Shloka 54

बहुशो वारितो ऽस्माभिर् अयं पापस् तथाप्य् अरेः स्तुतिं करोति दुष्टानां वध एवोपकारकः

bahuśo vārito 'smābhir ayaṃ pāpas tathāpy areḥ stutiṃ karoti duṣṭānāṃ vadha evopakārakaḥ

ನಾವು ಈ ಪಾಪಿಯನ್ನು ಎಷ್ಟೋ ಬಾರಿ ತಡೆದರೂ, ಇವನು ಶತ್ರುವನ್ನೇ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ದುಷ್ಟರಿಗೆ ವಧೆಯೇ ಹಿತಕರವಾದುದು.

बहुशःmany times
बहुशः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुशः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb): ‘many times’
वारितः(he) has been restrained/warned
वारितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवारि (√वृ/वार्) (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—‘वारितः’ = having been restrained/warned
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; सर्वनाम
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
पापःsinner/wretch
पापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तथापिnevertheless
तथापि:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (concessive: ‘even so/however’)
अरेःof the enemy
अरेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
स्तुतिम्praise
स्तुतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
करोतिdoes/makes
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
दुष्टानाम्of the wicked
दुष्टानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
वधःkilling
वधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
उपकारकःbeneficial
उपकारकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउपकारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘वधः’ इत्यस्य विशेषणम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: For those fixed in wickedness, even well-meant counsel is rejected; only the cessation of their harmful agency can become ‘helpful’ to the world.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Do not enable destructive behavior; set firm boundaries and protect the vulnerable while continuing inner compassion without naïveté.

Vishishtadvaita: Implied theodicy: the Lord’s protection of devotees may entail removal of obstinate adharma that blocks beings from their proper relation to Him.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Fearless praise of Hari even when ‘enemy’ to asuras

Vishnu Form: Hari

E
enemy (ari)
T
the wicked (duṣṭa)

FAQs

This verse frames punishment as a form of welfare for society: when repeated counsel fails, removing the disruptive wicked person is portrayed as the only effective remedy.

He implies a graduated response—warning and restraint first, but if the person persists in harmful allegiance (praising the enemy), decisive action becomes necessary.

Even when Vishnu is not named, the verse supports a Vaishnava view of cosmic sovereignty: dharma and order must be protected, and righteous governance mirrors the sustaining power associated with Vishnu.