Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

प्रद्युम्न-अपहरणम्, मत्स्य-उद्धारः, मायावती-शिक्षा, शम्बरवधः, रुक्मिणी-पुत्र-संगमः

रुक्मिणी चावदत् प्रेम्णा सास्रदृष्टिर् अनिन्दिता धन्याया खल्व् अयं पुत्रो वर्तते नवयौवने

rukmiṇī cāvadat premṇā sāsradṛṣṭir aninditā dhanyāyā khalv ayaṃ putro vartate navayauvane

ಆಗ ನಿರ್ದೋಷಿ ರುಕ್ಮಿಣಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ, ಕಣ್ಣೀರ ತುಂಬಿದ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಹೇಳಿದಳು—“ನವಯೌವನದ ಪೂರ್ಣತೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮಗನನ್ನು ಹೊಂದಿದ ತಾಯಿ ನಿಜಕ್ಕೂ ಧನ್ಯಳು.”

रुक्मिणीRukmiṇī
रुक्मिणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुक्मिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अवदत्said
अवदत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्रेम्णाwith affection
प्रेम्णा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
सास्रदृष्टिःwith tearful eyes
सास्रदृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + अश्रु + दृष्टि (प्रातिपदिके; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—अश्रुभिः सह दृष्टिः यस्याः (सह-पूर्वक कर्मधारय/बहुव्रीहिवत् विशेषणप्रयोगः)
अनिन्दिताblameless
अनिन्दिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनिन्दित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
धन्यायाःof the fortunate (woman)
धन्यायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootधन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘धन्याया:’ इति सम्बन्धे
खलुindeed
खलु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिश्चय/उपपत्तिबोधक अव्यय (particle: indeed)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वर्ततेexists/is present
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
नवयौवनेin fresh youth
नवयौवने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनव + यौवन (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—नवं यौवनं (कर्मधारय)

Rukmini (as narrated within Parasara’s discourse to Maitreya)

R
Rukmini
M
Mother (implied)
S
Son (implied; contextually Krishna)

FAQs

It highlights bhakti expressed as intimate love (prema) toward the Lord’s līlā—showing how Vishnu’s supreme nature is approached through tender, humanlike devotion.

Parasara uses narrative scenes from Krishna’s life to convey theology through lived devotion—where the Supreme Vishnu is understood not only as cosmic ruler but also as personally lovable and present.

Even in a domestic, affectionate moment, Krishna is implicitly the Supreme Vishnu: the verse shows that the highest reality is encountered through loving relationship, a key Vaishnava emphasis compatible with Vishishtadvaita and Dvaita readings.