Adhyaya 29
Satarudra SamhitaAdhyaya 2959 Verses

नभगोपाख्यानम् (Nabhaga-Upākhyāna: The Account of Nabhaga and Shiva-Jñāna)

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಂದೀಶ್ವರನು ಸನತ್ಕುಮಾರನಿಗೆ ನಭಾಗನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ‘ಪರಮ ಅವತಾರ’ ಉಪಾಖ್ಯಾನವನ್ನೂ, ಶಿವನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವ ಜ್ಞಾನ (ಶಿವ-ಜ್ಞಾನ) ತತ್ತ್ವವನ್ನೂ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಇಕ್ಷ್ವಾಕು ವಂಶದಲ್ಲಿ ನಭಾಗನ ಪ್ರಸಂಗ, ಅಂಬರೀಷ ಮತ್ತು ದುರ್ವಾಸ ಮುನಿಗಳ ಉಲ್ಲೇಖವೂ ಬರುತ್ತದೆ. ಗುರುಗೃಹದಲ್ಲಿ ದೀರ್ಘಕಾಲ ಶಿಸ್ತಿನಿಂದ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದ ನಭಾಗನು ಮನೆಗೆ ಮರಳಿದಾಗ, ಸಹೋದರರು ಪಿತೃಸಂಪತ್ತಿಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡು ಅವನಿಗೆ ಭಾಗ ನೀಡಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ದಾಯ (ವಾರಸತ್ವ) ಹಕ್ಕುದಾರನಾಗಿ ಅವನು ತನ್ನ ಪಾಲನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ಪರಿಹಾರ ಕೇವಲ ನ್ಯಾಯ-ಧರ್ಮದ ಮಟ್ಟದಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲದೆ ಧಾರ್ಮಿಕ-ತಾತ್ತ್ವಿಕ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ತಿರುಗುತ್ತದೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಶಿವಕೃಪೆಯಿಂದ ನಭಾಗನಿಗೆ ಮೋಕ್ಷದಾಯಕ ಶಿವಜ್ಞಾನ ಲಭಿಸುತ್ತದೆ—ಅದೇ ಅವನ ಪರಮ ‘ಭಾಗ’. ಹೀಗೆ ಅಧ್ಯಾಯವು ವಾರಸವಿಭಾಗ, ಕುಟುಂಬಧರ್ಮ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಶೈವ ಮೋಕ್ಷತತ್ತ್ವದೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸಿ, ಲೋಕಿಕ ವಿವಾದವೂ ದಿವ್ಯ ಜ್ಞಾನಪ್ರದಾನದ ಅವಕಾಶವಾಗಬಹುದು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

Shlokas

Verse 1

नन्दीश्वर उवाच । सनत्कुमार शम्भोस्त्ववतारं परमं शृणु । नभगज्ञानदं कृष्णदर्शनाह्वयमुत्तमम्

ನಂದೀಶ್ವರನು ಹೇಳಿದರು— ಹೇ ಸನತ್ಕುಮಾರ, ಶಂಭುವಿನ ಪರಮ ಅವತಾರವನ್ನು ಕೇಳು. ಅದು ನಭಾಗನಿಗೆ ಜ್ಞಾನ ನೀಡುವದು; ‘ಕೃಷ್ಣದರ್ಶನ’ವೆಂದು ಖ್ಯಾತ, ಅತ್ಯುತ್ತಮದು.

Verse 2

इक्ष्वाकुप्रमुखा आसन्श्राद्धदेवसुताश्च ये । नभगस्तत्र नवमो नाभगस्तत्सुतः स्मृतः

ಶ್ರಾದ್ಧದೇವ (ವೈವಸ್ವತ ಮನು)ನ ಪುತ್ರರಲ್ಲಿ ಇಕ್ಷ್ವಾಕು ಮೊದಲಾದವರು ಜನಿಸಿದರು. ಅವರಲ್ಲಿ ನಭಾಗನು ಒಂಬತ್ತನೆಯವನು; ಅವನ ಪುತ್ರನು ‘ನಾಭಗ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

Verse 3

अम्बरीषस्सुतस्तस्य विष्णुभक्तो बभूव सः । यस्योपरि प्रसन्नोभूद्दुर्वासा ब्रह्मभक्तितः

ಅವನ ಮಗ ಅಂಬರೀಷನು; ಅವನು ಶ್ರೀವಿಷ್ಣುವಿನ ಭಕ್ತನಾದನು. ಬ್ರಹ್ಮಭಕ್ತಿ ಹಾಗೂ ವೈದಿಕ ಮಾರ್ಗದ ಗೌರವದಿಂದ ದುರ್ವಾಸ ಮುನಿಯು ಅವನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಸನ್ನನಾದನು.

