Adhyaya 12
Ashtama SkandhaAdhyaya 1247 Verses

Adhyaya 12

Lord Śiva Bewildered by Mohinī (Viṣṇu’s Yoga-māyā and the Limits of Ascetic Power)

ຫຼັງຈາກເທວະໄດ້ຮັບອະມຣິຕະໂດຍອາໄສຮູບໂມຫິນີຂອງພຣະວິສນຸ ຫຼັງເຫດການກວນມະຫາສະໝຸດ ສຸກະເທວະສືບຕໍ່ເລື່ອງໂດຍກ່າວວ່າ ພຣະສິວະປາຖະໜາຈະເຫັນຮູບອັນອັດສະຈັນນັ້ນ. ພຣະສິວະພ້ອມພຣະອຸມາ ແລະ ຄະນະກະນາ ເຂົ້າໄປຫາມະທຸສູດະນະ ແລະ ສັນລະເສີນພຣະວິສນຸວ່າເປັນເຫດປັດໃຈສູງສຸດທີ່ເກີນວັດຖຸ ເປັນຄວາມເປັນໜຶ່ງຂອງເຫດແລະຜົນ ແລະ ການອ່ານປັດຊະຍາແບບບາງສ່ວນ (ເວດານຕະ, ມີມາງສາ, ສາງຂະຍະ, ປາຕັນຈະລະ, ປັນຈະຣາຕຣະ) ບໍ່ສົມບູນຖ້າບໍ່ຮັບຮູ້ພຣະພະຄະວານ. ພຣະວິສນຸຍອມ ແລະ ປາກົດເປັນໂມຫິນີໃນປ່າ ຄວາມງາມຂອງນາງເຮັດໃຫ້ພຣະສິວະຫວັ່ນໄຫວ ໄລ່ຕາມ ແລະ ຖືກມາຍາຄອບງຳຈົນປ່ອຍນ້ຳເຊື້ອ ຊຶ່ງກ່າວວ່າຕໍ່ມາກາຍເປັນແຫຼ່ງຄຳແລະເງິນ. ເມື່ອມາຍາສິ້ນສຸດ ພຣະສິວະກໍກັບຄືນສະຕິ ຮັບຮູ້ພະລັງສັກຕິອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງພຣະວິສນຸ ແລະ ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນວ່າມີຄວາມຫນັກແນ່ນ. ພຣະວິສນຸກັບຮູບເດີມ ພຣະສິວະກັບໄປໄກລາສ ແລະ ສອນພຣະພະວານີເຖິງອຳນາດມາຍາອັນນ່າພິສົດຂອງພຣະເຈົ້າ. ທ້າຍບົດຍືນຢັນວ່າການຟັງລີລາເຫຼົ່ານີ້ທຳລາຍຄວາມທຸກ ແລະ ນຳໄປສູ່ການລະລຶກບູຊາພຣະອົງ.

Shlokas

Verse 1

श्रीबादरायणिरुवाच वृषध्वजो निशम्येदं योषिद्रूपेण दानवान् । मोहयित्वा सुरगणान्हरि: सोममपाययत् ॥ १ ॥ वृषमारुह्य गिरिश: सर्वभूतगणैर्वृत: । सह देव्या ययौ द्रष्टुं यत्रास्ते मधुसूदन: ॥ २ ॥

ພຣະສຸກະເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ—ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນພຣະອົງສູງສຸດ ໄດ້ແປງເປັນຮູບສະຕຣີ ເພື່ອມອບມົນສະເຫຼີມໃຫ້ອະສຸຣະ ແລະໃຫ້ເທວະດາໄດ້ດື່ມອະມຣິຕ. ເມື່ອພຣະສິວະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ ໄດ້ຍິນລີລານີ້ ກໍຂຶ້ນຂີ່ງົວ ມີຫມູ່ພູດລ້ອມຮອບ ໄປພ້ອມນາງອຸມາ ເຖິງບ່ອນທີ່ພຣະມະທຸສູທະນະປະທັບ ເພື່ອເບິ່ງຮູບສະຕຣີນັ້ນ

Verse 2

श्रीबादरायणिरुवाच वृषध्वजो निशम्येदं योषिद्रूपेण दानवान् । मोहयित्वा सुरगणान्हरि: सोममपाययत् ॥ १ ॥ वृषमारुह्य गिरिश: सर्वभूतगणैर्वृत: । सह देव्या ययौ द्रष्टुं यत्रास्ते मधुसूदन: ॥ २ ॥

ພຣະສຸກະເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ—ພຣະຫຣິແປງເປັນຮູບສະຕຣີ ມອບມົນໃຫ້ອະສຸຣະ ແລະໃຫ້ເທວະດາໄດ້ດື່ມອະມຣິຕ. ເມື່ອພຣະສິວະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວໄດ້ຍິນ ກໍໄປພ້ອມນາງອຸມາ ມີຫມູ່ພູດລ້ອມຮອບ ເຖິງບ່ອນທີ່ພຣະມະທຸສູທະນະປະທັບ ເພື່ອເບິ່ງຮູບສະຕຣີນັ້ນ

