HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 19

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

हिरण्यरत्नवासोभिः पूजयेत जगद् गुरुम् रागखाण्डवचोष्याणि हविष्याणि निवेदयेत्

hiraṇyaratnavāsobhiḥ pūjayeta jagad gurum rāgakhāṇḍavacoṣyāṇi haviṣyāṇi nivedayet

ಚಿನ್ನ, ರತ್ನಗಳು ಮತ್ತು ವಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ ಜಗದ್ಗುರುವನ್ನೂ ಪೂಜಿಸಬೇಕು; ಮತ್ತು ರಾಗ, ಖಾಂಡವ, ಚೋಷ್ಯ ಇತ್ಯಾದಿ ಹವಿಷ್ಯಾನ್ನಗಳನ್ನು ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು।

hiraṇya-ratna-vāsobhiḥwith gold, jewels, and garments
hiraṇya-ratna-vāsobhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothiraṇya (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + vāsa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (समाहार/इतरेतर—‘gold, jewels, and garments’); पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
pūjayetashould worship
pūjayeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
jagatof the world
jagat:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; ‘गुरुम्’ इति विशेष्यस्य सम्बन्धः
gurumthe teacher/lord
gurum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
rāga-khāṇḍava-coṣyāṇisweetmeats: rāga, khāṇḍava, and coṣya items
rāga-khāṇḍava-coṣyāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāga (प्रातिपदिक) + khāṇḍava (प्रातिपदिक) + coṣya (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (समाहार—विविधभक्ष्यविशेषाः); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
haviṣyāṇihaviṣya offerings
haviṣyāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothaviṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; नैवेद्यरूपाणि
nivedayetshould offer/present
nivedayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vid (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Pulastya to Nārada (typical framing of the Vāmana Purāṇa; specific speaker not explicit in provided excerpt)
Vishnu
BhaktiVrata/RitualsVaishnavismDāna (ritual gifting: gold, jewels, garments)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Devotion is expressed through reverent honoring (pūjā) and selfless offering (naivedya/dāna). The verse frames worship as both inner reverence and outward generosity—redirecting wealth toward dharmic purpose.

This passage aligns best with ācāra/dharma-oriented material commonly embedded in Purāṇas; within pañcalakṣaṇa categories it is closest to ancillary dharma instruction rather than sarga/pratisarga/vamśa/vamśānucarita/manvantara.

Gold, jewels, and garments symbolize the devotee’s prized possessions; offering them to the ‘jagad-guru’ signifies surrender of ownership (mamatā-tyāga). Havis/food offerings represent the sanctification of daily sustenance into sacred sharing.