Verse 4

पितामहोऽम्बरीषस्य नभगो यः प्रकीर्तितः । तच्चरितं शृणु मुने यस्मै ज्ञानमदाच्छिवः

ಅಂಬರೀಷನ ಪಿತಾಮಹನಾಗಿ ‘ನಭಗ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದವನ ಪವಿತ್ರ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಕೇಳು, ಓ ಮುನೇ; ಅವನಿಗೆ ಭಗವಾನ್ ಶಿವನು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ದಾನಮಾಡಿದನು.

Verse 5

नभगो मनुपुत्रस्तु पठनार्थं सुबुद्धि मान् । चक्रे गुरुकुले वासं बहुकालं जितेन्द्रियः

ಮನುವಿನ ಪುತ್ರನಾದ ನಭಗನು ಅತ್ಯಂತ ಸುಬುದ್ಧಿವಂತನು; ಅಧ್ಯಯನಾರ್ಥವಾಗಿ ಗುರುಕುಲದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿ, ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಜಯಿಸಿ ಬಹುಕಾಲ ಅಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದನು.

Verse 6

एतस्मिन्समये ते वा इक्ष्वाकुप्रमुखास्सुताः । तस्मै भागमकल्प्यैव भेजुर्भागान्निजान्क्रमात्

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇಕ್ಷ್ವಾಕುಪ್ರಮುಖರಾದ ಆ ಪುತ್ರರು, ಅವನಿಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಪಾಲನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸದೆ, ಕ್ರಮವಾಗಿ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಪಾಲುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡರು.

Verse 7

स्वंस्वं भागं गृहीत्वा ते बुभुजू राज्यमुत्तमम् । अविषादं महाभागा पित्रादेशात्सुबुद्धयः

ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಪಾಲುಗಳನ್ನು ಪಡೆದು, ಆ ಮಹಾಭಾಗ್ಯಶಾಲಿ ಸುಬುದ್ಧಿಗಳು ತಂದೆಯ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ, ವಿಷಾದರಹಿತರಾಗಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು.

Verse 8

स पश्चादागतस्तत्र ब्रह्मचारी गुरुस्थलात् । नभगोऽधीत्य सर्वाश्च सांगोपांगाः श्रुतीः क्रमात्

ಆಮೇಲೆ ಆ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ ಗುರುನಿವಾಸದಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಬಂದನು. ನಭಾಗನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ವೇದಶ್ರುತಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಅಂಗೋಪಾಂಗಗಳೊಡನೆ ಯಥಾವಿಧಿ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿನೀತನಾಗಿ ಮರಳಿ ಬಂದನು.

Verse 9

भ्रातृन्विलोक्य नभगो विभक्तान्सकलान्निजान् । दायार्थी प्राह तान्स्नेहादिक्ष्वाकुप्रमुखान्मुने

ತನ್ನ ಎಲ್ಲ ಸಹೋದರರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಪಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ವಿಭಜಿತರಾಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ನಭಾಗನು ತನ್ನ ದಾಯಭಾಗವನ್ನು ಬಯಸಿ ಸ्नेಹದಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು—ಓ ಮುನಿಯೇ, ಇಕ್ಷ್ವಾಕುವಿನಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿ.

Verse 10

नभग उवाच । भ्रातरोभक्तकं मह्यं दायं कृत्वा यथातथम् । सर्वे विभक्तास्सुप्रीत्या स्वदायार्थागताय च

ನಭಾಗನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ಸಹೋದರರೇ, ನನಗೂ ನಿಮಗೆ ಯಥೋಚಿತವೆನಿಸುವಂತೆ ದಾಯಭಾಗವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ ಕೊಡಿ. ನೀವು ಎಲ್ಲರೂ ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸಂತೋಷವಾಗಿ ವಿಭಜಿತರಾಗಿ ಇರಿರಿ; ನಾನೂ ನನ್ನ ಪಾಲಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

Verse 11

तदा विस्मृतमस्माभिरिदानीं पितरं तव । विभजामो वयं भागं तं गृहाण न संशयः

ಆಗ ನಾವು ನಿನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೆವು ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯಿತು. ಈಗ ನಾವು ನಿನಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಪಾಲನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಡುತ್ತೇವೆ; ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು—ಸಂದೇಹ ಬೇಡ.

Verse 12

तच्छुत्वा भ्रातृवचनं नभगः परविस्मृतः । तदोपकण्ठमागत्य पितरं समभाषत

ಸಹೋದರರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ನಭಾಗನು ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡನು. ನಂತರ ತಕ್ಷಣವೇ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಸಂಬೋಧಿಸಿದನು.

