
Aditi’s Payo-vrata and Viṣṇu’s Promise to Appear as Her Son (Prelude to Vāmana)
ຕາມຄໍາແນະນໍາຂອງ ກັສຍະປະ ອະດິຕິ ປະຕິບັດ «ປະໂຍ-ວຣະຕະ» ຢ່າງເຂັ້ມງວດ ດ້ວຍສະມາທິຈຸດດຽວໃນ ວາສຸເທວະ ຄວບຄຸມໃຈແລະອິນທຣີ. ພຣະອົງຜູ້ມີສີ່ພຣະຫັດ ປາກົດຕໍ່ໜ້ານາງ; ອະດິຕິຖືກຄວາມຮູ້ສຶກສັດຕະວິກຄອບງໍາ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງເປັນ ຜູ້ເສວຍຍັດຍະ, ຮູບສາກົນ, ຜູ້ຄວບຄຸມບໍ່ຜິດພາດ, ແລະຜູ້ປະທານຄວາມສໍາເລັດທັງປວງ. ພຣະວິສນຸເຜີຍວ່າພຣະອົງຮູ້ເຈດຕະນາຂອງນາງ—ຟື້ນຟູອານາຈັກແລະກຽດສັກຂອງເທວະ ແລະໃຫ້ອະສຸຣະພ່າຍ—ແຕ່ເຕືອນວ່າຜູ້ນໍາໄດຕະຍະຂະນະນີ້ “ບໍ່ອາດຊະນະ” ເນື່ອງຈາກການຄຸ້ມຄອງຂອງພຣາຫມະນະ; ການໃຊ້ກໍາລັງຕົງໆບໍ່ນໍາຄວາມສຸກ. ເພາະວ່າວຣະຕະຂອງນາງເຮັດໃຫ້ພຣະອົງພໍໃຈ ພຣະອົງປະທານພອນຢ່າງມີກຸລະຍຸດ: ພຣະອົງຈະເກີດເປັນບຸດຂອງນາງ ຜ່ານກັສຍະປະ ເພື່ອປົກປ້ອງເທວະ; ແລະສັ່ງໃຫ້ນາງນະມັດສະການກັສຍະປະ ພ້ອມຮັກສາແຜນໃຫ້ເປັນຄວາມລັບ. ຫຼັງຈາກພຣະອົງຫາຍໄປ ກັສຍະປະໃນສະມາທິເຫັນພາກສ່ວນສົມບູນຂອງພຣະວິສນຸເຂົ້າສູ່ຕົນ ແລະວາງພະລັງຂອງຕົນໃນຄັນຂອງອະດິຕິ. ພຣະພຣະຫມາ ຮູ້ການອະວະຕາຣະລົງມາ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍຄໍາສັນລະເສີນແຫ່ງເວດ ເຊື່ອມໄປສູ່ການປາກົດຂອງ ວາມະນະ ແລະການປັບປ່ຽນອໍານາດໃນບົດຕໍ່ໆໄປ.
Verse 1
श्रीशुक उवाच इत्युक्ता सादिती राजन्स्वभर्त्रा कश्यपेन वै । अन्वतिष्ठद् व्रतमिदं द्वादशाहमतन्द्रिता ॥ १ ॥
ສຣີຊຸກະເທວະກ່າວວ່າ—ໂອ ກະສັດ, ຫຼັງຈາກອະດິຕິໄດ້ຮັບຄຳແນະນຳຈາກສາມີຄື ກັສຍະປະມຸນີ, ນາງບໍ່ເກີດຄວາມເກຍດຄ້ານ ແລະປະຕິບັດວຣະຕະນີ້ຢ່າງເຂັ້ມງວດຕະຫຼອດ 12 ມື້.
