वायुभक्षस्ततो जातस्तावत्कालं द्विजोत्तमाः । अंगुष्ठाग्रेण भूपृष्ठं स्पर्शमानो जितेन्द्रियः
vāyubhakṣastato jātastāvatkālaṃ dvijottamāḥ | aṃguṣṭhāgreṇa bhūpṛṣṭhaṃ sparśamāno jitendriyaḥ
ನಂತರ, ಓ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮರೇ, ಅಷ್ಟೇ ಕಾಲ ಅವನು ವಾಯುವನ್ನೇ ಆಹಾರವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು; ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಜಯಿಸಿ, ಅಂಗುಷ್ಠದ ಅಗ್ರದಿಂದ ಭೂಮಿಪೃಷ್ಟವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ಪರ್ಶಿಸುತ್ತಿದ್ದನು।
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Listener: Dvija-uttamāḥ (addressed audience)
Scene: The ascetic now subsists on air, poised so lightly that only the thumb-tip touches the ground; the earth beneath appears sanctified, with a subtle aura of heat and stillness.
True tapas is marked by radical restraint—mastery over the senses and willingness to endure hardship for a vowed aim.
This verse is within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya setting, but this specific line highlights the ascetic act rather than naming a particular tīrtha.
No external rite is prescribed here; the emphasis is on inner discipline (jitendriyatā) and ascetic endurance.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.