Adhyaya 4
Avatara-lilaAdhyaya 420 Verses

Adhyaya 4

Varāhādy-avatāra-varṇana (Description of Varāha and Other Incarnations)

ອັກນິເລີ່ມວົງຈອນອະວະຕາຣາແບບກະທັດຮັດ ໂດຍອະທິບາຍການເສດລົງຂອງພຣະເຈົ້າເພື່ອຟື້ນຟູຍັດຍະ (ລະບຽບພິທີບູຊາ) ສິດຂອງເທວະ ແລະຄວາມສົມດຸນແຫ່ງໂລກ. ຮິຣັນຍາກຊະ ຊະນະເທວະ; ວິສນຸຈຶ່ງປາກົດເປັນ ວະຣາຫະ ຜູ້ເປັນ “ຍັດຍະຣູປະ” ຂ້າອະສຸຣ ແລະຄຸ້ມຄອງທັມມະ. ຕໍ່ມາ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ ຍຶດສ່ວນແບ່ງຍັດຍະ ແລະອໍານາດເທວະ; ວິສນຸປາກົດເປັນ ນະຣະສິງຫະ ເພື່ອຈັດຕັ້ງເທວະໃຫ້ກັບຄືນສູ່ຕໍາແໜ່ງອັນຖືກຕ້ອງ. ເທວະທີ່ພ່າຍແພ້ຂໍພຶ່ງ; ວິສນຸເປັນ ວາມະນະ ເຂົ້າສູ່ລານຍັດຍະຂອງບາລິ ໂດຍຮັບນໍ້າເປັນທານຜູກມັດຕາມກົດ ແລະຂໍ “ສາມກ້າວ”; ຈາກນັ້ນຂະຫຍາຍຄອບຄຸມສາມໂລກ ຍ້າຍບາລິໄປສູ່ສຸຕະລະ ແລະຄືນອໍານາດໃຫ້ອິນທຣະ. ທ້າຍສຸດ ອັກນິກ່າວເຖິງ ປະຣະສຸຣາມະ ຜູ້ເກີດຈາກ ຈະມະດັກນິ ແລະ ເຣນຸກາ ເພື່ອລົບພາລະໂລກຈາກກະສັດກະສັດຕຣິຍະຜູ້ອວດອ້າງ: ຂ້າກາຣຕະວີຣຍະ, ແກ້ແຄ້ນການຕາຍຂອງບິດາ, ປະຫວັດສະງົບໂລກ 21 ຄັ້ງ ແລະບໍລິຈາກແຜ່ນດິນໃຫ້ກາສະຍະປະ. ບົດຈົບມີຟະລະສຣຸຕິ: ການຟັງອະວະຕາຣາເຫຼົ່ານີ້ນໍາໄປສູ່ສະຫວັນ ແລະຍົກຍ້ອງ “ສຣະວະນະ” ເປັນວິໄນແຫ່ງພັກຕິໃນປຸຣານະ.

Shlokas

Verse 1

रसा तां जगाम ह मोहिनीं प्राप्य मतिमान् स्त्रियः केशामधारयदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः तत्र तत्र महातीर्थं क्षेत्राणामुत्तमोत्तममिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ चतुर्थो ऽध्यायः वराहाद्यवतारवर्णनं अग्निर् उवाच अवतारं वराहस्य वक्ष्ये ऽहं पापनाशनम् हिरण्याक्षो ऽसुरेशो ऽभूत् देवान् जित्वा दिवि स्थितः

“(ໃນຄຳອ່ານຂອງຕຳລາບາງສຳນວນທີ່ຖືກໝາຍໄວ້ ມີຂໍ້ແຕກຕ່າງ:) ‘ຣະສາໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນ’; ‘ເມື່ອໄດ້ຮັບໂມຫິນີ ຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ຈັບຜູ້ຍິງດ້ວຍຜົມ’; ‘ທີ່ນີ້ທີ່ນັ້ນມີມະຫາທີຣະຖະ—ທຸກສະຖານທີ່ສັກສິດເປັນຍອດໃນບັນດາເຂດສັກສິດ’। ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 4: ການພັນນາອະວະຕາຣະວະຣາຫາ ແລະອື່ນໆ. ອັກນິກ່າວວ່າ: ‘ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນນາອະວະຕາຣະວະຣາຫາ ຜູ້ທຳລາຍບາບ. ຮິຣັນຍາກສະ ເປັນຈອມອະສຸຣະ; ຊະນະເທວະຕາ ແລ້ວຕັ້ງຢູ່ໃນສະຫວັນ’.”