Verse 2
चिन्तयन्त्येकया बुद्ध्या महापुरुषमीश्वरम् । प्रगृह्येन्द्रियदुष्टाश्वान्मनसा बुद्धिसारथि: ॥ २ ॥ मनश्चैकाग्रया बुद्ध्या भगवत्यखिलात्मनि । वासुदेवे समाधाय चचार ह पयोव्रतम् ॥ ३ ॥
ອະດິຕິໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາອັນເປັນໜຶ່ງໄປຫາມະຫາບຸລຸດ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ. ໃຫ້ປັນຍາເປັນສາລະທີ ນາງຄວບຄຸມໃຈແລະອິນຊີທີ່ດຸດັ່ງມ້າພະຍົດ ແລ້ວຕັ້ງຈິດໃນພຣະພະຄະວານ ວາສຸເທວະ ຜູ້ເປັນອາດມັນແຫ່ງທຸກສິ່ງ ແລະປະຕິບັດ “ປະໂຍວຣະຕະ”
Verse 3
चिन्तयन्त्येकया बुद्ध्या महापुरुषमीश्वरम् । प्रगृह्येन्द्रियदुष्टाश्वान्मनसा बुद्धिसारथि: ॥ २ ॥ मनश्चैकाग्रया बुद्ध्या भगवत्यखिलात्मनि । वासुदेवे समाधाय चचार ह पयोव्रतम् ॥ ३ ॥
ອະດິຕິໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາອັນເປັນໜຶ່ງໄປຫາມະຫາບຸລຸດ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ. ໃຫ້ປັນຍາເປັນສາລະທີ ນາງຄວບຄຸມໃຈແລະອິນຊີທີ່ດຸດັ່ງມ້າພະຍົດ ແລ້ວຕັ້ງຈິດໃນພຣະພະຄະວານ ວາສຸເທວະ ຜູ້ເປັນອາດມັນແຫ່ງທຸກສິ່ງ ແລະປະຕິບັດ “ປະໂຍວຣະຕະ”
Verse 4
तस्या: प्रादुरभूत्तात भगवानादिपुरुष: । पीतवासाश्चतुर्बाहु: शङ्खचक्रगदाधर: ॥ ४ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ໃນເວລານັ້ນ ພຣະພະຄະວານ ອາດິບຸລຸດ ໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າອະດິຕິ—ຊົງນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ມີສີ່ກອນ ແລະຊົງຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ຄະທາ ແລະປະດຸມ
Verse 5
तं नेत्रगोचरं वीक्ष्य सहसोत्थाय सादरम् । ननाम भुवि कायेन दण्डवत् प्रीतिविह्वला ॥ ५ ॥
ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າປາກົດໃຫ້ເຫັນຕໍ່ສາຍຕາ ອະດິຕິກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ ແລະດ້ວຍປີຕິອັນລົ້ນເຫຼືອ ນາງໄດ້ກົດກາບລົງກັບພື້ນແບບດັນດະວັດ ເພື່ອຖວາຍນະມັດສະການ
Verse 6
सोत्थाय बद्धाञ्जलिरीडितुं स्थिता नोत्सेह आनन्दजलाकुलेक्षणा । बभूव तूष्णीं पुलकाकुलाकृति- स्तद्दर्शनात्युत्सवगात्रवेपथु: ॥ ६ ॥
ອະດິຕິລຸກຂຶ້ນພນົມມືຈະສັນລະເສີນ ແຕ່ບໍ່ອາດກ່າວຄໍາອະທິຖານໄດ້ ເນື່ອງຈາກນ້ໍາຕາແຫ່ງປີຕິເຕັມຕາ. ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະພະຄະວານຕໍ່ໜ້າ ຂົນກາຍລຸກຊັນ ນາງນິ່ງເງີຍ ແລະຮ່າງກາຍສັ່ນດ້ວຍຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ
Verse 7
प्रीत्या शनैर्गद्गदया गिरा हरिं तुष्टाव सा देव्यदिति: कुरूद्वह । उद्वीक्षती सा पिबतीव चक्षुषा रमापतिं यज्ञपतिं जगत्पतिम् ॥ ७ ॥
