
ಅಧ್ಯಾಯ 28ರಲ್ಲಿ ಪಾರ್ವತಿ ವಿಚಿತ್ರ ವೇಷಧಾರಿಯಾದ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಕಂಡು, ಈಗ ತಾನು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರಿತಿದ್ದೇನೆ; ವಿರೋಧವಾಕ್ಯಗಳು ಅಥವಾ ಕುತರ್ಕಗಳಿಂದ ಮೋಸಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ದೃಢವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ. ನಂತರ ಅವಳು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾಳೆ—ಶಿವನು ಮೂಲತಃ ನಿರ್ಗುಣ ಪರಬ್ರಹ್ಮ; ಆದರೆ ಕಾರ್ಯ-ಕಾರಣ ಉಪಾಧಿ ಸಂಬಂಧದಿಂದ ಸಗುಣನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಜನನ, ವಯಸ್ಸು, ಮಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ವರ್ಗಗಳು ಅವನಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಸದಾಶಿವನು ಸಮಸ್ತ ವಿದ್ಯೆಗಳ ನಿತ್ಯಾಧಾರ ಎಂದು ಹೇಳಿ ‘ಶಿವನಿಗೆ ಕಲಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯ’ ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಅಸಂಗತವೆಂದು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಸೃಷ್ಟಿಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ವೇದಗಳು ಶಿವನ ‘ನಿಶ್ವಾಸ’ದಂತೆ ಪ್ರಕಟವಾದವು ಎಂದು ಹೇಳಿ ವೇದಪ್ರಾಮಾಣ್ಯವನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿ, ಆದ್ಯ ಸತ್ತೆಯನ್ನು ಕಾಲಮಾನದ ಮೂಲಕ ಅಳೆಯುವ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಶಕ್ತಿಪತಿಯಾದ ಶಂಕರನನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪೂಜಿಸುವವರು ಸ್ಥಿರ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ—ಬಹುಶಃ ತ್ರಿಶಕ್ತಿರೂಪವಾಗಿ—ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ; ಭಕ್ತಿ ಕೇವಲ ಬೌದ್ಧಿಕ ಒಪ್ಪಿಗೆಯಲ್ಲ, ದಿವ್ಯಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಎಂದು ಸಾರುತ್ತಾಳೆ.
Verse 1
पार्वत्युवाच । एतावद्धि मया ज्ञातं कश्चिदन्योयमागतः । इदानीं सकलं ज्ञातमवध्यस्त्वम्विशेषतः
ಪಾರ್ವತಿ ಹೇಳಿದಳು—ಇಷ್ಟಷ್ಟೇ ನನಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು, ಯಾರೋ ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು; ಆದರೆ ಈಗ ಎಲ್ಲವೂ ತಿಳಿಯಿತು—ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನೀನು ಅವಧ್ಯ, ಅಜೇಯನು।
Verse 2
त्वयोक्तं विदितं देव तदलीकं न चान्यथा । यदि त्वयोदितं स्याद्वै विरुद्धं नोच्यते त्वया
ಓ ದೇವಾ, ನೀನು ಹೇಳಿದುದು ಸತ್ಯವೆಂದು ತಿಳಿದಿದೆ—ಅದು ಅಸತ್ಯವಲ್ಲ, ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಅಲ್ಲ. ಏನಾದರೂ ವಿರೋಧವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀನು ಅದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇರಲಿಲ್ಲ।
Verse 3
कदाचिद्दृश्यते तादृक् वेषधारी महेश्वरः । स्वलीलया परब्रह्म स्वरागोपात्तविग्रहः
ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಹೇಶ್ವರನು ಅಂಥ ವೇಷಧಾರಿಯಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಆ ಪರಬ್ರಹ್ಮನು ತನ್ನ ಲೀಲೆಯಿಂದ, ಸ್ವೇಚ್ಛಾ-ಆನಂದಾನುಸಾರ, ಪ್ರಾಕಟ್ಯ ರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ.
