Shloka 60

इयं च मारिषा पूर्वम् आसीद् या तां ब्रवीमि वः कार्यगौरवम् एतस्याः कथने फलदायि वः

iyaṃ ca māriṣā pūrvam āsīd yā tāṃ bravīmi vaḥ kāryagauravam etasyāḥ kathane phaladāyi vaḥ

ಈ ಮಾರಿಷಾ ಹಿಂದೆಯೂ ಇದ್ದಳು—ಅವಳ ವಿಷಯವನ್ನೇ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಅವಳ ಕಥೆಗೆ ಮಹತ್ತರ ಮಹತ್ವವಿದೆ; ಅದನ್ನು ಹೇಳುವುದು ನಿಮಗೆ ಫಲದಾಯಕ, ಪುಣ್ಯಪ್ರದವಾಗಿದೆ.

इयम्this (she/this one)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
मारिषाMāriṣā (proper name)
मारिषा:
Predicate/Complement (विशेष्य-पूर्ति)
TypeNoun
Rootमारिषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (सम्बोधनार्थे अपि प्रयुज्यते; here nominative)
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् अव्यय (adverb: 'formerly/before')
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
याwho; which
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
ताम्her; that
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ब्रवीमिI tell; I speak
ब्रवीमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वःto you; for you
वः:
Sampradana/Beneficiary (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dat./Gen. 4th/6th), बहुवचन; enclitic form
कार्यगौरवम्the importance/weight of the task
कार्यगौरवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य + गौरव (प्रातिपदिक; components: कार्य + गौरव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कार्यस्य गौरवम्)
एतस्याःof this (story/one)
एतस्याः:
Genitive relation (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कथनेin the telling; in narration
कथने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकथन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
फलदायिfruit-giving; beneficial
फलदायि:
Predicate/Complement (विशेष्य-पूर्ति)
TypeAdjective
Rootफल + दायिन् (प्रातिपदिक; components: फल + दायिन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (फलम् ददाति इति) विशेषण (of implied 'कथनम्/कथनम्')
वःfor you
वः:
Sampradana/Beneficiary (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; enclitic

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Introduction to the prior existence and karmic significance of Marīṣā and the fruit (puṇya) of hearing her account

Teaching: Historical

Quality: compassionate

Concept: Sacred narrative (kathā) carries karmic gravity, and hearing/relating it with faith yields spiritual fruit (puṇya).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Approach Purāṇic listening/reading as disciplined śravaṇa—regular, attentive, and ethically oriented—rather than as mere entertainment.

Vishishtadvaita: Highlights śravaṇa of Vaiṣṇava kathā as a real means of grace and purification within embodied life (karma and devotion integrated).

M
Marishā
S
Sage Parāśara
M
Maitreya

FAQs

This verse frames Marishā’s account as an earlier-occurring, karmically weighty narrative whose recounting supports the Purana’s dynastic history and conveys merit (phala) to the listener.

He signals their kārya-gaurava—narrative and moral gravity—and adds a phala-śruti: the act of hearing/retelling itself is spiritually beneficial within the teacher–disciple transmission.

Even within genealogy, the Purana treats history as ordered under divine sovereignty; the merit of narration implies that these lineages and events ultimately unfold within Vishnu’s sustaining cosmic order.