Bali’s Worship of Sudarshana and Prahlada’s Teaching on Vishnu-Bhakti
न स संसारपङ्के ऽस्मिन् मज्जते दानवेश्वर कल्यमुत्थाय ये भक्त्या स्मरन्ति मधुसूदनम् स्तुवन्त्यप्यभिशृण्वन्ति दुर्गण्यतितरन्ति ते
na sa saṃsārapaṅke 'smin majjate dānaveśvara kalyamutthāya ye bhaktyā smaranti madhusūdanam stuvantyapyabhiśṛṇvanti durgaṇyatitaranti te
ಓ ದಾನವೇಶ್ವರಾ! ಅವನು ಈ ಸಂಸಾರವೆಂಬ ಕೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುವುದಿಲ್ಲ. ಪ್ರಾತಃಕಾಲ ಎದ್ದು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಧುಸೂದನನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವವರು, ಅವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವವರು ಮತ್ತು ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಕೇಳುವವರೂ—ಅವರು ದುರ್ಗತಿ ಹಾಗೂ ದುಷ್ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ದಾಟುತ್ತಾರೆ.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The vocative suggests a Daitya/Dānava sovereign—most naturally Bali in Purāṇic idiom—used as an instructive addressee to universalize bhakti: even those associated with the ‘asura’ lineage can be uplifted through remembrance, praise, and hearing of Hari.
It marks a vrata-like daily regimen: early-morning remembrance is treated as a disciplined bhakti practice. In Purāṇic dharma sections, dawn (brāhma-muhūrta) is repeatedly singled out as conducive to purity, recollection, and effective worship.
The phrase can cover both: ‘durgaṇi’ may denote adverse conditions (durgati, misfortune) and also negative qualities (durguṇa). The verse’s promise is comprehensive—bhakti enables crossing beyond both inner defects and outer hardships that entangle beings in saṃsāra.