Verse 2

देवैर् गत्वा स्तुतो विष्णुर् यज्ञरूपो वराहकः अभूत्, तं दानवं हत्वा दैत्यैः साकञ्च कण्टकम्

ເມື່ອເທວະຕາເຂົ້າໄປຫາ ແລະສັນລະເສີນ ພຣະວິສນຸກໍກາຍເປັນວະຣາຫາ (ໝູປ່າ) ຜູ້ມີຮູບກາຍເປັນຍັດຍະ (ພິທີບູຊາ) ໂດຍຕົນ. ພຣະອົງສັງຫານດານະວະນັ້ນ ແລະທຳລາຍ «ໜາມ» ອັນເປັນອຸປະສັກ ພ້ອມກັບພວກໄດຕະຍະ.

Verse 3

धर्मदेवादिरक्षाकृत् ततः सो ऽन्तर्दधे हरिः हिरण्याक्षस्य वै भ्राता हिरण्यकशिपुस् तथा

ເມື່ອໄດ້ຈັດຕັ້ງການຄຸ້ມຄອງແກ່ທັມມະ ແລະເທວະຕາແລ້ວ ຮະຣິກໍຫາຍໄປ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ ແມ່ນອ້າຍນ້ອງຂອງ ຮິຣັນຍາກສະ.

Verse 4

जितदेवयज्ञभागः सर्वदेवाधिकारकृत् नारसिंहवपुः कृत्वा तं जघान सुरैः सह

ເມື່ອເຂົາໄດ້ຍຶດສ່ວນບູຊາຍັດຂອງເທວະ ແລະຊິງອໍານາດທີ່ເປັນສິດຂອງເທວະທັງປວງ ພຣະວິສນຸໄດ້ຮັບຮ່າງນາຣະສິງຫະ ແລະສັງຫານເຂົາພ້ອມກັບເທວະທັງຫຼາຍ।

Verse 5

स्वपदस्थान् सुरांश् चक्रे नारसिंहः सुरैः स्तुतः देवासुरे पुरा युद्धे बलिप्रभृतिभिः सुराः

ນາຣະສິງຫະ ຜູ້ຖືກເທວະທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ໄດ້ຟື້ນຟູເທວະໃຫ້ກັບຄືນສູ່ຕໍາແໜ່ງຂອງຕົນ. ໃນອະດີດ ໃນສົງຄາມລະຫວ່າງເທວະແລະອະສຸຣະ ເທວະທັງຫຼາຍເຄີຍຖືກບາລິ ແລະພວກອື່ນໆ ກົດຂີ່ເຫນືອກວ່າ।

Verse 6

जिताः स्वर्गात्परिभ्रष्टा हरिं वै शरणं गताः सुराणामभयं दत्वा अदित्या कश्यपेन च

ເມື່ອຖືກຊະນະ ແລະຖືກຂັບຕົກຈາກສະຫວັນ ພວກເຂົາໄດ້ໄປຫາພຣະຫາຣິເພື່ອຂໍພຶ່ງພາ. ອະດິຕິ ພ້ອມກັບກັດຊະປະ ໄດ້ປະທານຄວາມປອດພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານໃຫ້ແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ।

Verse 7

स्तुतो ऽसौ वामनो भूत्वा ह्य् अदित्यां स क्रतुं ययौ बलेः श्रीयजमानस्य, राजद्वारे ऽगृणात् श्रुतिं

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນ ພຣະອົງໄດ້ກາຍເປັນວາມະນະ; ແລະພ້ອມກັບອະດິຕິ ພຣະອົງໄດ້ໄປຍັງພິທີຍັດຂອງບາລິ ຜູ້ເປັນເຈົ້າພາບອັນຮຸ່ງເຮືອງ; ແລະທີ່ປະຕູພະຣາຊວັງ ພຣະອົງໄດ້ຂັບຂານສູດວິເທດອັນສັກສິດໜຶ່ງ।

Verse 8

देवान् पठन्तं तं श्रुत्वा वामनं वरदो ऽब्रवीत् निवारितो ऽपि शुक्रेण बलिर् ब्रूहि यद् इच्छसि

ເມື່ອໄດ້ຍິນວາມະນະຂັບຂານຄໍາເຊີນເທວະ ຜູ້ໃຫ້ພອນ (ບາລິ) ໄດ້ກ່າວວ່າ: “ແມ່ນແຕ່ຖືກຊຸກຣະຫ້າມໄວ້ກໍຕາມ, ໂອ ບາລິ, ຈົ່ງກ່າວສິ່ງທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ.”