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງກຸຣຸ, ເທວີ ອະດິຕິ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະຫຣິດ້ວຍຄວາມຮັກ ກ່າວຊ້າໆດ້ວຍສຽງສັ່ນ. ນາງຈ້ອງມອງດັ່ງກຳລັງດື່ມດ້ວຍຕາ ພຣະຜູ້ເປັນສາມີແຫ່ງລັກສະມີ ແລະເຈົ້າແຫ່ງຍັດຍາ ແລະໂລກທັງປວງ
Verse 8
श्रीअदितिरुवाच यज्ञेश यज्ञपुरुषाच्युत तीर्थपाद तीर्थश्रव: श्रवणमङ्गलनामधेय । आपन्नलोकवृजिनोपशमोदयाद्य शं न: कृधीश भगवन्नसि दीननाथ: ॥ ८ ॥
ເທວີອະດິຕິກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຍັດຍາ, ໂອ ຍັດຍາປຸຣຸຊະ ອະຈຸຕະ! ພຣະບາດຂອງພຣະອົງແມ່ນຕີຣຖະ ແລະກຽດຕິຂອງພຣະອົງກໍເປັນຕີຣຖະ; ການໄດ້ຟັງນາມມົງຄຸນຂອງພຣະອົງກໍເກີດສິຣິມົງຄຸນ. ພຣະອົງປາກົດເພື່ອບັນເທົາທຸກຂອງໂລກທີ່ຕົກຢູ່ໃນພິບັດ; ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ໂອ ພະຄະວານ, ພຣະອົງແມ່ນທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ທຸກຍາກ—ຂໍໂປດໃຫ້ຄວາມສຸກສະຫງົບແກ່ພວກເຮົາ
Verse 9
विश्वाय विश्वभवनस्थितिसंयमाय स्वैरं गृहीतपुरुशक्तिगुणाय भूम्ने । स्वस्थाय शश्वदुपबृंहितपूर्णबोध- व्यापादितात्मतमसे हरये नमस्ते ॥ ९ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ພຣະອົງແມ່ນຮູບສາກົນອັນຄອບຄຸມທຸກສິ່ງ; ພຣະອົງສ້າງ ຮັກສາ ແລະຄວບຄຸມ-ທຳລາຍຈັກກະວານນີ້ດ້ວຍອິດສະລະ. ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງໃຊ້ສັກຕິແລະຄຸນະ ພຣະອົງກໍຍັງຕັ້ງມັ່ນໃນສະພາບເດີມ; ປັນຍາອັນສົມບູນຂອງພຣະອົງເປັນນິລັນດອນ ແລະຂັບໄລ່ຄວາມມືດໃນອາດມັນ. ໂອ ພຣະຫຣິ, ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ
Verse 10
आयु: परं वपुरभीष्टमतुल्यलक्ष्मी- र्द्योभूरसा: सकलयोगगुणास्त्रिवर्ग: । ज्ञानं च केवलमनन्त भवन्ति तुष्टात् त्वत्तो नृणां किमु सपत्नजयादिराशी: ॥ १० ॥
ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີຂອບເຂດ, ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ງ່າຍໆ ອາຍຸຍືນດຸດພຣະພຣະຫມາ, ກາຍຕາມປາຖະໜາ, ຄວາມມັ່ງຄັ່ງຫາທຽບບໍ່ໄດ້, ຄວາມສຸກໃນສະຫວັນ-ໂລກ-ຣະສາຕະລະ, ຕຣິວັກ, ສິດທິໂຍຄະທັງປວງ ແລະປັນຍາບໍລິສຸດ; ແລ້ວຈະເວົ້າເຖິງການຊະນະຄູ່ແຂ່ງອັນນ້ອຍນິດໄປໄຍ
Verse 11
श्रीशुक उवाच अदित्यैवं स्तुतो राजन्भगवान्पुष्करेक्षण: । क्षेत्रज्ञ: सर्वभूतानामिति होवाच भारत ॥ ११ ॥
ສຣີຊຸກເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ໂອ ກະສັດປະຣີກຊິດ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພາຣະຕະ, ເມື່ອອະດິຕິສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີນັຍນາດຸດດອກບົວ—ຜູ້ເປັນກຩະເຕຣຊະຍະ (ອັນຕະຣະຍາມີ) ໃນສັດທັງປວງ—ໄດ້ຕອບດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້
Verse 12