Verse 13

नभग उवाच । हे तात भ्रातरः सर्वे त्यक्त्वा मां न्यभजंश्च ते । पठनार्थं गतश्चाहं ब्रह्मचारी गुरोः कुले

ನಭಗನು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ತಂದೆ! ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಹೋದರರು ನನ್ನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ವಾರಸುದಾರಿಕೆಯನ್ನು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು. ನಾನು ಅಧ್ಯಯನಾರ್ಥ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಾಗಿ ಗುರುಗಳ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೆನು.

Verse 14

तत आगत्य मे पृष्टा दायदानार्थमादरात् । ते त्वामूचुर्विभागं मे तदर्थमहमागतः

ನಂತರ ಅವರು ಮರಳಿ ಬಂದು, ತಮ್ಮ ಹಕ್ಕಿನ ಪಾಲನ್ನು ನೀಡುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಗೌರವದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. ಅವರು ನಿಮಗೆ—‘ನಮಗೆ ನಮ್ಮ ಭಾಗವನ್ನು ಕೊಡಿ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು; ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

Verse 15

नन्दीश्वर उवाच । तदाकर्ण्य वचस्तस्य पिता तं प्राह विस्मितः । आश्वास्य श्राद्धदेवस्स सत्यधर्मरतं मुने

ನಂದೀಶ್ವರನು ಹೇಳಿದರು—ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನ ತಂದೆ ಶ್ರಾದ್ಧದೇವನು ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡನು. ಸತ್ಯಧರ್ಮನಿಷ್ಠನಾದ ಆ ಮುನಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆಂದನು.

Verse 16

मनुरुवाच । तदुक्तं मादृथास्तात प्रतारणकरं हि तत् । न ह्यहं परमं दायं सर्वथा भोगसाधनम्

ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇಳಿದಂತೆ, ತಾತಾ, ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ದುಃಖಿಸಬೇಡ; ಅದು ಮೋಸ ಮತ್ತು ಮರುಳುಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರಮ ದಾಯವನ್ನು ನಾನು ಯಾವತ್ತೂ ಭೋಗಸಾಧನವೆಂದು ಭಾವಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

Verse 17

तथापि दायभावेन दत्तोऽहं तैः प्रतारिभिः । तव वै जीवनोपाय वदामि शृणु तत्त्वतः

ಆದರೂ ಆ ವಂಚಕರು ದಾಯಭಾವದ ನೆಪದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದರು. ಈಗ ನಿನ್ನ ಜೀವೋಪಾಯವನ್ನು ನಾನು ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ—ತತ್ತ್ವವಾಗಿ ಕೇಳು.

Verse 18

सत्रमांगिरसा विप्राः कुर्वंत्यद्य सुमेधसः । तत्र कर्मणि मुह्यन्ति षष्ठं षष्ठमहः प्रति

ಇಂದು ಸುಮೇಧಸರಾದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಋಷಿಗಳು ಆಂಗಿರಸ ಸತ್ರಯಜ್ಞವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ಆದರೆ ಅದೇ ಕರ್ಮದಲ್ಲಿ ಅವರು ಮರುಮರು, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆರನೇ ದಿನ ಬಂದಾಗ, ಗೊಂದಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

Verse 19

तत्र त्वं गच्छ नभग तान् सुशंस महाकवे । सूक्ते द्वे वैश्वदेवे हि सत्रं शुद्धं हि तद्भवेत्

ಆದುದರಿಂದ, ಓ ನಭಾಗ, ನೀ ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗು; ಓ ಮಹಾಕವಿಯೇ, ಅವರಿಗೆ ಸುಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸು. ವೈಶ್ವದೇವರ ಎರಡು ಸೂಕ್ತಗಳಿಂದ ಆ ಸತ್ರಯಾಗವು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 20

तत्कर्मणि समाप्ते हि स्वयान्तो ब्राह्मणाश्च ते । धनं दास्यन्ति ते तुष्टास्स्वसत्रपरिशेषितम्

ಆ ಕರ್ಮವು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಗಿದಾಗ, ಆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ತಾವೇ ಅದರ ಸಮಾಪ್ತಿಗೆ ತಲುಪಿ ಸಂತೋಷಗೊಂಡು ಧನವನ್ನು ನೀಡುವರು—ತಮ್ಮ ಸತ್ರಯಾಗದಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿದ್ದುದನ್ನೂ ಸಹ.

