Rishi: Traditionally ascribed within the Śukla-Yajurvedic liturgical corpus (often aligned to Yājñavalkya-line transmission rather than a single ṛṣi attribution per mantra)
Devata: Aditi (with the Devas collectively, as ‘devebhir yuktam’)
Chandas: Triṣṭubh (predominant cadence; liturgical triṣṭubh-style)
Samhita Patha (Devanagari) स्ती॒र्णं ब॒र्हिः सु॒ष्टरी॑मा जुषा॒णोरु पृ॒थु प्रथ॑मानं पृथि॒व्याम् । दे॒वेभि॑र्यु॒क्तमदि॑तिः स॒जोषा॑: स्यो॒नं कृ॑ण्वा॒ना सु॑वि॒ते द॑धातु
Transliteration stīrṇaṃ barhiḥ suṣṭarīmā juṣāṇoru pṛthu prathamānaṃ pṛthivyām | devebhir yuktam aditiḥ sajoṣāḥ syonaṃ kṛṇvānā suvite dadhātu ||
Translation ಹಾಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬರ್ಹಿಸ್, ಸುಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿದದು, ಆನಂದಿಸುವದು—ವಿಶಾಲ, ಅಗಲ, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಅಗ್ರಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿರುವದು—ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸಜೋಷ (ಏಕಮನಸ್ಸಾಗಿ) ಯುಕ್ತಳಾದ ಅದಿತಿ, ಅದನ್ನು ಸ್ಯೋನ (ಸುಖಕರ ವಿಶ್ರಾಂತಿಸ್ಥಾನ) ಮಾಡುತ್ತಾ, ಸುವಿತೆಯಲ್ಲಿ (ಶುಭ ಗತಿ/ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ) ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ.
Padapatha (Word Analysis) स्ती॒र्णम् । ब॒र्हिः । सु॒ष्टरी॑मा । जुषा॒णा । उ॒रु । पृ॒थु । प्रथ॑मानम् । पृ॒थि॒व्याम् । दे॒वेभिः । यु॒क्तम् । अदि॑तिः । स॒जोषाः । स्यो॒नम् । कृ॒ण्वा॒ना । सु॒वि॒ते । द॒धा॒तु ।
Word by Word बर्हिः sacrificial grass (barhis) सु-स्तरीम् well-spread (as a covering) जुषाणः enjoying, accepting, being pleased with युक्तम् yoked, joined, connected स-जोषाः in concord, in companionship स्योनम् pleasant, comfortable, auspicious कृण्वाना making, fashioning सुविते in good passage/progress; in welfare दधातु may (she) place/establish Viniyoga (Ritual Application)