श्रीभगवानुवाच देवमातर्भवत्या मे विज्ञातं चिरकाङ्क्षितम् । यत् सपत्नैर्हृतश्रीणां च्यावितानां स्वधामत: ॥ १२ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: “ໂອ ແມ່ແຫ່ງເທວະ, ເຮົາຮູ້ຄວາມປາຖະໜາທີ່ເຈົ້າຖືກຖະນອມມາດົນນານ; ເຈົ້າປາຖະໜາຄວາມສຸກສະຫງົບຂອງລູກຊາຍທີ່ຖືກສັດຕູຊິງສິຣິ ແລະຖືກຂັບອອກຈາກຖິ່ນພຳນັກ”
Verse 13
तान्विनिर्जित्य समरे दुर्मदानसुरर्षभान् । प्रतिलब्धजयश्रीभि: पुत्रैरिच्छस्युपासितुम् ॥ १३ ॥
ໂອ ເທວີ, ເຮົາເຂົ້າໃຈວ່າ ເຈົ້າປາຖະໜາຈະນະມັດສະການບູຊາເຮົາ ພ້ອມກັບລູກຊາຍຂອງເຈົ້າ ຫຼັງຈາກຊະນະຫົວໜ້າອະສູຣຜູ້ຫຍິ່ງຍະໂສ ແລະໄດ້ຊັຍສິຣິກັບຄືນ
Verse 14
इन्द्रज्येष्ठै: स्वतनयैर्हतानां युधि विद्विषाम् । स्त्रियो रुदन्तीरासाद्य द्रष्टुमिच्छसि दु:खिता: ॥ १४ ॥
ເຈົ້າປາຖະໜາຈະເຫັນພັນລະຍາຂອງອະສູຣຮ້ອງໄຫ້ອາໄລສາມີ ເມື່ອສັດຕູຂອງລູກຊາຍຂອງເຈົ້າຖືກເທວະທີ່ມີອິນທຣາເປັນປະມຸກຂ້າໃນສົງຄາມ
Verse 15
आत्मजान्सुसमृद्धांस्त्वं प्रत्याहृतयश:श्रिय: । नाकपृष्ठमधिष्ठाय क्रीडतो द्रष्टुमिच्छसि ॥ १५ ॥
ເຈົ້າປາຖະໜາໃຫ້ລູກຊາຍຂອງເຈົ້າກັບຄືນມາຮຸ່ງເຮືອງ ໄດ້ຊື່ສຽງແລະສິຣິສົມບັດຄືນ ແລ້ວຄອງສະຫວັນດັ່ງເກົ່າ ແລະສະໜຸກສະບາຍຕາມປົກກະຕິ
Verse 16
प्रायोऽधुना तेऽसुरयूथनाथा अपारणीया इति देवि मे मति: । यत्तेऽनुकूलेश्वरविप्रगुप्ता न विक्रमस्तत्र सुखं ददाति ॥ १६ ॥
ໂອ ເທວີ, ຕາມຄວາມເຫັນຂອງເຮົາ ບັດນີ້ຫົວໜ້າກອງອະສູຣເກືອບທັງໝົດພິຊິດໄດ້ຍາກ, ເພາະພວກເຂົາຖືກຄຸ້ມຄອງໂດຍພຣາຫມະນຜູ້ທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດມັກເອື້ອອຳນວຍ; ດັ່ງນັ້ນການໃຊ້ກຳລັງຕໍ່ພວກເຂົາໃນຍາມນີ້ບໍ່ໃຫ້ຄວາມສຸກ
Verse 17
अथाप्युपायो मम देवि चिन्त्य: सन्तोषितस्य व्रतचर्यया ते । ममार्चनं नार्हति गन्तुमन्यथा श्रद्धानुरूपं फलहेतुकत्वात् ॥ १७ ॥
ໂອ ເທວີ ອະດິຕິ, ດ້ວຍການປະພຶດພຣະຕະຂອງເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈແລ້ວ; ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈະຄິດຫາວິທີເພື່ອປະທານພອນໃຫ້ເຈົ້າ. ການບູຊາຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເສຍເປົ່າ; ຍ່ອມໃຫ້ຜົນຕາມສັດທາແລະຄວາມເໝາະສົມ.
Verse 18
त्वयार्चितश्चाहमपत्यगुप्तये पयोव्रतेनानुगुणं समीडित: । स्वांशेन पुत्रत्वमुपेत्य ते सुतान् गोप्तास्मि मारीचतपस्यधिष्ठित: ॥ १८ ॥
ເຈົ້າໄດ້ອະທິຖານ ແລະ ບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໂດຍປະຕິບັດພິທີປະໂຍວຣະຕະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເພື່ອປົກປ້ອງລູກຊາຍຂອງເຈົ້າ. ໂດຍອານຸພາບຕະປະຂອງກັດສະຍະປະມຸນີ ສາຍມະຣີຈິ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍອມເກີດເປັນລູກຂອງເຈົ້າດ້ວຍສ່ວນແຫ່ງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຈະຄຸ້ມຄອງລູກອື່ນໆຂອງເຈົ້າ.