Verse 21

नन्दीश्वर उवाच । तदाकर्ण्य पितुर्वाक्यं नभगः सत्यसारवान् । जगाम तत्र सुप्रीत्या यत्र तत्सत्रमुत्तमम्

ನಂದೀಶ್ವರನು ಹೇಳಿದರು—ತಂದೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ, ಸತ್ಯಸಾರನಾದ ನಭಾಗನು ಹೃದಯಪೂರ್ವಕ ಆನಂದದಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಹೋದನು; ಅಲ್ಲಿ ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸತ್ರಯಾಗ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು.

Verse 22

तदाहः कर्मणि मुने सत्रे तस्मिन्स मानवः । सूक्ते द्वे वैश्वदेवे हि प्रोवाच स्पष्टतस्सुधीः

ನಂತರ, ಓ ಮುನಿಯೇ, ಆ ದಿನ ಆ ಸತ್ರಯಾಗದ ಕರ್ಮದಲ್ಲಿ ಆ ಸುಧೀ ಪುರುಷನು ವೈಶ್ವದೇವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಎರಡು ಸೂಕ್ತಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಪಠಿಸಿದನು.

Verse 23

समाप्ते कर्मणि ततो विप्रा आंगिरसाश्च ते । तस्मै दत्त्वा ययुः स्वर्गं स्वंस्वं सत्रावशेषितम्

ಕರ್ಮ ಮುಗಿದ ನಂತರ ಆ ಅಂಗಿರಸ ವಂಶದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಋಷಿಗಳು, ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಸತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಭಾಗವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ, ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದರು—ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಪಡೆದ ಲೋಕಕ್ಕೆ।

Verse 24

तत्तदा स्वीकरिष्यंतं सुसत्रपरिशेषितम् । विज्ञाय गिरिशः सद्य आविर्भूत सदूतिकृत्

ಆ ವೇಳೆ ಭಕ್ತನು ಸುಸಂಪನ್ನ ಯಾಗದ ಉಳಿದ ಅವಶಿಷ್ಟವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಉದ್ದ್ಯತನಾಗಿರುವುದನ್ನು ತಿಳಿದು, ಗಿರೀಶ (ಶಿವನು) ತಕ್ಷಣವೇ ದೂತರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದನು।

Verse 25

सर्वांगसुन्दरः श्रीमान्पुरुषः कृष्णदर्शनः । भावं समीक्षितुं भागं दातुं ज्ञानं परं च तत्

ಅವನು ಶ್ರೀಮಂತನಾದ ಪುರುಷನು, ಸರ್ವಾಂಗಸುಂದರನು, ಶ್ಯಾಮವರ್ಣದ ದರ್ಶನವಿದ್ದವನು; ಭಾವವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಯಥೋಚಿತ ಭಾಗ (ಅನುಗ್ರಹ) ನೀಡುವವನೂ, ಪರಮ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ದಾನ ಮಾಡುವವನೂ ಆಗಿದ್ದನು।

Verse 26

अथो स शंकरः शम्भुः परीक्षाकर ईश्वरः । उवाचोत्तरतोऽभ्येत्य नभगं तं हि मानवम्

ನಂತರ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡುವ ಈಶ್ವರನು—ಶಂಕರ, ಶಂಭು—ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಬಂದು ನಭಗ ಎಂಬ ಆ ಮಾನವನಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದನು।

Verse 27

ईश्वर उवाच । कस्त्वं गृह्णासि पुरुष ममेदं वास्तुकं वसु । प्रेषितः केन तत्सर्वं सत्यं वद ममाग्रतः

ಈಶ್ವರನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಪುರುಷಾ, ನನ್ನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಈ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನೀನು ಏಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀ? ನಿನ್ನನ್ನು ಯಾರು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ? ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳು।

Verse 28

नन्दीश्वर उवाच । तच्छुत्वा तद्वचस्तात मानवो नभगः कवि । प्रत्युवाच विनीतात्मा पुरुषं कृष्णदर्शनम्

ನಂದೀಶ್ವರನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ತಾತ! ಆ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ, ಕವಿ ಹಾಗೂ ಪ್ರೇರಿತನಾದ ಮಾನವ ನಭಗನು ವಿನೀತಾತ್ಮನಾಗಿ ಕೃಷ್ಣವರ್ಣ ದರ್ಶನವಿರುವ ಆ ಪುರುಷನಿಗೆ ಪ್ರತಿಯುತ್ತರ ನೀಡಿದನು.

