HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 80
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 80

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

स संग्रामं परित्यज्य सालिग्राममुपाययौ बाणो ऽपि मकाराक्षेण ताडितो ऽभूत्पराङ्मुखः

sa saṃgrāmaṃ parityajya sāligrāmamupāyayau bāṇo 'pi makārākṣeṇa tāḍito 'bhūtparāṅmukhaḥ

ಅವನು ಯುದ್ಧವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಶಾಲಿಗ್ರಾಮಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದನು; ಮಕರಾಕ್ಷನ ಹೊಡೆತದಿಂದ ಬಾಣನೂ ಮುಖ ತಿರುಗಿಸಿ ಸಮರದಿಂದ ಹಿಂದೆ ಸರಿದನು।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
संग्रामम्battle
संग्रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having abandoned’
सालिग्रामम्to Śāligram(a) (place)
सालिग्रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसालिग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; स्थाननाम
उपाययौwent/approached
उपाययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
बाणःBāṇa
बाणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
मकाराक्षेणby (one) ‘Makārākṣa’
मकाराक्षेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमकाराक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; बहुव्रीहिः = मकारः अक्षि यस्य (one whose eye is like/marked by ‘ma’)
ताडितःstruck
ताडितः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभूत्became
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
पराङ्मुखःturned away/backward-facing
पराङ्मुखः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः = पराङ् मुखः (face turned away)
Narrator voice; no direct speech in the verse.
Viṣṇu (by association with Śāligrāma)Gaṇeśvara(s) (contextual opponents in the battle sequence)
Retreat and regroupingSanctuary at a sacred siteVaiṣṇava sacred geography embedded in martial narrativeDefeat and reversal (parāṅmukhatā)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Śāligrāma is a renowned sacred locality, classically associated with the Gandakī region and with naturally occurring śālagrāma stones revered as Viṣṇu’s emblem. In Purāṇic narrative, ‘going to Śāligrāma’ can imply seeking refuge, merit, or divine protection at a Vaiṣṇava tīrtha.

The immediate context is battlefield retreat (‘saṃgrāmaṃ parityajya’). Yet the choice of destination—Śāligrāma—adds a religious layer: withdrawal is framed through sacred geography, suggesting the defeated party seeks auspicious ground or protection.

Makārākṣa (‘crocodile-eyed’) appears as a named/epithetic warrior who strikes Bāṇa. Without adjacent verses, it is safest to treat Makārākṣa as a combatant in this chapter’s Daitya–Gaṇa conflict rather than importing identities from other epics.