Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma
ते मद्वचनमाकर्ण्य मत्वैव रजनीचरम् दृढं वृक्षे समुद्ब्ध्य घातयन्त तपोधन
te madvacanamākarṇya matvaiva rajanīcaram dṛḍhaṃ vṛkṣe samudbdhya ghātayanta tapodhana
ಓ ತಪೋಧನ, ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ರಜನೀಚರನೆಂದು ಭಾವಿಸಿ; ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಮರಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದು ಕೆಡವಿದರು.
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The epithet marks their ascetic status, not infallibility. Puranic exempla often show that even religious agents can act harshly under fear or misrecognition; the narrative then pivots to karmic explanation and later release.
Literally ‘one who moves at night’; in puranic idiom it commonly denotes a rākṣasa or malevolent being. The verse indicates the ascetics’ assumption (matvā) rather than a confirmed identity.
Yes. Binding to a tree is a stock punitive image in dharma-narratives, emphasizing restraint and public chastisement; it also sets up the later karmic account of why the victim suffers and how release occurs.