Verse 3

सभाजितो भगवता सादरं सोमया भव: । सूपविष्ट उवाचेदं प्रतिपूज्य स्मयन्हरिम् ॥ ३ ॥

ພຣະພະຄະວານໄດ້ຕ້ອນຮັບພຣະພະວະ (ສິວະ) ແລະ ໂສມະຍາ (ອຸມາ) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ເມື່ອນັ່ງຢ່າງສະບາຍແລ້ວ ພຣະສິວະໄດ້ບູຊາຕາມຄວນ ແລະຍິ້ມມອງພຣະຫຣິ ກ່າວດັ່ງນີ້

Verse 4

श्रीमहादेव उवाच देवदेव जगद्वय‍ापिञ्जगदीश जगन्मय । सर्वेषामपि भावानां त्वमात्मा हेतुरीश्वर: ॥ ४ ॥

ພຣະມະຫາເທວະກ່າວວ່າ—ໂອ ເທວະເທວະ, ຜູ້ແຜ່ຊ່ອນທົ່ວສາກົນ, ຈັກກະວານເຈົ້າ, ດ້ວຍສັກຕິຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງເປັນຮູບໂລກ; ພຣະອົງແມ່ນອາດມັນ ແລະເຫດມູນ ພຣະເມສະວະຣະສູງສຸດ.

Verse 5

आद्यन्तावस्य यन्मध्यमिदमन्यदहं बहि: । यतोऽव्ययस्य नैतानि तत् सत्यं ब्रह्म चिद्‌भवान् ॥ ५ ॥

ຕົ້ນ-ທ້າຍ, ກາງ, ທີ່ປາກົດ-ບໍ່ປາກົດ, ອະຫັງກາຣ ແລະການແຜ່ຂະຫຍາຍຂອງຈັກກະວານ ລ້ວນມາຈາກພຣະອົງ; ແຕ່ພຣະອົງແມ່ນສັດຈະອັນບໍ່ເສື່ອມ ເປັນພຣະພຣະມັນຈິດບໍລິສຸດ, ດັ່ງນັ້ນ ການເກີດ-ຕາຍບໍ່ມີໃນພຣະອົງ.

Verse 6

तवैव चरणाम्भोजं श्रेयस्कामा निराशिष: । विसृज्योभयत: सङ्गं मुनय: समुपासते ॥ ६ ॥

ມຸນີຜູ້ປາຖະໜາສະເຣຍັດສູງສຸດ ແລະບໍ່ຫວັງຜົນ ລະທິ້ງຄວາມຕິດພັນທັງໂລກີ ແລະສະຫວັນ ແລ້ວນະມັດສະການດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ.

Verse 7

त्वं ब्रह्म पूर्णममृतं विगुणं विशोक- मानन्दमात्रमविकारमनन्यदन्यत् । विश्वस्य हेतुरुदयस्थितिसंयमाना- मात्मेश्वरश्च तदपेक्षतयानपेक्ष: ॥ ७ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະມັນສູງສຸດອັນສົມບູນ, ອະມະຕະ, ພົ້ນຈາກກຸນ, ບໍ່ມີໂສກ, ເປັນອານັນດາລ້ວນ, ບໍ່ແປປ່ຽນ. ພຣະອົງແມ່ນເຫດແຫ່ງການເກີດ-ດຳລົງ-ດັບສູນ ແລະເປັນອີສະວະຣະໃນໃຈສັດທັງປວງ; ທຸກຄົນພຶ່ງພາພຣະອົງ ແຕ່ພຣະອົງອິດສະຫຼະຕະຫຼອດໄປ.

Verse 8

एकस्त्वमेव सदसद्‌द्वयमद्वयं च स्वर्णं कृताकृतमिवेह न वस्तुभेद: । अज्ञानतस्त्वयि जनैर्विहितो विकल्पो यस्माद् गुणव्यतिकरो निरुपाधिकस्य ॥ ८ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ແມ່ນແຕ່ເຫດແລະຜົນ, ສັດ-ອະສັດ ຈະເບິ່ງເຫັນເປັນສອງ ແຕ່ພຣະອົງແມ່ນອັດໄວຍະອັນດຽວ; ເຫມືອນຄຳໃນເຄື່ອງປະດັບ ແລະຄຳໃນເຫມືອງບໍ່ແຕກຕ່າງ. ເພາະອະວິທະຍາ ຜູ້ຄົນຈຶ່ງກໍ່ຄວາມສອງໃນພຣະອົງ; ພຣະອົງບໍ່ມີເງື່ອນໄຂ ແລະບໍລິສຸດ, ຈັກກະວານເປັນຜົນແຫ່ງຄຸນອັນເຫນືອໂລກຂອງພຣະອົງ.