Verse 19
उपधाव पतिं भद्रे प्रजापतिमकल्मषम् । मां च भावयती पत्यावेवंरूपमवस्थितम् ॥ १९ ॥
ໂອ ນາງຜູ້ດີ, ຈົ່ງໄປຫາຜົວຂອງເຈົ້າ ຄື ປະຊາປະຕິ ກັດສະຍະປະ ຜູ້ບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນດ້ວຍຕະປະ. ໃນຂະນະທີ່ຄິດວ່າຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ໃນກາຍຂອງຜົວ, ຈົ່ງບູຊາຜົວຂອງເຈົ້າໃຫ້ຖືກທາງ.
Verse 20
नैतत् परस्मा आख्येयं पृष्टयापि कथञ्चन । सर्वं सम्पद्यते देवि देवगुह्यं सुसंवृतम् ॥ २० ॥
ໂອ ເທວີ, ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບອັນລຶກລັບຂອງເທວະ; ແມ່ນແຕ່ມີຄົນຖາມກໍຢ່າເຜີຍແຜ່ໃຫ້ໃຜຮູ້. ສິ່ງທີ່ຮັກສາໄວ້ເປັນຄວາມລັບນັ້ນຈຶ່ງສຳເລັດຜົນດີ.
Verse 21
श्रीशुक उवाच एतावदुक्त्वा भगवांस्तत्रैवान्तरधीयत । अदितिर्दुर्लभं लब्ध्वा हरेर्जन्मात्मनि प्रभो: । उपाधावत् पतिं भक्त्या परया कृतकृत्यवत् ॥ २१ ॥
ພຣະສຸກະເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ—ເມື່ອຕັດເທົ່ານີ້ແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍອັນຕະທານໄປຈາກທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ. ອະດິຕິໄດ້ຮັບພອນອັນຫາຍາກຍິ່ງວ່າ ພຣະຫຣິຈະເກີດເປັນລູກຂອງນາງ ຈຶ່ງເຫັນຕົນສຳເລັດກິດ ແລະດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ນາງໄດ້ເຂົ້າໄປຫາຜົວຂອງນາງ.
Verse 22
स वै समाधियोगेन कश्यपस्तदबुध्यत । प्रविष्टमात्मनि हरेरंशं ह्यवितथेक्षण: ॥ २२ ॥
ໃນສະມາທິໂຍກະ ກັສຍະປະມຸນີ ຜູ້ມີທັດສະນະບໍ່ເຄີຍຜິດ ໄດ້ເຫັນວ່າ ພາກສ່ວນອັນເຕັມຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຫຣິ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ພາຍໃນຕົນເອງ।
Verse 23
सोऽदित्यां वीर्यमाधत्त तपसा चिरसम्भृतम् । समाहितमना राजन्दारुण्यग्निं यथानिल: ॥ २३ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເຫມືອນລົມທີ່ເພີ່ມການສີກັນຂອງໄມ້ສອງທ່ອນໃຫ້ເກີດໄຟ, ກັສຍະປະມຸນີຜູ້ຈິດຈົງຮວມໃນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ໄດ້ຖ່າຍທອດພະລັງທີ່ສະສົມດ້ວຍຕະປະອັນຍາວນານ ເຂົ້າສູ່ຄັນຂອງອະທິຕິ।
Verse 24
अदितेर्धिष्ठितं गर्भं भगवन्तं सनातनम् । हिरण्यगर्भो विज्ञाय समीडे गुह्यनामभि: ॥ २४ ॥
ເມື່ອພຣະພຣົມຜູ້ເປັນຫິຣັນຍະຄັນ ຮູ້ວ່າ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານິລັນດອນ ປະທັບຢູ່ໃນຄັນຂອງອະທິຕິ ພຣະອົງຈຶ່ງເລີ່ມສັນລະເສີນດ້ວຍການຂານນາມອັນທິບຍະ।
Verse 25
श्रीब्रह्मोवाच जयोरुगाय भगवन्नुरुक्रम नमोऽस्तु ते । नमो ब्रह्मण्यदेवाय त्रिगुणाय नमो नम: ॥ २५ ॥
ພຣະພຣົມກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຖືກສັນລະເສີນຢ່າງກວ້າງຂວາງ (ອຸຣຸກາຍະ), ໂອ ຜູ້ກ້າວຢ່າງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ (ອຸຣຸກຣະມະ), ຂໍຊັຍແດ່ພຣະອົງ; ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມກາບ. ໂອ ພຣະຜູ້ອຸປະຖຳພຣາຫມະນ, ຜູ້ຄອບຄອງສາມຄຸນ, ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ।
Verse 26
