HomeVamana PuranaAdh. 58Shloka 12
Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Gajendra's DeliveranceGajendra’s Deliverance and the Protective Power of Remembrance (Japa)

तस्यैकं काञ्चनं शृङ्गं सेवते यं दिवाकरः नानापुष्पसमाकीर्णं नानागन्धाधिवासितम्

tasyaikaṃ kāñcanaṃ śṛṅgaṃ sevate yaṃ divākaraḥ nānāpuṣpasamākīrṇaṃ nānāgandhādhivāsitam

{"scene_description": "Pulastya, as narrator-sage, is shown in a composed teaching posture, having reflected; the rākṣasa waits attentively, signaling an imminent doctrinal response.", "primary_figures": ["Pulastya", "Rākṣasa supplicant"], "setting": "Āśrama interior or shaded grove; palm-leaf manuscripts, kamandalu, and a kusa seat emphasize the didactic frame.", "color_palette": ["sandalwood beige", "deep green", "rust red", "ink black", "subtle gold"], "tanjore_prompt": "Tanjore, Pulastya with gold-leaf halo seated on a decorated seat, manuscript in hand, rākṣasa respectfully waiting, ornate borders, warm temple palette, poised moment of instruction.", "pahari_prompt": "Pahari miniature, Pulastya in quiet contemplation before speaking, rākṣasa seated at a distance, soft landscape wash, delicate detailing, narrative transition feel.", "kerala_mural_prompt": "Kerala mural, Pulastya’s reflective expression emphasized, bold outlines, traditional ornaments minimal, hermitage props, stillness before speech.", "pattachitra_prompt": "Pattachitra, panel showing Pulastya labeled as speaker (implied), rākṣasa listening, decorative border, clear gesture language indicating ‘after reflection he replied’."}

Not specified in input (context likely a narrator describing a sacred mountain/region).
Surya (Divākara)
Sacred geography and landscape sacralityCosmic bodies venerating sacred space (Sun as attendant)Auspicious natural abundance (flowers, fragrance)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In Purāṇic idiom, ‘sevate’ conveys reverential attendance: the Sun is portrayed as regularly approaching, circling, or honoring the summit—signaling the peak’s extraordinary sanctity and cosmic centrality.

It can be read both ways: literally as a peak shining like gold (due to minerals, light, or divine radiance), and symbolically as a marker of divine presence and merit (puṇya) concentrated in the landscape.

Only a topographic feature is explicit: a distinct summit described as ‘golden.’ The specific mountain/tīrtha name is not present in the excerpt; it must be recovered from the preceding verses of Adhyāya 58.