Verse 9

त्वां ब्रह्म केचिदवयन्त्युत धर्ममेकेएके परं सदसतो: पुरुषं परेशम् । अन्येऽवयन्ति नवशक्तियुतं परं त्वांकेचिन्महापुरुषमव्ययमात्मतन्त्रम् ॥ ९ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ, ນັກເວດານຕະບາງພວກເຫັນພຣະອົງເປັນພຣະພຣະມັນນິຣກຸນ; ນັກມີມາງສະເຫັນພຣະອົງເປັນທຳມະ. ນັກສາງຂະຍະຮູ້ພຣະອົງເປັນບຸຣຸດສູງສຸດເຫນືອປຣະກຣິຕິແລະປຸຣຸສ ແລະເປັນຜູ້ຄອບຄອງແມ່ນແຕ່ເທວະ. ຜູ້ຖືປັນຈະຣາຕຣະບູຊາພຣະອົງວ່າມີເກົ້າສັກຕິ, ແລະໂຢຄີສາຍປະຕັນຈະລີເຫັນພຣະອົງເປັນພຣະພະຄະວານສູງສຸດ ອິດສະຫຼະ ອະວະຍະ ບໍ່ມີຜູ້ເທົ່າທຽມຫຼືສູງກວ່າ.

Verse 10

नाहं परायुर्ऋषयो न मरीचिमुख्याजानन्ति यद्विरचितं खलु सत्त्वसर्गा: । यन्मायया मुषितचेतस ईश दैत्य-मर्त्यादय: किमुत शश्वदभद्रवृत्ता: ॥ १० ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ, ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະອົງຜູ້ເປັນອິນທຣາ ແລະພຣະພຣະຫມາ ກັບຣິຊີໃຫຍ່ມີມະຣີຈິເປັນຕົ້ນ—ເຖິງຈະເກີດຈາກສັດຕະວະຄຸນ—ກໍຍັງບໍ່ຮູ້ຄວາມລຶກລັບແຫ່ງສິ່ງສ້າງທີ່ພຣະອົງຮັງສັນ. ມາຍາຂອງພຣະອົງຍັງປິດບັງຈິດໃຈຂອງພວກເຮົາ; ແລ້ວອະສູຣະ ມະນຸດ ແລະອື່ນໆ ຜູ້ຢູ່ໃນຣໂຈ‑ຕະໂມຄຸນ ຜູ້ມີຄວາມປະພຶດອັບມົງຄົນເປັນນິດ ຈະຮູ້ພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ?

Verse 11

स त्वं समीहितमद: स्थितिजन्मनाशंभूतेहितं च जगतो भवबन्धमोक्षौ । वायुर्यथा विशति खं च चराचराख्यंसर्वं तदात्मकतयावगमोऽवरुन्‍त्से ॥ ११ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ, ພຣະອົງແມ່ນປັນຍາສູງສຸດອັນເປັນຮູບ; ພຣະອົງຮູ້ການເກີດ‑ດຳຣົງ‑ດັບຂອງສິ່ງສ້າງນີ້ ແລະຮູ້ຄວາມພະຍາຍາມທັງປວງຂອງສັດມີຊີວິດ ທີ່ນຳໃຫ້ພວກເຂົາຖືກຜູກມັດໃນສັງສາຣະ ຫຼືຫຼຸດພົ້ນສູ່ໂມກສະ. ດັ່ງລົມທີ່ເຂົ້າສູ່ຟ້າກວ້າງ ແລະເຂົ້າສູ່ກາຍຂອງສິ່ງທັງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ, ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ທຸກແຫ່ງ ແລະຈຶ່ງຮູ້ທຸກສິ່ງໂດຍຄວາມເປັນອາດມັນຂອງມັນ.

Verse 12

अवतारा मया द‍ृष्टा रममाणस्य ते गुणै: । सोऽहं तद्‌द्रष्टुमिच्छामि यत् ते योषिद्वपुर्धृतम् ॥ १२ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ, ຂ້າພະອົງໄດ້ເຫັນອະວະຕາຣຫຼາຍປະການທີ່ພຣະອົງສຳແດງ ໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງຊື່ນຊົມຄຸນທິບຂອງພຣະອົງ. ບັດນີ້ພຣະອົງຖືຮູບເປັນຍິງ, ຂ້າພະອົງປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນຮູບນັ້ນດ້ວຍ.

Verse 13

येन सम्मोहिता दैत्या: पायिताश्चामृतं सुरा: । तद् दिद‍ृक्षव आयाता: परं कौतूहलं हि न: ॥ १३ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ, ພວກເຮົາມານີ້ເພາະປາຖະໜາຈະເຫັນຮູບນັ້ນ ທີ່ພຣະອົງໃຊ້ເພື່ອເຮັດໃຫ້ອະສູຣະຫຼົງໄຫຼຢ່າງສິ້ນເຊີງ ແລະເພາະຢ່າງນັ້ນເທວະຈຶ່ງໄດ້ດື່ມອະມຣິຕະ. ພວກເຮົາມີຄວາມຄົ້ນຫາຢ່າງຍິ່ງ; ຂ້າພະອົງຢາກເຫັນຮູບນັ້ນຢ່າງຫຼາຍ.