Verse 29

इति श्रीशिवमहापुराणे तृतीयायां शतरुद्रसंहितायां नन्दीश्वरसनत्कुमारसंवादे कृष्णदर्शनशिवावतारवर्णनंनामैकोनत्रिंशोऽध्यायः

ಇಂತೆ ಶ್ರೀಶಿವಮಹಾಪುರಾಣದ ತೃತೀಯ ಶತರುದ್ರಸಂಹಿತೆಯಲ್ಲಿ ನಂದೀಶ್ವರ–ಸನತ್ಕುಮಾರ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ‘ಕೃಷ್ಣದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಶಿವಾವತಾರವರ್ಣನ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಇಪ್ಪತ್ತೊಂಬತ್ತನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಯಿತು.

Verse 30

नन्दीश्वर उवाच । आकर्ण्य नाभगं वाक्यमिदं सत्यमुदीरितम् । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा पुरुषः कृष्णदर्शनः

ನಂದೀಶ್ವರನು ಹೇಳಿದನು—ನಭಗನು ಉಚ್ಚರಿಸಿದ ಈ ಸತ್ಯವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ, ಪ್ರಸನ್ನಾತ್ಮನಾದ ಕೃಷ್ಣವರ್ಣ ದರ್ಶನವಿರುವ ಆ ಪುರುಷನು ಪ್ರತಿಯುತ್ತರ ನೀಡಿದನು.

Verse 31

कृष्णदर्शन उवाच । विवादेऽस्मिन्हि नौ तात प्रमाणं जनकस्तव । याहि तम्पृच्छ स ब्रूयात्तत्प्रमाणन्तु सत्यतः

ಕೃಷ್ಣದರ್ಶನನು ಹೇಳಿದನು—ಪ್ರಿಯನೇ, ನಮ್ಮ ಈ ವಿವಾದದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ತಂದೆಯೇ ಪ್ರಮಾಣವೂ ಅಧಿಕಾರವೂ. ಹೋಗಿ ಅವರನ್ನು ಕೇಳು; ಅವರು ಸತ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುವರೋ ಅದೇ ಪ್ರಮಾಣವೆಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸು.

Verse 32

नन्दीश्वर उवाच । तदाकर्ण्य वचस्तस्य नभगो मानवः कविः । आगच्छत्पितरं प्रीत्या तदुक्तं पृष्टवान्मुने

ನಂದೀಶ್ವರನು ಹೇಳಿದರು—ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಮನು ವಂಶದ ಕವಿ ನಭಗನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಷಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಮುನಿಯನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು।

Verse 33

पुत्रोदितं समाकर्ण्य श्राद्धदेवस्स वै मनुः । स्मृत्वा शिवपदाम्भोजं प्राप्तस्मृतिरुवाच तम्

ಪುತ್ರನು ಹೇಳಿದುದನ್ನು ಕೇಳಿ ಶ್ರಾದ್ಧದೇವ ಮನುನು ಭಗವಾನ್ ಶಿವನ ಪದಕಮಲಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿದನು; ಆ ಸ್ಮರಣೆಯಿಂದ ಸ್ಮೃತಿ ಮರಳಿ ಪಡೆದು ಅವನಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದನು।

Verse 34

मनुरुवाच । हे तात शृणु मद्वाक्यं स देवः पुरुषः शिवः । तस्यैव सकलं वस्तु यज्ञप्राप्तं विशेषतः

ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ತಾತ, ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು. ಆ ದೇವನೇ ಪರಮಪುರುಷ ಶಿವನು. ಎಲ್ಲವೂ ಅವನದೇ; ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಯಜ್ಞದಿಂದ ದೊರಕುವದೆಲ್ಲವೂ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅವನಿಗೇ ಅರ್ಪಣೀಯ.

Verse 35

अध्वरोर्वरितं वस्तु रुद्रभागः प्रकीर्तितः । इत्यपि प्राज्ञवादो हि क्वचिज्जातस्तदिच्छया

ಅಧ್ವರದಲ್ಲಿ (ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ) ಅರ್ಪಿತವಾದ ಪವಿತ್ರ ವಸ್ತುವು ‘ರುದ್ರಭಾಗ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಈ ವಚನವೂ ಕೆಲಕಾಲ ಅವನದೇ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದೆ.

Verse 36

स देव ईश्वरः सर्वं वस्त्वर्हति न संशयः । यज्ञावशिष्टं किमुत परे तस्येच्छया विभोः

ಆ ದೇವನು, ಪರಮೇಶ್ವರ ಶಿವನು, ಎಲ್ಲ ಅರ್ಪಣಗಳಿಗೂ ಅರ್ಹನು—ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ. ಹಾಗಾದರೆ ಯಜ್ಞಾವಶಿಷ್ಟದ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕು! ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ವಿಭುವಿನ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದಲೇ ಎಲ್ಲವೂ ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಿಂದ ಪವಿತ್ರವೂ ಅರ್ಪಣಯೋಗ್ಯವೂ ಆಗುತ್ತದೆ.

