Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

प्रचेतसां तपः तथा विष्णु-स्तुतिः

The Pracetases’ Ocean Tapas and Hymn to Vishnu

आराध्य वरदं विष्णुम् इष्टप्राप्तिम् असंशयम् समेति नान्यथा मर्त्यः किम् अन्यत् कथयामि वः

ārādhya varadaṃ viṣṇum iṣṭaprāptim asaṃśayam sameti nānyathā martyaḥ kim anyat kathayāmi vaḥ

ವರದಾತ ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರೆ ಮನುಷ್ಯನು ಸಂಶಯವಿಲ್ಲದೆ ಇಷ್ಟಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಬೇರೆ ರೀತಿಯಾಗದು. ನಿಮಗೆ ಇನ್ನೇನು ಹೇಳಲಿ?

आराध्यhaving worshipped
आराध्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ-√राध् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त अव्यय (gerund), ‘having worshipped’
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विष्णुम् इति विशेषणम् (Accusative singular masculine)
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
इष्टप्राप्तिम्attainment of the desired (goal)
इष्टप्राप्तिम्:
Karma (Object/Result)
TypeNoun
Rootइष्ट + प्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषभावः (इष्टस्य प्राप्तिः) (Accusative singular)
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअ-सम्-शय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण (indeclinable adverbial use: without doubt)
समेतिattains/comes to
समेति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√इ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Present indicative, 3rd person singular)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation particle)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (otherwise)
मर्त्यःa mortal
मर्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
कथयामिI tell/say
कथयामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु) (कारक-णिच्)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative/denominative sense: I tell) (Present indicative, 1st person singular)
वःto you
वः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी, बहुवचन; अत्र चतुर्थ्यर्थे (to you) (Dative/Genitive plural enclitic)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: What is the decisive means to attain desired ends and fulfill duty?

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: Worship of Vishnu, the boon-giver and supreme cause, unfailingly grants the true fulfillment of human aims.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Center daily life around Vishnu-upāsanā (nāma-japa, pūjā, temple worship, service), aligning desires with what is ‘iṣṭa’ in a dharmic sense.

Vishishtadvaita: The Lord is both the supreme giver (śeṣin) and the reachable refuge; attainment is certain through devotion because the jīva’s fulfillment depends on His grace and lordship.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: shanta

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu

FAQs

This verse presents Vishnu as the reliable granter of boons, affirming that devotion to him leads certainly (asaṃśaya) to the attainment of one’s rightful desired goal.

Parāśara frames Vishnu-worship as an unfailing cause: once Vishnu is propitiated, the mortal ‘reaches’ the desired attainment—“not otherwise”—underscoring the dependability of divine sovereignty.

Vishnu is portrayed as the supreme authority over results and fulfillment, highlighting a Vaishnava view where grace and lordship guarantee the fruition of sincere devotion.