Verse 14

श्रीशुक उवाच एवमभ्यर्थितो विष्णुर्भगवान् शूलपाणिना । प्रहस्य भावगम्भीरं गिरिशं प्रत्यभाषत ॥ १४ ॥

ພຣະສຸກະເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະວິດສະນຸຖືກພຣະສິວະຜູ້ຖືສາມງ່າມອ້ອນວອນເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະອົງຍິ້ມຢ່າງສຸຂຸມແລະຕອບພຣະສິວະ។

Verse 15

श्रीभगवानुवाच कौतूहलाय दैत्यानां योषिद्वेषो मया धृत: । पश्यता सुरकार्याणि गते पीयूषभाजने ॥ १५ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ເມື່ອອະສູຣາຊິງໝໍ້ອະມຣິຕະໄປ ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງເທວະ ພຣະອົງໄດ້ແປງເປັນສະຕຣີງາມເພື່ອຫລອກໃຫ້ພວກເຂົາຫລົງໄຫລ।

Verse 16

तत्तेऽहं दर्शयिष्यामि दिद‍ृक्षो: सुरसत्तम । कामिनां बहु मन्तव्यं सङ्कल्पप्रभवोदयम् ॥ १६ ॥

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ເທວະ! ເນື່ອງຈາກທ່ານປາຖະໜາຈະເຫັນ ພຣະອົງຈະສະແດງຮູບຂອງພຣະອົງທີ່ຜູ້ຫລົງກາມຊື່ນຊົມຍິ່ງ; ເພາະກາມເກີດຈາກຄວາມຄິດປຸງແຕ່ງ।

Verse 17

श्रीशुक उवाच इति ब्रुवाणो भगवांस्तत्रैवान्तरधीयत । सर्वतश्चारयंश्चक्षुर्भव आस्ते सहोमया ॥ १७ ॥

ພຣະສຸກະເທວ ກ່າວຕໍ່ວ່າ: ຫຼັງຈາກຕັດເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະວິດສະນຸກໍອັນຕະທານໄປທັນທີ. ພຣະສິວະຢູ່ກັບອຸມາ ແລະກວາດຕາຫາພຣະອົງໄປທົ່ວທິດ.

Verse 18

ततो ददर्शोपवने वरस्त्रियंविचित्रपुष्पारुणपल्ल‍वद्रुमे । विक्रीडतीं कन्दुकलीलया लसद्-दुकूलपर्यस्तनितम्बमेखलाम् ॥ १८ ॥

ຕໍ່ມາ ໃນປ່າສວນອັນງາມໃກ້ໆ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ມີໃບອ່ອນສີແດງອ່ອນ ແລະດອກໄມ້ນານາພັນ ພຣະສິວະເຫັນສະຕຣີງາມຍິ່ງກຳລັງຫຼິ້ນລູກບານ; ຜ້າສາຣີທີ່ສ່ອງປະກາຍຄຸມສະໂພກ ແລະສາຍຄາດແອວປະດັບງາມ।

Verse 19

आवर्तनोद्वर्तनकम्पितस्तन-प्रकृष्टहारोरुभरै: पदे पदे । प्रभज्यमानामिव मध्यतश्चलत्-पदप्रवालं नयतीं ततस्तत: ॥ १९ ॥

ເນື່ອງຈາກລູກບານຕົກລົງແລ້ວກະໂດດຂຶ້ນ ໃນຂະນະນາງຫຼິ້ນ ອົງອົງຂອງນາງສັ່ນໄຫວ. ດ້ວຍນ້ຳໜັກອົງອົງແລະພວງມາລາດອກໄມ້ທີ່ໜັກ ທຸກກ້າວເອວຮາວຈະຫັກ. ຝາທ້າວນຸ່ມສີແດງດັ່ງປະກາລັງເຄື່ອນໄປມາ.

Verse 20

दिक्षु भ्रमत्कन्दुकचापलैर्भृशंप्रोद्विग्नतारायतलोललोचनाम् । स्वकर्णविभ्राजितकुण्डलोल्ल‍सत्-कपोलनीलालकमण्डिताननाम् ॥ २० ॥

ເພາະລູກບານຫຼິ້ນວິ່ງໄປທຸກທິດ ດວງຕາກວ້າງງາມຂອງນາງຈຶ່ງຊອກຫາຕາມຢ່າງຊຸກຊົນ. ຕຸ້ມຫູທີ່ສ່ອງປະກາຍປະດັບແກ້ມທີ່ສະຫວ່າງ ແລະປອຍຜົມສີເຂັ້ມທີ່ກະຈາຍຢູ່ໃບໜ້າເຮັດໃຫ້ນາງຍິ່ງງາມ

Verse 21

श्लथद् दुकूलं कबरीं च विच्युतांसन्नह्यतीं वामकरेण वल्गुना । विनिघ्नतीमन्यकरेण कन्दुकंविमोहयन्तीं जगदात्ममायया ॥ २१ ॥

ໃນຂະນະນາງຫຼິ້ນລູກບານ ຜ້ານຸ່ງກໍຄ່ອຍໆຄາຍ ແລະມວຍຜົມກໍຫຼຸດກະຈາຍ. ນາງພະຍາຍາມມັດຜົມດ້ວຍມືຊ້າຍອັນງາມ ແລະໃນເວລາດຽວກັນກໍຕີລູກບານດ້ວຍມືຂວາ. ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອາດຕະມັນແຫ່ງໂລກ ໄດ້ໃຊ້ມາຍາພາຍໃນຂອງພຣະອົງເຮັດໃຫ້ທຸກຜູ້ຫຼົງໄຫຼ

