Shloka 44

उन्मत्तशिखिसारङ्गे तस्मिन् काले महावने कृष्णरामौ मुदा युक्तौ गोपालैश् चेरतुः सह

unmattaśikhisāraṅge tasmin kāle mahāvane kṛṣṇarāmau mudā yuktau gopālaiś ceratuḥ saha

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಹಾವನದಲ್ಲಿ—ಮಯೂರಗಳು ಮದದಿಂದ ನೃತ್ಯಮಾಡುತ್ತಾ, ಜಿಂಕೆಗಳು ಸ್ವಚ್ಛಂದವಾಗಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾ—ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ರಾಮ (ಬಲರಾಮ) ಆನಂದದಿಂದ ಗೋಪಾಲ ಬಾಲಕರೊಂದಿಗೆ ವಿಹರಿಸಿದರು।

उन्मत्तशिखिसारङ्गेin (a place) with frenzied peacocks and deer
उन्मत्तशिखिसारङ्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउन्मत्त (प्रातिपदिक) + शिखि (प्रातिपदिक) + सारङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; द्वन्द्व-समासः (शिखि-सारङ्ग) ‘peacocks and deer’, उन्मत्त इति विशेषणम्; Locative singular (in the forest where peacocks and deer were frenzied)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Demonstrative pronoun; Locative singular
कालेtime
काले:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारयः—महच्च तत् वनम्; Locative singular
कृष्णरामौKrishna and Rama
कृष्णरामौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; द्वन्द्वः; Nominative dual
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular (with joy)
युक्तौjoined/engaged
युक्तौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; भूतकृदन्त (क्त); Nominative dual; विशेषणम् (कृष्णरामौ)
गोपालैःwith cowherds
गोपालैः:
Sahakari (Companion/सहकारी)
TypeNoun
Rootगोपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
चेरतुःwandered
चेरतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्; ‘wandered/moved about’
सहtogether with
सह:
Sahartha (Accompaniment marker/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्ययम् (preposition/particle meaning ‘together with’)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To enact Vraja-līlā that nourishes bhakti and protects the cowherds while preparing for the defeat of oppressive forces.

Leela: Bala

Dharma Restored: Protection and flourishing of Vraja’s pastoral order (go-rakṣaṇa, communal joy).

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Sakhya

Vyuha Form: Vasudeva

K
Krishna
B
Balarama (Rama)

FAQs

It frames their līlā as a sacred, joy-filled divine presence within nature and among the gopas, emphasizing intimacy between the Supreme and devotees.

By depicting effortless joy and harmony—Krishna and Balarama moving freely with companions in a sanctified landscape—Parāśara signals divine play rather than ordinary wandering.

Vishnu’s supreme reality is expressed as Krishna’s accessible līlā: the transcendent Lord appears immanent, delighting with devotees and sustaining cosmic order through divine presence.