एतस्मात्कारणान्नित्यं भ्रमामश्छिद्रहेतवे । प्राप्ते रात्रिमुखे राजन्न प्रातर्न च वासरे
etasmātkāraṇānnityaṃ bhramāmaśchidrahetave | prāpte rātrimukhe rājanna prātarna ca vāsare
ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ನಾವು ಸದಾ ಯಾವುದೋ ‘ಉಪಶಮನ-ಛಿದ್ರ’ವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಅಲೆದಾಡುತ್ತೇವೆ. ಹೇ ರಾಜನೇ! ರಾತ್ರಿ ಸಮೀಪಿಸಿದಾಗ ನಮಗೆ ಬೆಳಗ್ಗಿಲ್ಲ, ಹಗಲಿಲ್ಲ।
Preta(s) (departed spirits) addressing the king
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: Pilgrims wander under a darkening sky, searching for a doorway/shelter; night advances, and the road seems endless—no sign of dawn—while a faint sacred light glimmers far away.
A dharma-less state leads to ceaseless restlessness; the text urges compassionate action and ritual care to grant peace to the departed.
Not explicitly named in this verse; it supports the broader tīrtha-māhātmya message of seeking sacred means of relief.
None directly; the verse implies the need for rites that end the preta’s wandering and restore auspicious order.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.