Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 14

तस्मात्स्वविषयादपकृष्टे सामन्तदुर्गे वासः श्रेयानिति ॥ कZ_०१.१७.१४ ॥

tasmāt svaviṣayād apakṛṣṭe sāmantadurge vāsaḥ śreyān iti

ດັ່ງນັ້ນ ການພັກອາໄສຢູ່ໃນປ້ອມຂອງຂຸນນາງຂຶ້ນກັບຊາຍແດນ ທີ່ຫ່າງຈາກດິນແດນຂອງຕົນ ແມ່ນດີກວ່າ.

तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
TypePronoun
Rootतद्
Formablative singular (पञ्चमी एकवचन), masculine/neuter; pronominal stem
स्वविषयात्from one’s own territory
स्वविषयात्:
TypeNoun
Rootविषय
Formablative singular (पञ्चमी एकवचन), masculine; compound: स्वस्य विषयः = स्वविषयः; hence स्वविषयात्
अपकृष्टेin (a place) removed/withdrawn
अपकृष्टे:
TypeParticiple (Adjectival)
Rootअपकृष् (अप + कृष्)
Formpast passive participle used adjectivally; locative singular (सप्तमी एकवचन), masculine/neuter agreeing with दुर्गे; sense: ‘removed/withdrawn/at a distance’
सामन्तदुर्गेin a sāmanta-fort (a fort of/near a neighbouring chief)
सामन्तदुर्गे:
TypeNoun
Rootदुर्ग
Formlocative singular (सप्तमी एकवचन), neuter; compound: सामन्तस्य दुर्गम् = सामन्तदुर्गम्; hence सामन्तदुर्गे
वासःresidence; staying
वासः:
TypeNoun
Rootवस् (वास) / वास (noun)
Formnominative singular (प्रथमा एकवचन), masculine; ‘dwelling/residence’
श्रेयान्better; preferable
श्रेयान्:
TypeAdjective
Rootश्रेयस्
Formcomparative adjective; nominative singular (प्रथमा एकवचन), masculine agreeing with वासः; from श्रेयस् ‘better’
इतिthus
इति:
TypeParticle
Rootइति
Formindeclinable; quotative/end-marker
S
sāmanta (vassal/feudatory)

FAQs

It reduces access to loyalists, resources, and local legitimacy networks that could enable a challenge to the center.