Indra’s Penance at the Great River and Aditi’s Solar Vow for Vishnu’s Descent
ततो गदाधरः प्रीतो वासवं प्राह नारद गच्छ प्रीतो ऽस्मि भवतो मुक्तपापो ऽसि साम्प्रतम्
tato gadādharaḥ prīto vāsavaṃ prāha nārada gaccha prīto 'smi bhavato muktapāpo 'si sāmpratam
tāta: dear son; madvīrya: by my valor/power; vinirjita: conquered/obtained by overcoming; sura-uttama: the best among the gods (i.e., Indra/Devas); trailokya-rājya: kingship over the three worlds; bhuñja: enjoy, rule, partake of; bhṛtya: servant/retainer; puraḥsthita: standing in front, present before (in attendance).
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The statement marks the fruition of tapas: sustained restraint and devotion culminate in purification, making Indra eligible for restoration/assistance in the larger divine narrative.
It reflects Purāṇic framing: the story is embedded in a dialogue where Nārada is present as listener/questioner, so the narrator preserves that vocative even while reporting Vishnu’s words to Indra.
Typically commissioning: the deity’s satisfaction authorizes the devotee to proceed—often to resume rightful duties—now that the impediment of pāpa is removed.