Verse 4
ब्रह्मचारिस्वरूपेण प्रतारयितुमुद्यतः । आगतश्छलसंयुक्तं वचोवादीः कुयुक्तितः
ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಅವಳನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಅವನು ಬಂದನು. ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಛಲವಿಟ್ಟು, ಕುಯುಕ್ತಿಯಿಂದ ಕಟ್ಟಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು.
Verse 5
शंकरस्य स्वरूपं तु जानामि सुविशेषतः । शिवतत्त्वमतो वच्मि सुविचार्य्य यथार्हतः
ಶಂಕರನ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ನಾನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಿಸಿ, ಈಗ ಶಿವತತ್ತ್ವವನ್ನು ಯಥೋಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳುವೆನು.
Verse 6
वस्तुतो निर्गुणो ब्रह्म सगुणः कारणेन सः । कुतो जातिर्भवेत्तस्य निर्गुणस्य गुणात्मनः
ನಿಜವಾಗಿ ಬ್ರಹ್ಮ ನಿರ್ಗುಣ; ಕಾರಣತ್ವಕ್ಕಾಗಿ ಸಗುಣವೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನಿರ್ಗುಣನಾಗಿ ಗುಣಾಧಾರನಾದ ಆ ತತ್ತ್ವಕ್ಕೆ ಜನ್ಮ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ?
Verse 7
स सर्वासां हि विद्यानामधिष्ठानं सदाशिवः । किं तस्य विद्यया कार्य्यं पूर्णस्य परमात्मनः
ಎಲ್ಲ ವಿದ್ಯೆಗಳ ಅಧಿಷ್ಠಾನ ಸ ಸದಾಶಿವನೇ. ಪೂರ್ಣ ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಅವನಿಗೆ ಸಾಧನರೂಪ ವಿದ್ಯೆಯಿಂದ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ?
Verse 8
वेदा उच्छ्वासरूपेण पुरा दत्ताश्च विष्णवे । शंभुना तेन कल्पादौ तत्समः कोऽस्ति सुप्रभुः
ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಶಂಭುವಿನ ಉಚ್ಛ್ವಾಸರೂಪವಾದ ವೇದಗಳು ವಿಷ್ಣುವಿಗೆ ದತ್ತವಾದವು. ಆದ್ದರಿಂದ ಕಲ್ಪಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಆ ಸುಪ್ರಭು ಶಂಭುವಿಗೆ ಸಮನಾರು?
Verse 9
सर्वेषामादिभूतस्य वयोमानं कुतस्ततः । प्रकृतिस्तु ततो जाता किं शक्तेस्तस्य कारणम्
ಎಲ್ಲರ ಆದಿಭೂತನಾದ ಅವನಿಗೆ ವಯಸ್ಸಿನ ಪ್ರಮಾಣ ಎಲ್ಲಿಂದ? ಪ್ರಕೃತಿ ಅವನಿಂದಲೇ ಜನಿಸಿದೆ ಎಂದರೆ, ಅವನ ಶಕ್ತಿಗೆ ಕಾರಣವೇನು?
Verse 10
ये भजंति च तं प्रीत्या शक्तीशं शंकरं सदा । तस्मै शक्तित्रयं शंभुः स ददाति सदाव्ययम्
ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸದಾ ಶಕ್ತೀಶ ಶಂಕರ—ಶಂಭುವನ್ನು—ಭಜಿಸುವವರಿಗೆ ಶಂಭು ತ್ರಿವಿಧ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅದು ನಿತ್ಯವೂ ಅವ್ಯಯವೂ ಆಗಿದೆ.
