Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

स्त्रीत्वाद् अगुरुचित्ताहं स्वभर्तृश्लाघनापरा ततः कृतवती शक्र भवता सह विग्रहम्

strītvād agurucittāhaṃ svabhartṛślāghanāparā tataḥ kṛtavatī śakra bhavatā saha vigraham

ಸ್ತ್ರೀಯಾಗಿದ್ದ ಕಾರಣ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ; ಸ್ವಭರ್ತನ ಶ್ಲಾಘನೆಯಲ್ಲಿ ತಲ್ಲೀನಳಾಗಿ, ಓ ಶಕ್ರ, ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕಲಹವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದೆ।

स्त्रीत्वात्because of womanhood
स्त्रीत्वात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeNoun
Rootस्त्रीत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन — ‘because of/from womanhood’
अगुरुचित्ताlight-minded
अगुरुचित्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-गुरु-चित्त (प्रातिपदिक; गुरु + चित्त with नञ्-पूर्वक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण — ‘not serious-minded/light-minded’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्वभर्तृश्लाघनापराintent on praising my own husband
स्वभर्तृश्लाघनापरा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व-भर्तृ-श्लाघना-अपरा (प्रातिपदिक; स्व + भर्तृ + श्लाघना + अपरा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण — ‘devoted to praising one’s own husband’
ततःtherefore
ततः:
Sambandha/Adverbial (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण — ‘therefore/then’
कृतवतीI did / I made
कृतवती:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्तवतु (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी-भावः — ‘having done/made’ (finite sense with अहम्)
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
भवताwith you
भवता:
Sahakari/Instrument (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन — ‘with/by you’
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपात — ‘together with’
विग्रहम्quarrel/conflict
विग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

A female speaker addressing Śakra (Indra) in a dynastic narrative episode (Ansha 4 context); recounted within Parāśara’s narration to Maitreya

Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Direct address to Śakra signals a personal accountability moment: even divine rulers like Indra are drawn into conflicts shaped by human-like motives, reinforcing the Purāṇic theme that dharma governs all beings.

Through the speaker’s confession—unsteadiness of mind and the urge to praise one’s own spouse—Parāśara frames conflict as arising from inner dispositions (guṇa-driven impulses) rather than mere external events.

Even when Vishnu is not named in the verse, the narrative operates under the Vishnu Purana’s worldview: cosmic sovereignty and moral order ultimately rest in Vishnu, and deviations (like quarrel born of pride) illustrate the need for alignment with dharma upheld by the Supreme.