເຕັມນ້ຳ ເຂົ້າສູ່ລານພິທີອັດສະວະເມດະຍັດ।

Verse 24

मौञ्‍ज्या मेखलया वीतमुपवीताजिनोत्तरम् । जटिलं वामनं विप्रं मायामाणवकं हरिम् ॥ २४ ॥ प्रविष्टं वीक्ष्य भृगव: सशिष्यास्ते सहाग्निभि: । प्रत्यगृह्णन्समुत्थाय सङ्‌क्षिप्तास्तस्य तेजसा ॥ २५ ॥

ພຣະວາມນະເທວະປາກົດເປັນເດັກພຣາຫມັນ ຄາດເມຂະລາຫຍ້າມຸນຈະ ສວມສາຍຍັດໂຍປະວີດ ຫົ່ມໜັງກວາງ ແລະໄວ້ຜົມຊະຕາ ເຂົ້າສູ່ມະນທົນພິທີຍັດຍະ. ຮັດສະມີຂອງພຣະອົງເຮັດໃຫ້ຄວາມສະຫວ່າງຂອງປຸໂຣຫິດແລະສິດທິທັງຫມົດຫມົດລົງ ພວກເຂົາຈຶ່ງລຸກຂຶ້ນ ກາບນົບ ແລະຕ້ອນຮັບຕາມພິທີ.

Verse 25

मौञ्‍ज्या मेखलया वीतमुपवीताजिनोत्तरम् । जटिलं वामनं विप्रं मायामाणवकं हरिम् ॥ २४ ॥ प्रविष्टं वीक्ष्य भृगव: सशिष्यास्ते सहाग्निभि: । प्रत्यगृह्णन्समुत्थाय सङ्‌क्षिप्तास्तस्य तेजसा ॥ २५ ॥

ເມື່ອເຫັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເຂົ້າສູ່ມະນທົນຍັດຍະ ປຸໂຣຫິດສາຍພຣະພຶກກຸ ພ້ອມສິດແລະໄຟບູຊາ ກໍລຸກຂຶ້ນ. ດ້ວຍຕະຫຼອດຕໍ່ຕະຫຼອດຂອງພຣະອົງ ພວກເຂົາຈຶ່ງກາບນົບ ແລະຕ້ອນຮັບຕາມພິທີ.

Verse 26

यजमान: प्रमुदितो दर्शनीयं मनोरमम् । रूपानुरूपावयवं तस्मा आसनमाहरत् ॥ २६ ॥

ເມື່ອເຫັນພຣະວາມນະເທວະຜູ້ນ່າຊົມ ງາມລະມຸນ ແລະມີອະວະຍະວະສົມສ່ວນກັນທົ່ວຮ່າງ ບາລີມະຫາຣາຊາຜູ້ເປັນຍະຊາມານະກໍປິຕິຍິນດີ ແລະຖວາຍອາສນະດ້ວຍໃຈພໍໃຈ.

Verse 27

स्वागतेनाभिनन्द्याथ पादौ भगवतो बलि: । अवनिज्यार्चयामास मुक्तसङ्गमनोरमम् ॥ २७ ॥

ເມື່ອຕ້ອນຮັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຢ່າງສົມຄວນ—ຜູ້ງາມນ່າຊົມສຳລັບຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ—ບາລີມະຫາຣາຊາໄດ້ບູຊາພຣະອົງໂດຍລ້າງພຣະບາດດຸດດອກບົວ.

Verse 28

तत्पादशौचं जनकल्मषापहं स धर्मविन्मूर्ध्‍न्यदधात् सुमङ्गलम् । यद् देवदेवो गिरिशश्चन्द्रमौलि- र्दधार मूर्ध्ना परया च भक्त्या ॥ २८ ॥

ນ້ຳທີ່ລ້າງພຣະບາດຂອງພຣະອົງນັ້ນ ກຳຈັດມົນທິນບາບຂອງປະຊາຊົນ ແລະເປັນມົງຄຸນສູງສຸດ. ບາລີມະຫາຣາຊາຜູ້ຮູ້ທຳ ຈຶ່ງນຳນ້ຳນັ້ນວາງໄວ້ເທິງສີສະ, ເພາະວ່າເທວະເທວະ ກິຣີຊະ ພຣະສິວະຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ ກໍຮັບນ້ຳຄົງຄາທີ່ໄຫຼອອກຈາກນິ້ວພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ ດ້ວຍພະຄະຕິອັນສູງສຸດໄວ້ເທິງສີສະເຊັ່ນກັນ.