Verse 9

तत्ते ऽहं सम्प्रदास्यामि, वामनो बलिमब्रवीत् रोभूदिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः सुरान् जित्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सार्धन्तु कण्टकमिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हिरण्यकशिपुस्तदेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः हरिन्ते इति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः पदत्रयं हि गुर्वर्थं देहि दास्ये तमब्रवीत्

ບາລີກ່າວວ່າ «ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖວາຍໃຫ້ແນ່ນອນ»។ ຈາກນັ້ນ ວາມະນະໄດ້ກ່າວກັບບາລີວ່າ «ຂໍສາມກ້າວ ເພາະເປັນຈຸດປະສົງອັນໜັກໜ່ວງ»។ ບາລີຕອບວ່າ «ຈະໃຫ້»។

Verse 10

तोये तु पतिते हस्ते वामनो ऽभूदवामनः भूर्लोकं स भुवर्लोकं स्वर्लोकञ्च पदत्रयं

ເມື່ອນ້ຳຖືກເທລົງໃນຝາມືເພື່ອຢືນຢັນການຖວາຍ ວາມະນະກໍບໍ່ເປັນຄົນແຄະອີກຕໍ່ໄປ। ດ້ວຍສາມກ້າວ ພຣະອົງໄດ້ຄອບຄຸມ ພູຣໂລກ (ແຜ່ນດິນ) ພູວະຣໂລກ (ພາກກາງ) ແລະ ສະວັຣຄະໂລກ (ສະຫວັນ)។

Verse 11

चक्रे बलिञ्च सूतलं तच्छक्राय ददौ हरिः शक्रो देवैर् हरिं स्तुत्वा भुवनेशः सुखी त्वभूत्

ຮະຣິ (ວິສນຸ) ໄດ້ຈັດໃຫ້ບາລີຢູ່ໃນສູຕະລະ ແລະມອບອານາຈັກນັ້ນໃຫ້ແກ່ ຊັກຣະ (ອິນທຣະ)។ ຈາກນັ້ນ ຊັກຣະພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ສັນລະເສີນຮະຣິ ແລະເກີດຄວາມສຸກໃນຖານະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ।

Verse 12

वक्ष्ये परशुरामस्य चावतारं शृणु द्विज उद्धतान् क्षत्रियान् मत्वा भूभारहरणाय सः

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເຖິງອະວະຕາຣະຂອງ ປະຣະສຸຣາມະ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ)। ເມື່ອເຫັນວ່າກະສັດຕຣິຍະທັງຫຼາຍຫຍິ່ງຍະໂສ ພຣະອົງຈຶ່ງອະວະຕານລົງເພື່ອປົດເບົາພາລະຂອງແຜ່ນດິນ।

Verse 13

अवतीर्णो हरिः शान्त्यै देवविप्रादिपालकः जमदग्ने रेणुकायां भार्गवः शस्त्रपारगः

ເພື່ອສ້າງສັນຕິພາບ ຮະຣິໄດ້ອະວະຕານລົງເປັນ ພາຣຄະວະ (ປະຣະສຸຣາມະ) ຜູ້ປົກປ້ອງເທວະ ພຣາຫມັນ ແລະຜູ້ອື່ນໆ। ພຣະອົງເກີດແຕ່ ຈະມະດັກນິ ແລະ ເຣນຸກາ ແລະຊໍານານສົມບູນໃນວິຊາອາວຸດ।

Verse 14

दत्तात्रेयप्रसादेन कार्त्तवीर्यो नृपस्त्वभृत् सहस्रबाहुः सर्वोर्वी- पतिः स मृगयां गतः

ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ດັດຕາເຕຣຍະ ກະສັດ ກາຣຕະວີຣຍະ ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ ມີນາມວ່າ “ສະຫັດສະຣະບາຫຸ” ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນທັງປວງ ແລະອອກໄປລ່າສັດ।

Verse 15

श्रान्तो निमन्त्रितो ऽरण्ये मुनिना जमदग्निना कामधेनुप्रभावेण भोजितः सबलो नृपः

ກະສັດຜູ້ເມື່ອຍລ້າ ພ້ອມດ້ວຍກອງທັບ ໄດ້ຮັບການເຊີນໃນປ່າໂດຍມຸນີ ຈະມະດັກນິ ແລະໄດ້ຮັບການລ້ຽງດ້ວຍອານຸພາບຂອງ ກາມະເທນຸ।

Verse 16

अप्रार्थयत् कामधेनुं यदा स न ददौ तदा हृतवानथ रामेण शिरश्छित्वा निपातितः

ເມື່ອລາວຂໍ ກາມະເທນຸ ແຕ່ອີກຝ່າຍບໍ່ຍອມໃຫ້ ລາວຈຶ່ງຍຶດໄປ; ຕໍ່ມາ ຣາມະ ໄດ້ຟັນຫົວຂອງລາວ ແລະປະຫານໃຫ້ລົ້ມລົງ।

