Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 22

प्रायशश्चाचार्याः परव्यसने यातव्यमित्युपदिशन्ति ॥ कZ_०९.१.४२ ॥

prāyaśaścācāryāḥ paravyasane yātavyam ity upadiśanti

ໂດຍທົ່ວໄປ ອາຈານທັງຫຼາຍແນະນຳວ່າ: «ຄວນເຄື່ອນທັບເມື່ອສັດຕູຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ/ວິບັດ (vyasana)».

प्रायशःgenerally; for the most part
प्रायशः:
TypeIndeclinable
Rootप्रायशस् (अव्यय)
Formअव्यय; अर्थे—बहुधा/प्रायः (frequency adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
आचार्याःthe teachers/authorities
आचार्याः:
TypeNoun
Rootआचार्य
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचनम्
परव्यसनेin the calamity/distress of the other (i.e., the enemy)
परव्यसने:
TypeNoun
Rootपर-व्यसन
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-एकवचनम्; परस्य व्यसनम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः
यातव्यम्one should go; it is to be gone (to)
यातव्यम्:
TypeVerb (Gerundive)
Rootया (गत्यर्थक धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम्; विध्यर्थे—‘गन्तव्यम्/यातव्यम्’ = should go
इतिthus; ‘that’ (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय
उपदिशन्तिthey instruct; they prescribe
उपदिशन्ति:
TypeVerb
Rootउप-√दिश् (दिश्—निर्देशे)
Formलट् (वर्तमानकाल); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; बहुवचनम्
Ā
ācāryāḥ
P
para (enemy)
V
vyasana

FAQs

Exploit adversary vulnerability: initiate operations when the opponent is distracted, weakened, or administratively stressed.