Verse 37

अनुग्रहार्थमायातस्तव तद्रूपतः प्रभुः । तत्र त्वं गच्छ नभग प्रसन्नं कुरु सत्यतः

ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಅನುಗ್ರಹಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಭು ಅದೇ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ನಭಗ, ನೀನು ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ಸತ್ಯದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಸನ್ನಗೊಳಿಸು।

Verse 38

क्षमापय स्वापराधं सुप्रणम्य स्तुतिं कुरु । सर्वप्रभुस्स एवेशो यज्ञाधीशोऽखिलेश्वरः

ನಿನ್ನ ಅಪರಾಧಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮೆ ಬೇಡು; ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಸ್ತುತಿ ಮಾಡು. ಅವನೇ ಎಲ್ಲ ಪ್ರಭುಗಳ ಪ್ರಭು, ಪರಮೇಶ್ವರ, ಯಜ್ಞಾಧೀಶ ಮತ್ತು ಅಖಿಲೇಶ್ವರನು.

Verse 39

विष्णुब्रह्मादयो देवाः सिद्धास्सर्वर्षयोऽपि हि । तदनुग्रहतस्तात समर्थः सर्वकर्मणि

ವಿಷ್ಣು, ಬ್ರಹ್ಮ ಮೊದಲಾದ ದೇವರುಗಳು, ಸಿದ್ಧರು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಋಷಿಗಳೂ—ಓ ತಾತ—ಅವನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದಲೇ ಎಲ್ಲ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರಾಗುತ್ತಾರೆ.

Verse 40

किम्बहूक्त्यात्मजश्रेष्ठ गच्छ तत्राशु माचिरम् । प्रसादय महादेवं सर्वथा सकलेश्वरम्

ಓ ಆತ್ಮಜಶ್ರೇಷ್ಠಾ! ಹೆಚ್ಚು ಹೇಳುವುದರಿಂದ ಏನು? ಅಲ್ಲಿ ಶೀಘ್ರ ಹೋಗು, ತಡ ಮಾಡಬೇಡ. ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಮಹಾದೇವನನ್ನು—ಸಕಲೇಶ್ವರನನ್ನು—ಪ್ರಸನ್ನಗೊಳಿಸು.

Verse 41

नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्त्वा स मनुः श्राद्धदेवश्च तनयं द्रुतम् । प्रेषयामास निकटं शम्भोस्सोऽपि समेत्य तम्

ನಂದೀಶ್ವರನು ಹೇಳಿದರು: ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಮನು—ಶ್ರಾದ್ಧದೇವನು—ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಶಂಭುವಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು; ಆ ಮಗನೂ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಸೇರಿ ಭೇಟಿಯಾದನು.

Verse 42

नभगश्च प्रणम्याशु साञ्जलिर्नतमस्तकः । प्रोवाच सुप्रसन्नात्मा विनयेन महामतिः

ಆಮೇಲೆ ನಭಗನು ತಕ್ಷಣ ಪ್ರಣಾಮ ಮಾಡಿದನು; ಅಂಜಲಿ ಹಿಡಿದು ತಲೆ ಬಾಗಿಸಿ, ಪ್ರಸನ್ನಚಿತ್ತನಾದ ಆ ಮಹಾಮತಿ ವಿನಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದನು।

Verse 43

नभग उवाच । इदं तवेश सर्वं हि वस्तु त्रिभुवने हि यत् । इत्याह मे पिता नूनं किमुताध्वरशेषितम्

ನಭಗನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಈಶ್ವರ, ತ್ರಿಭುವನದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನದೇ. ನನ್ನ ತಂದೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ; ಹಾಗಾದರೆ ಯಜ್ಞಶೇಷದ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕು?

Verse 44

अजानता मया नाथ यदुक्तन्तद्वचो भ्रमात् । अपराधन्त्वं क्षमस्व शिरसा त्वां प्रसादये

ಹೇ ನಾಥ, ಅಜ್ಞಾನದಿಂದ ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಹೇಳಿದ ಮಾತಿನಿಂದಾದ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. ಶಿರಸ್ಸು ಬಾಗಿಸಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರಸನ್ನಗೊಳಿಸಿ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಬೇಡುತ್ತೇನೆ।

Verse 45

इत्युक्त्वा नभगस्सोतिदीनधीस्तु कृताञ्जलिः । तुष्टाव तं महेशानं कृष्णदर्शनमानतः

ಇಂತೆಂದು ನಭಗನು ಆ ದರ್ಶನದಿಂದ ಪ್ರಸನ್ನಮನಸ್ಸಾದನು. ಕೈಸೇರಿಸಿ, ಶಿರಸ್ಸು ವಾಲಿಸಿ, ಕೃಷ್ಣವರ್ಣ ಮಹೇಶಾನನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದನು.