Verse 29

श्रीबलिरुवाच स्वागतं ते नमस्तुभ्यं ब्रह्मन्किं करवाम ते । ब्रह्मर्षीणां तप: साक्षान्मन्ये त्वार्य वपुर्धरम् ॥ २९ ॥

ທ້າວ ບາລີ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ ພຣະວາມະນະເທບ ວ່າ: ໂອ ພຣາມ, ຂ້າພະເຈົ້າຍິນດີຕ້ອນຮັບ ແລະ ຂໍນ້ອມຄາລະວະທ່ານ. ພວກຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດສິ່ງໃດເພື່ອທ່ານໄດ້ແດ່? ຂ້າພະເຈົ້າຖືວ່າທ່ານຄືຕົບະບາລະມີທີ່ມີຕົວຕົນຂອງເຫຼົ່າພົມມະຣືສີ.

Verse 30

अद्य न: पितरस्तृप्ता अद्य न: पावितं कुलम् । अद्य स्विष्ट: क्रतुरयं यद् भवानागतो गृहान् ॥ ३० ॥

ຂ້າແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເພາະທ່ານໄດ້ມາຮອດເຮືອນຂອງພວກເຮົາ, ບັນພະບູລຸດທັງຫຼາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງພໍໃຈ, ວົງຕະກຸນຂອງພວກເຮົາໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ ແລະ ພິທີບູຊານີ້ສົມບູນແລ້ວດ້ວຍການປາກົດຕົວຂອງທ່ານ.

Verse 31

अद्याग्नयो मे सुहुता यथाविधि द्विजात्मज त्वच्चरणावनेजनै: । हतांहसो वार्भिरियं च भूरहो तथा पुनीता तनुभि: पदैस्तव ॥ ३१ ॥

ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣາມ, ມື້ນີ້ໄຟແຫ່ງການບູຊາໄດ້ລຸກໂຊນຕາມພຣະຄຳພີ ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຫຼຸດພົ້ນຈາກບາບທັງປວງດ້ວຍນ້ຳທີ່ຊຳລະພຣະບາດຂອງທ່ານ. ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ດ້ວຍການສຳຜັດຂອງພຣະບາດນ້ອຍໆຂອງທ່ານ ພື້ນພິພົບທັງໝົດໄດ້ຮັບຄວາມສັກສິດແລ້ວ.

Verse 32

यद् वटो वाञ्छसि तत्प्रतीच्छ मे त्वामर्थिनं विप्रसुतानुतर्कये । गां काञ्चनं गुणवद् धाम मृष्टं तथान्नपेयमुत वा विप्रकन्याम् । ग्रामान् समृद्धांस्तुरगान् गजान् वा रथांस्तथार्हत्तम सम्प्रतीच्छ ॥ ३२ ॥

ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣາມ, ສິ່ງໃດທີ່ທ່ານປາດຖະໜາ ຈົ່ງຮັບເອົາໄປຈາກຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ. ບໍ່ວ່າຈະເປັນງົວ, ຄຳ, ເຮືອນຊານ, ອາຫານລົດເລີດ, ລູກສາວພຣາມ, ໝູ່ບ້ານທີ່ອຸດົມສົມບູນ, ມ້າ, ຊ້າງ ຫຼື ລົດເສິກ ຂໍທ່ານຈົ່ງຮັບສິ່ງທີ່ທ່ານປາດຖະໜາເຖີດ.

Frequently Asked Questions

The text anchors the avatāra in sacred time to show that divine descent is not random but dharma-structured: tithi (dvadāśī), nakṣatra (Śravaṇa), and muhūrta (Abhijit) collectively signify auspicious alignment. The calendrical precision also reinforces Īśānukathā by portraying the cosmos itself—planets, seasons, and beings—responding harmoniously to the Lord’s manifestation.

Vāmana’s saṁskāras are līlā: the Lord, though aja (unborn) and pūrṇa (complete), adopts the social-religious form of a brāhmaṇa student to teach by example. By honoring dharma’s institutions (upanayana, yajña etiquette, brahmacarya symbols), He demonstrates that spiritual authority is compatible with humility and that dharma’s outer forms should culminate in devotion and surrender to the Supreme.

The celebration is pan-cosmic: devas, sages (ṛṣis), Manus, Pitās, fire-gods, Gandharvas, Apsarās, Siddhas, Vidyādharas, Kinnaras, Yakṣas, and others. Their collective worship signals that the avatāra serves universal welfare, not a sectarian interest—an expression of Poṣaṇa and the restoration of dharmic balance.

It highlights bhakti embedded in royal dharma: Bali recognizes the sanctity of Viṣṇu’s pāda-tīrtha, recalling that even Śiva bears Gaṅgā from Viṣṇu’s toe. The act foreshadows Bali’s deeper offering—moving from ceremonial hospitality to existential surrender—central to the theological arc of the Vāmana–Bali narrative.