Verse 22

तां वीक्ष्य देव इति कन्दुकलीलयेषद्-व्रीडास्फुटस्मितविसृष्टकटाक्षमुष्ट: । स्त्रीप्रेक्षणप्रतिसमीक्षणविह्वलात्मानात्मानमन्तिक उमां स्वगणांश्च वेद ॥ २२ ॥

ເມື່ອພຣະສັງກະຣາ (ພຣະສິວະ) ເບິ່ງນາງຫຼິ້ນລູກບານ ນາງບາງຄັ້ງກໍເຫຼືອບມອງພຣະອົງພ້ອມຍິ້ມບາງໆດ້ວຍຄວາມອາຍ. ໃນການມອງກັນໄປມານັ້ນ ໃຈຂອງພຣະສິວະກໍຫວັ່ນໄຫວ ຈົນລືມທັງຕົນເອງ ລືມພຣະອຸມາຜູ້ເປັນຊາຍາ ແລະລືມພວກຄະນະທີ່ຢູ່ໃກ້

Verse 23

तस्या: कराग्रात् स तु कन्दुको यदागतो विदूरं तमनुव्रजत्स्त्रिया: । वास: ससूत्रं लघु मारुतोऽहरद्भवस्य देवस्य किलानुपश्यत: ॥ २३ ॥

ເມື່ອລູກບານກະໂດດອອກຈາກປາຍມືນາງໄປຕົກໄກ ນາງກໍຕາມໄປ. ແຕ່ໃນຂະນະທີ່ພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ກຳລັງເບິ່ງຢູ່ ລົມອ່ອນໆກໍພັດເອົາຜ້າບາງແລະສາຍຄາດເອວຂອງນາງປິວໄປທັນທີ

Verse 24

एवं तां रुचिरापाङ्गीं दर्शनीयां मनोरमाम् । द‍ृष्ट्वा तस्यां मनश्चक्रे विषज्जन्त्यां भव: किल ॥ २४ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະສິວະໄດ້ເຫັນນາງຜູ້ມີສາຍຕາອັນງາມ ຮູບງາມນ່າຊົມ ແລະນ່າຮັກ; ນາງກໍເບິ່ງພຣະອົງເຊັ່ນກັນ. ພຣະສິວະຄິດວ່ານາງຫຼົງໃຫລຕົນ ເລີຍເຮັດໃຫ້ພຣະທັຍຂອງພຣະອົງຖືກດຶງດູດຫນັກຂຶ້ນຕໍ່ນາງ।

Verse 25

तयापहृतविज्ञानस्तत्कृतस्मरविह्वल: । भवान्या अपि पश्यन्त्या गतह्रीस्तत्पदं ययौ ॥ २५ ॥

ນາງນັ້ນເຮັດໃຫ້ປັນຍາຮູ້ທັນຂອງພຣະສິວະຖືກພາໄປ ແລະພຣະອົງກໍຖືກກະທົບໂດຍໄຟກາມ. ແມ່ນແຕ່ພຣະພະວານີກໍກຳລັງເບິ່ງຢູ່ ພຣະອົງກໍລະຄວາມອາຍ ແລ້ວເຂົ້າໄປຫານາງ.

Verse 26

सा तमायान्तमालोक्य विवस्त्रा व्रीडिता भृशम् । निलीयमाना वृक्षेषु हसन्ती नान्वतिष्ठत ॥ २६ ॥

ນາງຜູ້ງາມນັ້ນເປືອຍກາຍຢູ່ແລ້ວ. ເມື່ອເຫັນພຣະສິວະເຂົ້າມາໃກ້ ນາງກໍອາຍຫຼາຍ. ນາງຍິ້ມພ້ອມກັບຫຼົບຊ່ອນໃນຫມູ່ໄມ້ ແລະບໍ່ຢືນຢູ່ທີ່ດຽວ.

Verse 27

तामन्वगच्छद् भगवान् भव: प्रमुषितेन्द्रिय: । कामस्य च वशं नीत: करेणुमिव यूथप: ॥ २७ ॥

ເມື່ອອິນທຣີຍຖືກກະທົບ ພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຕົກຢູ່ໃນອຳນາດແຫ່ງກາມ ແລ້ວຕິດຕາມນາງໄປ ດັ່ງຊ້າງພົນທີ່ກຳຫນັດຕາມຊ້າງເພດຍິງ.

Verse 28

सोऽनुव्रज्यातिवेगेन गृहीत्वानिच्छतीं स्त्रियम् । केशबन्ध उपानीय बाहुभ्यां परिषस्वजे ॥ २८ ॥

ເມື່ອຕາມໄປດ້ວຍຄວາມໄວຢ່າງຫນັກ ພຣະສິວະຈັບນາງຜູ້ບໍ່ປາດຖະນານັ້ນທີ່ມັດຜົມ ແລ້ວດຶງເຂົ້າມາໃກ້ ຈາກນັ້ນກໍໂອບກອດນາງດ້ວຍແຂນທັງສອງ.