Verse 46

श्राद्धदेवोऽपि शुद्धात्मा नतकस्साञ्जलिस्सुधीः । तुष्टाव तं प्रभुं नत्वा स्वापराधं क्षमापयत्

ಆಮೇಲೆ ಶುದ್ಧಹೃದಯನೂ ವಿವೇಕಿಯೂ ಆದ ಶ್ರಾದ್ಧದೇವನು ಕೈಸೇರಿಸಿ ನಮಿಸಿದನು. ಪ್ರಭುವಿಗೆ ಪ್ರಣಾಮ ಮಾಡಿ ಸ್ತುತಿಸಿ, ತನ್ನ ಅಪರಾಧಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮೆ ಬೇಡಿದನು.

Verse 47

एतस्मिन्नन्तरे तत्र विष्णुर्ब्रह्माखिलः सुधीः । वासवाद्याः समाजग्मुः सिद्धाश्च मुनयोऽपि हि

ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣುವೂ, ಸರ್ವಜ್ಞನಾದ ಜ್ಞಾನಿ ಬ್ರಹ್ಮನೂ ಬಂದರು. ಇಂದ್ರಾದಿ ದೇವತೆಗಳು, ಸಿದ್ಧರು ಮತ್ತು ಮುನಿಗಳೂ ಸಹ ಅಲ್ಲಿ ಸೇರಿದರು.

Verse 48

महोत्सवं प्रकुर्वन्तः सुकृतालयोऽखिलाः । तुष्टुवुर्नतका भक्त्या सुप्रणम्य पृथक्पृथक्

ಪುನ್ಯಕರ್ಮಗಳ ಆಶ್ರಯವಾದ ಎಲ್ಲರೂ ಮಹೋತ್ಸವವನ್ನು ಆಚರಿಸಿದರು. ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಹರ್ಷದಿಂದ ಸ್ತುತಿಗಾನ ಮಾಡಿದರು.

Verse 49

अथ रुद्रः प्रसन्नात्मा कृपादृष्ट्या विलोक्य तान् । उवाच नभगं प्रीत्या सस्मितं कृष्णदर्शनः

ನಂತರ ಪ್ರಸನ್ನಾತ್ಮನಾದ ರುದ್ರನು ಅವರನ್ನು ಕೃಪಾದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡಿದನು. ಅನುಗ್ರಹದಾಯಕನಾದ ಕృష్ణವರ್ಣದರ್ಶನ ಪ್ರಭುವು ಮೃದುಸ್ಮಿತದಿಂದ ನಭಗನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೇಳಿದರು.

Verse 50

कृष्णदर्शन उवाच । यत्ते पितावदद्धर्म्यं वाक्यन्तत्तु तथैव हि । त्वयापि सत्यमुक्तं तत्साधुस्त्वन्नात्र संशयः

ಕೃಷ್ಣದರ್ಶನನು ಹೇಳಿದನು—ನಿನ್ನ ತಂದೆ ಹೇಳಿದ ಅಧರ್ಮಮಯ ವಚನಗಳು ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಇವೆ. ನೀನು ಹೇಳಿದ್ದು ಸತ್ಯವೂ ಯುಕ್ತವೂ; ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ.

Verse 51

अतोऽहं सुप्रसन्नोऽस्मि सर्वथा सुव्रतेन ते । ददामि कृपया ते हि ज्ञानम्ब्रह्म सनातनम्

ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವ್ರತದಿಂದ ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಿನಗೆ ಸನಾತನ ಬ್ರಹ್ಮಜ್ಞಾನ—ಮುಕ್ತಿದಾಯಕ ಸತ್ಯವಿದ್ಯೆ—ನೀಡುತ್ತೇನೆ.

Verse 52

महाज्ञानी भव त्वं हि सविप्रो नभगं द्रुतम् । गृहाण वस्त्विदं सर्वं मद्दत्तं कृपयाधुना

ಓ ನಭಗ! ನೀನು ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಮಹಾಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿಯೂ ಸತ್ಯ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಾಗಿಯೂ ಆಗು. ಈಗ ನನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ, ನಾನು ನೀಡಿದ ಈ ಸಮಸ್ತ ಧನ-ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು।

Verse 53

इह सर्वसुखं भुङ्क्ष्व निर्विकारं महामते । सुगतिं प्राप्स्यसि त्वं हि सविप्रः कृपया मम

ಓ ಮಹಾಮತೇ! ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಿಕಾರನಾಗಿ ಸಮಸ್ತ ಸುಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸು. ನನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನೀನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರೊಂದಿಗೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸುಗತಿಯನ್ನು—ಪರಮ ಮಂಗಳ/ಮೋಕ್ಷವನ್ನು—ಪಡೆಯುವೆ.