नमस्ते पृश्निगर्भाय वेदगर्भाय वेधसे । त्रिनाभाय त्रिपृष्ठाय शिपिविष्टाय विष्णवे ॥ २६ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ໂອ ປຣິຊນິກັຣພະ, ໂອ ເວທະກັຣພະ, ໂອ ເວທັສ ຜູ້ສ້າງ. ນອບນ້ອມແດ່ພຣະວິສນຸ: ຕຣິນາພະ, ຕຣິປຣິດຖະ, ແລະ ຊິປິວິສຕະ।
Verse 27
त्वमादिरन्तो भुवनस्य मध्य- मनन्तशक्तिं पुरुषं यमाहु: । कालो भवानाक्षिपतीश विश्वं स्रोतो यथान्त:पतितं गभीरम् ॥ २७ ॥
ໂອ ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້າພະອົງ! ພຣະອົງແມ່ນຕົ້ນກໍາເນີດ, ການປາກົດ (ກາງ) ແລະການລະລາຍສິ້ນສຸດຂອງສາມໂລກ; ພຣະເວດສັນລະເສີນພຣະອົງວ່າເປັນປຸຣຸສະສູງສຸດ ຜູ້ເປັນທີ່ພັກພິງແຫ່ງພະລັງອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ. ດັ່ງກະແສນ້ໍາເລິກດຶງໃບໄມ້ແລະກິ່ງທີ່ຕົກລົງ, ພຣະອົງໃນຮູບການເວລາອັນນິລັນດອນ ດຶງດູດສັບພະສິ່ງໃນຈັກກະວານນີ້.
Verse 28
त्वं वै प्रजानां स्थिरजङ्गमानां प्रजापतीनामसि सम्भविष्णु: । दिवौकसां देव दिवश्च्युतानां परायणं नौरिव मज्जतोऽप्सु ॥ २८ ॥
ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ໃຫ້ກໍາເນີດແຕ່ເດີມແກ່ສັດມີຊີວິດທັງຢູ່ນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວ ແລະພຣະອົງຍັງເປັນຕົ້ນກໍາເນີດຂອງປຣະຊາປະຕິດ້ວຍ. ໂອ ເທວະ! ສໍາລັບເທວະທີ່ຕົກຈາກຖານະສະຫວັນ ພຣະອົງແມ່ນທີ່ພຶ່ງພຽງອັນດຽວ ດັ່ງເຮືອເປັນຄວາມຫວັງດຽວຂອງຜູ້ກໍາລັງຈົມນ້ໍາ.
Payo-vrata exemplifies vrata elevated by bhakti: disciplined observance coupled with unwavering remembrance of Vāsudeva. The chapter shows that such worship compels divine response (poṣaṇa), not merely as material reward but as the Lord’s personal commitment to protect His devotees’ welfare through avatāra.
The text attributes their current invincibility to brāhmaṇa protection. Since the Supreme Lord favors and safeguards brāhmaṇas and the sanctity of their influence, attempts to overpower the asuras by sheer force—while they are aligned with brahminical backing—would not produce auspicious results; hence the Lord chooses a subtler, dharma-consistent strategy.
The narrative presents the Lord’s descent as voluntary and purpose-driven: satisfied by devotion, He enters Kaśyapa as a plenary portion and is placed into Aditi’s womb, establishing the avatāra’s human-like birth while maintaining divine transcendence. The theological emphasis is that the Lord becomes ‘bound’ by bhakti and vows, not by karma.
The chapter frames secrecy (guhya) as a condition for successful sacred strategy. Confidentiality prevents obstruction, preserves the integrity of the vow’s fruit, and aligns with the Purāṇic motif that divine plans unfold best when protected from premature disclosure and counteraction.