Verse 29

सोपगूढा भगवता करिणा करिणी यथा । इतस्तत: प्रसर्पन्ती विप्रकीर्णशिरोरुहा ॥ २९ ॥ आत्मानं मोचयित्वाङ्ग सुरर्षभभुजान्तरात् । प्राद्रवत्सा पृथुश्रोणी माया देवविनिर्मिता ॥ ३० ॥

ເຫມືອນຊ້າງຜູ້ກອດຊ້າງແມ່ ພຣະສິວະຜູ້ເປັນພະພະຄະວານໄດ້ກອດນາງ; ຜົມທີ່ກະຈາຍເຮັດໃຫ້ນາງບິດໄປມາເຫມືອນນາງງູ।

Verse 30

सोपगूढा भगवता करिणा करिणी यथा । इतस्तत: प्रसर्पन्ती विप्रकीर्णशिरोरुहा ॥ २९ ॥ आत्मानं मोचयित्वाङ्ग सुरर्षभभुजान्तरात् । प्राद्रवत्सा पृथुश्रोणी माया देवविनिर्मिता ॥ ३० ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ນາງຜູ້ມີສະໂພກກວ້າງສູງນັ້ນແມ່ນໂຍກະມາຍາທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດສຳແດງ. ນາງຫຼຸດອອກຈາກອ້ອມແຂນອັນອ່ອນໂຍນຂອງພຣະສິວະແລ້ວວິ່ງໜີໄປ.

Verse 31

तस्यासौ पदवीं रुद्रो विष्णोरद्भ‍ुतकर्मण: । प्रत्यपद्यत कामेन वैरिणेव विनिर्जित: ॥ ३१ ॥

ດຸຈຖືກສັດຕູໃນຮູບກາມຕັນຫາຊະນະ ພຣະຣຸທຣະໄດ້ຕາມຮອຍທາງຂອງພຣະວິສນຸ ຜູ້ກະທຳອັນອັດສະຈັນ ຜູ້ຮັບຮູບເປັນໂມຫິນີ

Verse 32

तस्यानुधावतो रेतश्चस्कन्दामोघरेतस: । शुष्मिणो यूथपस्येव वासितामनुधावत: ॥ ३२ ॥

ເຫມືອນຊ້າງຜູ້ຄຸ້ມຄັ່ງໄລ່ຕາມຊ້າງແມ່ທີ່ພ້ອມຈະຕັ້ງທ້ອງ ພຣະສິວະຜູ້ມີພະລັງໄດ້ໄລ່ຕາມນາງຜູ້ງາມນັ້ນ ແລະນ້ຳກາມອັນບໍ່ເຄີຍເສຍເປົ່າຂອງພຣະອົງກໍໄຫຼອອກມາ

Verse 33

यत्र यत्रापतन्मह्यां रेतस्तस्य महात्मन: । तानि रूप्यस्य हेम्नश्च क्षेत्राण्यासन्महीपते ॥ ३३ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ບ່ອນໃດໆ ໃນໜ້າດິນທີ່ນ້ຳກາມຂອງພຣະສິວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຕົກລົງ ທີ່ນັ້ນໆ ພາຍຫຼັງໄດ້ເກີດເປັນແຫຼ່ງແຮ່ຄຳ ແລະ ເງິນ

Verse 34

सरित्सर:सु शैलेषु वनेषूपवनेषु च । यत्र क्‍व चासन्नृषयस्तत्र सन्निहितो हर: ॥ ३४ ॥

ພຣະສິວະໄດ້ຕາມໂມຫິນີໄປທົ່ວທຸກແຫ່ງ—ຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳແລະທະເລສາບ ໃກ້ພູເຂົາ ໃນປ່າແລະສວນ; ບ່ອນໃດທີ່ມີລິຊີໃຫຍ່ພັກອາໄສ ພຣະຫະຣະ (ສິວະ) ກໍຢູ່ໃກ້ຊິດທີ່ນັ້ນ।

Verse 35

स्कन्ने रेतसि सोऽपश्यदात्मानं देवमायया । जडीकृतं नृपश्रेष्ठ सन्न्यवर्तत कश्मलात् ॥ ३५ ॥

ໂອ ມະຫາຣາຊາ ປະຣິກຊິດ! ເມື່ອພຣະສິວະໄດ້ຫຼັ່ງເຊື້ອຈົນສິ້ນແລ້ວ ພຣະອົງເຫັນວ່າຕົນເອງຖືກເດວະມາຍາ—ມາຍາທີ່ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດສ້າງ—ຫຼອກລວງ. ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງຢັບຢັ້ງໃຈ ແລະບໍ່ຕາມມາຍາອີກຕໍ່ໄປ।

Verse 36

अथावगतमाहात्म्य आत्मनो जगदात्मन: । अपरिज्ञेयवीर्यस्य न मेने तदुहाद्भ‍ुतम् ॥ ३६ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະສິວະໄດ້ເຂົ້າໃຈຖຶງສະຖານະຂອງຕົນ ແລະມະຫິມາຂອງພຣະອາຕະມັນແຫ່ງຈັກກະວານ—ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດຜູ້ມີພະລັງອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້. ເມື່ອຮູ້ແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງບໍ່ປະຫລາດໃຈເລີຍຕໍ່ລີລາອັນອັດສະຈັນທີ່ພຣະວິສນຸກະທຳກັບພຣະອົງ।

Verse 37

तमविक्लवमव्रीडमालक्ष्य मधुसूदन: । उवाच परमप्रीतो बिभ्रत्स्वां पौरुषीं तनुम् ॥ ३७ ॥

