Rishi: Pitṛyajña-tradition (Ancestral/ṛṣi-line attribution is collective; often left unspecified in VS anuvākas of this type)
Devata: Soma Pavamāna (with implicit Pitaraḥ as recipients/participants)
Chandas: Tr̥ṣṭubh (dominant cadence; to be confirmed by full metrical count in padapāṭha)
Samhita Patha (Devanagari) त्वया॒ हि न॑: पि॒तर॑: सोम॒ पूर्वे॒ कर्मा॑णि च॒क्रुः प॑वमान॒ धीरा॑: । व॒न्वन्नवा॑तः परि॒धीँ१ रपो॑र्णु वी॒रेभि॒रश्वै॑र्म॒घवा॑ भवा नः
Transliteration tváyā hí naḥ pitáraḥ soma pū́rve kármāṇi cakrúḥ pavamāna dhī́rāḥ | vánvann avā́taḥ paridhī́ṃ rápó ūrṇu vī́rebhir áśvair maghávā bhavā naḥ ||
Translation ಹೇ ಸೋಮ, ಪವಮಾನ! ನಿನ್ನಿಂದಲೇ ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವ ಪಿತೃಗಳು—ಧೀರ ಜ್ಞಾನಿಗಳು—ತಮ್ಮ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದರು. ಗಾಳಿಯನ್ನು ಓಡಿಸಿ, ಪರಿಥಿ (ಆವರಣದ ಕಡ್ಡಿಗಳು)ಗಳಿಂದ (ಯಜ್ಞವನ್ನು) ಆವರಿಸಿ, ಹಾನಿಯನ್ನು ತಡೆ. ವೀರರು ಮತ್ತು ಅಶ್ವಗಳೊಂದಿಗೆ ನಮಗೆ ಮಘವಾನ್ (ಉದಾರ ದಾತ)ನಾಗು.
Padapatha (Word Analysis) त्वया । हि । नः । पितरः । सोम । पूर्वे । कर्माणि । चक्रुः । पवमान । धीराः । वन्वन् । अवातः । परिधीन् । रपः । ऊर्णु । वीरेभिः । अश्वैः । मघवा । भवा । नः
Word by Word पितरः the fathers (ancestors) चक्रुः they did / performed अवातः the windless one / (as) without wind परिधीन् enclosures / surrounding rims उर्णु remove / uncover / drive away Entities Mentioned P
Pitaraḥ (Fathers/Ancestors) M
Maghavan (Bounteous Lord—epithet applied here to Soma) Viniyoga (Ritual Application)