प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः
कृत्याकृत्यविधानं च दुर्गाटविकसाधनम् प्रह्लाद कथ्यतां सम्यक् तथा कण्टकशोधनम्
kṛtyākṛtyavidhānaṃ ca durgāṭavikasādhanam prahlāda kathyatāṃ samyak tathā kaṇṭakaśodhanam
ಹೇ ಪ್ರಹ್ಲಾದ! ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ಮತ್ತು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬ ವಿಧಿ, ಕೋಟೆಗಳು ಹಾಗೂ ಅರಣ್ಯ-ಸೀಮಾಂತರಗಳ ರಕ್ಷಣೆ-ನಿರ್ವಹಣೆಯ ಉಪಾಯಗಳು, ಹಾಗೆಯೇ ಕಂಟಕಶೋಧನ—ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪೀಡಿಸುವ ಹಾನಿಕರ ಅಂಶಗಳ ನಿವಾರಣೆ—ಇವೆಲ್ಲವನ್ನು ನನಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳು।
Uncertain from the single verse excerpt (context suggests a king/ruler addressing Prahlāda as an instructor in dharma and statecraft; the Purāṇic frame remains Parāśara narrating to Maitreya).
This verse frames dharma as practical discernment: the ruler (and society) must know obligatory acts and prohibited acts to preserve moral order and align governance with righteous duty.
Kaṇṭaka-śodhana is portrayed as the king’s duty to remove “thorns”—harmful elements like criminals, oppressors, and destabilizing forces—so that dharma and public welfare can flourish.
They represent the protective infrastructure of a realm: securing forts and managing wilderness frontiers are governance responsibilities that safeguard society, enabling stable dharmic life under rightful rule.