ເມື່ອເຫັນພຣະສິວະສະຫງົບນິ່ງ ແລະບໍ່ອາຍ ພຣະມະທຸສູດນະ (ວິສນຸ) ກໍຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ. ຈາກນັ້ນພຣະອົງກໍກັບຄືນສູ່ຮູບເດີມອັນເປັນພຣະວິລະບຸລຸດ ແລະຕັດດັ່ງນີ້।

Verse 38

श्रीभगवानुवाच दिष्टय‍ा त्वं विबुधश्रेष्ठ स्वां निष्ठामात्मना स्थित: । यन्मे स्त्रीरूपया स्वैरं मोहितोऽप्यङ्ग मायया ॥ ३८ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ໂອ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນໝູ່ເທວະ! ເປັນມົງຄຸນທີ່ເຈົ້າຍັງຕັ້ງມັ່ນໃນນິດສະຍຂອງຕົນດ້ວຍກຳລັງໃຈ ແມ່ນແຕ່ຖືກມາຍາຂອງເຮົາ—ທີ່ປາກົດເປັນຮູບສະຕຣີ—ເຮັດໃຫ້ຫຼົງ. ຂໍໃຫ້ມົງຄຸນທຸກປະການຈົ່ງມີແກ່ເຈົ້າ।

Verse 39

को नु मेऽतितरेन्मायां विषक्तस्त्वद‍ृते पुमान् । तांस्तान्विसृजतीं भावान्दुस्तरामकृतात्मभि: ॥ ३९ ॥

ໂອ ພຣະສັມພູ! ໃນໂລກວັດຖຸນີ້ ນອກຈາກທ່ານແລ້ວ ໃຜຈະຂ້າມພົ້ນມາຍາຂອງເຮົາໄດ້? ຜູ້ຄົນມັກຕິດໃນຄວາມສຸກທາງປະສາດສຳຜັດ ແລະຖືກອິດທິພົນນັ້ນຄອບງຳ; ອຳນາດແຫ່ງທຳມະຊາດວັດຖຸຍາກຈະຝ່າຂ້າມສຳລັບຜູ້ບໍ່ສຳລວມຕົນ

Verse 40

सेयं गुणमयी माया न त्वामभिभविष्यति । मया समेता कालेन कालरूपेण भागश: ॥ ४० ॥

ມາຍາອັນປະກອບດ້ວຍສາມຄຸນະນີ້ ຜູ້ຮ່ວມກັບເຮົາໃນການສ້າງ ແລະປາກົດເປັນກາລະແບບແບ່ງສ່ວນ ຈະບໍ່ສາມາດຫຼອກລວງທ່ານໄດ້ອີກຕໍ່ໄປ

Verse 41

श्रीशुक उवाच एवं भगवता राजन् श्रीवत्साङ्केन सत्कृत: । आमन्‍त्र्य तं परिक्रम्य सगण: स्वालयं ययौ ॥ ४१ ॥

ພຣະສຸກະເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ! ເມື່ອໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນແລະຍົກຍ້ອງດັ່ງນີ້ຈາກພຣະພະຄະວານ ຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະທີ່ອົກ, ພຣະສິວະໄດ້ເວັນປະທັກສິນຮອບພຣະອົງ; ແລ້ວຂໍອະນຸຍາດ ແລະກັບໄປຍັງທີ່ພຳນັກໄກລາສພ້ອມບໍລິວານ

Verse 42

आत्मांशभूतां तां मायां भवानीं भगवान्भव: । सम्मतामृषिमुख्यानां प्रीत्याचष्टाथ भारत ॥ ४२ ॥

ໂອ ຜູ້ສືບສາຍພາຣະຕະ! ໃນຄວາມປິຕິຍິນດີ ພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ກ່າວດ້ວຍຄວາມຮັກຕໍ່ພຣະຊາຍາ ພະວານີ—ຜູ້ທີ່ບັນດາ຤ິສີຜູ້ໃຫຍ່ຍອມຮັບວ່າເປັນສັກຕິຂອງພຣະວິສນຸ ຄືມາຍາຂອງພຣະອົງ

Verse 43

अयि व्यपश्यस्त्वमजस्य मायांपरस्य पुंस: परदेवताया: । अहं कलानामृषभोऽपि मुह्येययावशोऽन्ये किमुतास्वतन्त्रा: ॥ ४३ ॥

ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: ໂອ ເທວີ! ເຈົ້າໄດ້ເຫັນມາຍາຂອງພຣະບຸຣຸດສູງສຸດ ຜູ້ບໍ່ເກີດ ເຈົ້ານາຍເໜືອທຸກສິ່ງ ແລະເປັນເທວະສູງສຸດແລ້ວ. ແມ່ນແຕ່ເຮົາຜູ້ເປັນພາກສຳຄັນອົງໜຶ່ງຂອງພຣະອົງ ຍັງຖືກພະລັງນັ້ນເຮັດໃຫ້ຫຼົງ; ແລ້ວຜູ້ອື່ນທີ່ພຶ່ງພາມາຍາໂດຍສິ້ນເຊີງຈະກ່າວຢ່າງໃດໄດ້