Verse 54

नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्त्वा तात भगवान्स रुद्रः सत्यवत्सलः । सर्वेषाम्पश्यतान्तेषान्तत्रैवान्तर्दधे हरः

ನಂದೀಶ್ವರನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ತಾತ! ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ, ಸತ್ಯವತ್ಸಲನಾದ ಭಗವಾನ್ ರುದ್ರನು, ಎಲ್ಲರೂ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆಯೇ, ಅಲ್ಲೀಯೇ ಅಂತರಧಾನನಾದನು।

Verse 55

विष्णुर्ब्रह्मापि देवाद्यास्सर्वे ते मुनिसत्तम । स्वंस्वं धाम ययुः प्रीत्या तस्यै नत्वा दिशे मुदा

ಹೇ ಮುನಿಶ್ರೇಷ್ಠ! ವಿಷ್ಣು, ಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ಇತರ ಎಲ್ಲ ದೇವತೆಗಳು ಶಿವಸನ್ನಿಧಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದ ಆ ದಿವ್ಯ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಹರ್ಷಚಿತ್ತದಿಂದ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಧಾಮಗಳಿಗೆ ತೆರಳಿದರು।

Verse 56

सपुत्रः श्राद्धदेवोऽपि स्वस्थानमगमन्मुदा । भुक्त्वा भोगान्सुविपुलान्सोऽन्ते शिवपुर ययौ

ಶ್ರಾದ್ಧದೇವನು ಕೂಡ ತನ್ನ ಪುತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ತನ್ನ ಸ್ವಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಹೋದನು। ಅಪಾರ ಭೋಗಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ ಬಳಿಕ, ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ಶಿವಪುರಕ್ಕೆ—ಶಿವನ ಪರಮ ಧಾಮಕ್ಕೆ—ಗಮನಿಸಿದನು।

Verse 57

इत्थन्ते कीर्तितो ब्रह्मन्नवतारः शिवस्य हि । कृष्णदर्शननामा वै नभगानन्ददायकः

ಓ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನೇ! ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಿನಗೆ ಶಿವನ ಅವತಾರವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ—‘ಕೃಷ್ಣದರ್ಶನ’ ಎಂಬ ನಾಮವುಳ್ಳವನು, ನಭಗನಿಗೆ ಆನಂದ ನೀಡುವವನು।

Verse 58

इदमाख्यानमनघं भुक्तिमुक्तिप्रदं सताम् । पठतां शृण्वतां वापि सर्व कामफलप्रदम्

ಈ ನಿರ್ಮಲ ಪವಿತ್ರ ಆಖ್ಯಾನವು ಸತ್ಪುರುಷರಿಗೆ ಭೋಗವೂ ಮೋಕ್ಷವೂ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಓದಿದರೂ ಕೇಳಿದರೂ ಸರ್ವ ಧರ್ಮ್ಯಕಾಮಗಳ ಫಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.

Verse 59

य एतच्चरितम्प्रातस्सायं च स्मरते सुधीः । कविर्भवति मन्त्रज्ञो गतिमन्ते लभेत्पराम्

ಪ್ರಾತಃ ಮತ್ತು ಸಾಯಂಕಾಲ ಈ ಪವಿತ್ರ ಚರಿತೆಯನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವ ಜ್ಞಾನಿ ಕವಿಯಾಗಿಯೂ ಮಂತ್ರಜ್ಞನಾಗಿಯೂ ಆಗುತ್ತಾನೆ; ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಶಿವಕೃಪೆಯಿಂದ ಪರಮಗತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

Frequently Asked Questions

The chapter presents the Nabhaga narrative: after extended gurukula study and self-restraint, Nabhaga returns to a family estate already divided by his brothers, asserts his rightful share (dāya), and the account culminates in the higher theological resolution—Śiva grants Nabhaga liberating knowledge, reframing “portion” from property to jñāna.

The ‘share’ (bhāga/dāya) functions as a layered symbol: on the surface, an inheritance claim; at depth, the teaching that the supreme allotment is Śiva-jñāna. Gurukula residence and ‘jitendriya’ discipline symbolize the purification required to receive transcendent instruction, turning social dharma into a vehicle for soteriology.

Rather than emphasizing a distinct iconographic form of Śiva or Gaurī in the sampled portion, the Adhyāya highlights Śiva as the giver of jñāna (knowledge-bestowing Lord) whose grace resolves human limitation by granting the highest ‘portion’—liberation-oriented insight.