Verse 17

युद्धे परशुना राजा धेनुः स्वाश्रममाययौ कार्त्तवीर्यस्य पुत्रैस्तु जमदग्निर्निपातितः

ໃນສົງຄາມ ກະສັດຖືກປະຫານດ້ວຍຂວານຂອງ ປະຣະຊຸ (ປະຣະຊຸຣາມະ); ແລະແມ່ງົວໄດ້ກັບໄປອາສຣົມຂອງຕົນ. ແຕ່ບຸດຂອງ ກາຣຕະວີຣຍະ ໄດ້ສັງຫານ ຈະມະດັກນິ।

Verse 18

रामे वनं गते वैराद् अथ रामः समागतः पितरं निहतं दृष्ट्वा पितृनाशाभिमर्षितः

ເມື່ອ ຣາມະ ໄດ້ໄປປ່າແລ້ວ ດ້ວຍຄວາມພະຍາດພະຍາບາດ ລາວຈຶ່ງກັບຄືນມາ; ແລະເມື່ອເຫັນບິດາຖືກສັງຫານ ກໍຖືກຄວາມໂສກເສົ້າຈາກການພິນາດຂອງບິດາກະທົບໃຈ।

Verse 19

त्रिःसप्तकृत्वः पृथिवीं निःक्षत्रामकरोद्विभुः कुरुक्षेत्रे पञ्च कुण्डान् कृत्वा सन्तर्प्य वै पितॄन्

ຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງໄດ້ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນປາດຈາກກະສັດຕຣິຍະ 21 ຄັ້ງ. ຕໍ່ມາທີ່ກຸຣຸເກດຕຣະ ທ່ານສ້າງຫຼຸມໄຟພິທີ 5 ຫຼຸມ ແລະບູຊາເພື່ອປະໂລມພິຕຣະບັນພະບຸລຸດ।

Verse 20

मे गुर्वर्थमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः भ्रान्त इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अप्रार्थयद्धोमधेनुमिति ख, ग, चिहिनितपुस्तकद्वयपाठः सधेनुश्चाश्रमं ययौ इति ख, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः काश्यपाय महीं दत्वा महेन्द्रे पर्वते स्थितः कूर्मस्य च वराहस्य नृसिंहस्य च वामनं अवतारं च रामस्य श्रुत्वा याति दिवं नरः

«ເພື່ອກິດຂອງອາຈານຂ້ອຍ»—ດັ່ງທີ່ປາກົດໃນຕົ້ນສະບັບທີ່ຖືກໝາຍໄວ້ໜຶ່ງ; «ຜິດພາດ»—ດັ່ງທີ່ອ່ານໃນຕົ້ນສະບັບທີ່ຖືກໝາຍໄວ້ໜຶ່ງ; «ໄດ້ຂໍງົວສຳລັບໂຮມະ»—ດັ່ງທີ່ອ່ານໃນສອງຕົ້ນສະບັບ; «ແລະພ້ອມງົວໄດ້ໄປອາສຣົມ»—ດັ່ງທີ່ອ່ານໃນສາມຕົ້ນສະບັບ. ເມື່ອມອບແຜ່ນດິນໃຫ້ກາສຍະປະ ແລະພຳນັກຢູ່ເຂົາມະເຮນທຣະ ຜູ້ໃດຟັງເລື່ອງອະວະຕາຣ—ກູຣມະ, ວະຣາຫະ, ນຣະສິງຫະ, ວາມະນະ ແລະ ຣາມະ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ສະຫວັນ.

Frequently Asked Questions

Varāha is described as Yajñarūpa—Viṣṇu embodying sacrifice itself—so the slaying of Hiraṇyākṣa is framed as restoring yajña, deva-protection, and Dharma rather than merely winning a battle.

The gift is confirmed by the pouring of water into the hand (dāna-saṅkalpa), after which Vāmana’s three strides establish cosmic jurisdiction; the episode links sovereignty, ritual contract, and the reallocation of power (Bali to Sutala; Indra restored).

The narrative explicitly cites Kṣatriya arrogance as destabilizing the world; Paraśurāma’s campaign and subsequent donation of the earth to Kaśyapa function as corrective re-ordering aligned with Dharma and brahminical guardianship.

It concludes that one who hears these avatāra accounts (including Kūrma, Varāha, Narasiṃha, Vāmana, and Rāma) attains heaven, presenting śravaṇa as a meritorious devotional practice.