Verse 44

यं मामपृच्छस्त्वमुपेत्य योगात्समासहस्रान्त उपारतं वै । स एष साक्षात् पुरुष: पुराणोन यत्र कालो विशते न वेद: ॥ ४४ ॥

ເມື່ອຂ້ອຍສຳເລັດການປະຕິບັດໂຍກະສະມາທິຄົບໜຶ່ງພັນປີ ເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າມາຖາມວ່າຂ້ອຍພິຈາລະນາຖຶງຜູ້ໃດ। ບັດນີ້ນີ້ແຫຼະແມ່ນພຸຣຸສະບູຮານຜູ້ສູງສຸດ ທີ່ເວລາບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ ແລະ ເວດກໍບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ຄົບຖ້ວນ।

Verse 45

श्रीशुक उवाच इति तेऽभिहितस्तात विक्रम: शार्ङ्गधन्वन: । सिन्धोर्निर्मथने येन धृत: पृष्ठे महाचल: ॥ ४५ ॥

ພຣະສຸກະເທວ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ, ພຣະອົງຜູ້ດຽວກັນນັ້ນແຫຼະ ຜູ້ມີນາມວ່າ ຊາຣັງກະທັນວາ ຜູ້ທີ່ຮັບພູເຂົາໃຫຍ່ໄວ້ເທິງຫຼັງໃນການກວນທະເລນ້ຳນົມ. ຂ້ອຍໄດ້ພັນລະນາພຣະອານຸພາບຂອງພຣະອົງແກ່ເຈົ້າແລ້ວ।

Verse 46

एतन्मुहु: कीर्तयतोऽनुश‍ृण्वतो न रिष्यते जातु समुद्यम: क्‍वचित् । यदुत्तमश्लोकगुणानुवर्णनं समस्तसंसारपरिश्रमापहम् ॥ ४६ ॥

ຄວາມພາກພຽນຂອງຜູ້ທີ່ຟັງ ຫຼື ສັນລະເສີນເລື່ອງນີ້ຢູ່ເນືອງໆ ບໍ່ເຄີຍເປັນໄຮ້ຜົນ. ແທ້ຈິງ ການຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະຄຸນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ໄດ້ຮັບສັນລະເສີນສູງສຸດ ແມ່ນທາງທີ່ກຳຈັດຄວາມທຸກທັງປວງໃນສັງສານີ້।

Verse 47

असदविषयमङ्‍‍घ्रिं भावगम्यं प्रपन्ना- नमृतममरवर्यानाशयत् सिन्धुमथ्यम् । कपटयुवतिवेषो मोहयन्य: सुरारीं- स्तमहमुपसृतानां कामपूरं नतोऽस्मि ॥ ४७ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຮັບຮູບເປັນສາວນ້ອຍ ເພື່ອໃຫ້ອະສູນຫຼົງໄຫຼ ແລະໄດ້ແຈກອະມຣິຕະທີ່ເກີດຈາກການກວນທະເລນ້ຳນົມໃຫ້ແກ່ເທວະຜູ້ເປັນຜູ້ພັກດີ. ຂ້ອຍຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ພຣະບາດຢູ່ເຫນືອສິ່ງບໍ່ແທ້, ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍພາວະ, ແລະບັນດານຄວາມປາຖະໜາໃຫ້ແກ່ຜູ້ມາພຶ່ງພາ।

Frequently Asked Questions

Śiva’s request is framed as wonder and theological inquiry: Mohinī is not ordinary beauty but Viṣṇu’s yoga-māyā that accomplished an impossible task—bewildering the asuras and securing amṛta for the devas. Śiva’s desire to witness it highlights that even the greatest devas seek direct darśana of the Lord’s līlā-śakti, and it sets up a teaching moment about māyā’s supremacy under Bhagavān.

The chapter’s point is not Śiva’s “weakness” but Viṣṇu’s limitless potency. Māyā here is explicitly the Lord’s own yoga-māyā; it can overwhelm even elevated beings when the Lord chooses to demonstrate His sovereignty. Śiva’s restoration of composure and his lack of shame underscore his greatness, while the incident establishes that no one surpasses the Lord’s illusory energy without His grace.

Śiva identifies Viṣṇu as Parameśvara beyond material change, the source of manifestation and dissolution, and the inner knower present like air within all beings. He also integrates multiple darśanas—showing how various schools partially apprehend the Supreme—while affirming Bhagavān as the complete reality. This culminates in rejecting a simplistic ‘Brahman true, world false’ reading by asserting the world’s dependence as an effect of the Lord’s real qualities.

Within Purāṇic symbolism, the detail functions as a cosmological etiological note (explaining origins of substances) and as a theological marker: even what is involuntarily emitted by a mahādeva is potent and consequential. It also emphasizes the extraordinary intensity of the Lord’s māyā-display, while keeping the narrative’s focus on Viṣṇu’s supremacy and Śiva’s eventual self-mastery.

The chapter uses sensual description to demonstrate the binding force of kāma under māyā, even for the exalted, thereby warning conditioned beings against complacency. Its resolution is explicitly devotional: recognition of the Lord’s śakti, humility before māyā, and the prescription of śravaṇa-kīrtana as the means to destroy suffering and re-center the mind on Bhagavān rather than sense objects.