Verse 11
तस्यैव भजनाज्जीवो मृत्युं जयति निर्भयः । तस्मान्मृत्युंजयन्नाम प्रसिद्धम्भुवनत्रये
ಅವರನ್ನೇ ಭಜಿಸಿದರೆ ಜೀವನು ನಿರ್ಭಯನಾಗಿ ಮರಣವನ್ನು ಜಯಿಸುತ್ತಾನೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತ್ರಿಭುವನದಲ್ಲಿ ‘ಮೃತ್ಯುಂಜಯ’ ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧರು।
Verse 12
तस्यैव पक्षपातेन विष्णुर्विष्णुत्वमाप्नुयात् । ब्रह्मत्वं च यथा ब्रह्मा देवा देवत्वमेव च
ಅವರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದಲೇ ವಿಷ್ಣು ವಿಷ್ಣುತ್ವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಬ್ರಹ್ಮನು ಬ್ರಹ್ಮತ್ವವನ್ನು, ದೇವರುಗಳು ತಮ್ಮ ದೇವತ್ವವನ್ನೇ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ।
Verse 13
दर्शनार्थं शिवस्यादौ यथा गच्छति देवराट् । भूतादयस्तत्परस्य द्वारपालाश्शिवस्य तु
ದೇವರಾಜನು ಮೊದಲೇ ಶಿವದರ್ಶನಾರ್ಥವಾಗಿ ಹೋಗುವಂತೆ, ಭೂತಾದಿ ಪರಿವಾರರು ಶಿವನಲ್ಲೇ ತತ್ಪರರಾಗಿ ಶಿವನ ದ್ವಾರಪಾಲಕರಾಗಿ ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆ।
Verse 14
दण्डैश्च मुकुटं विद्धं मृष्टं भवति सर्वतः । किं तस्य बहुपक्षेण स्वयमेव महाप्रभुः
ದಂಡಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು ಭೇದಿಸಿದಾಗ ಕಿರೀಟವು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಮೆರಗು ಪಡೆದು ಮೃದುವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ವಾದಗಳೇಕೆ? ಸ್ವಯಂ ಮಹಾಪ್ರಭುವೇ ಪ್ರಮಾಣ।
Verse 15
कल्याणरूपिणस्तस्य सेवयेह न किं भवेत् । किं न्यूनं तस्य देवस्य मामिच्छति सदाशिवः
ಕಲ್ಯಾಣಸ್ವರೂಪನಾದ ಅವನ ಸೇವೆಯಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಯಾವ ಶುಭಫಲವು ಹುಟ್ಟದೆ ಇರಲಿದೆ? ಆ ದೇವನಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊರತೆ ಇದೆ, ಸದಾಶಿವನು ನನ್ನನ್ನು ಬಯಸಲು?
Verse 16
सप्तजन्मदरिद्रः स्यात्सेवेन्नो यदि शंकरम् । तस्यैतत्सेवनाल्लोको लक्ष्मीः स्यादनपायिनी
ಶಂಕರನ ಸೇವೆ-ಪೂಜೆ ಮಾಡದವನು ಏಳು ಜನ್ಮಗಳಾದರೂ ದರಿದ್ರನಾಗಿಯೇ ಇರುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಆ ಸೇವೆಯಿಂದ ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಅನಪಾಯಿನಿಯಾಗಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತಾಳೆ.
Verse 17
यदग्रे सिद्धयोष्टौ च नित्यं नृत्यंति तोषितुम् । अवाङ्मुखास्सदा तत्र तद्धितं दुर्ल्लभं कुतः
ಯಾರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟಸಿದ್ಧಿಗಳೂ ಅವರನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ನಿತ್ಯ ನೃತ್ಯಮಾಡಿ ಸದಾ ನತಮುಖರಾಗಿರುತ್ತವೋ—ಅವರು ನೀಡುವ ಪರಮ ಹಿತ ಹೇಗೆ ದುರ್ಲಭವಾಗಬಹುದು?
Verse 18
यद्यस्य मंगालानीह सेवते शंकरस्य न । यथापि मंगलन्तस्य स्मरणादेव जायते
ಇಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಶಂಕರನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮಂಗಳಾಚರಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡದಿದ್ದರೂ, ಆ ಮಂಗಳಮಯ ಪ್ರಭುವಿನ ಸ್ಮರಣ ಮಾತ್ರದಿಂದಲೇ ಅವನಿಗೆ ಮಂಗಳ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.
Verse 19
यस्य पूजाप्रभावेण कामास्सिद्ध्यन्ति सर्वशः । कुतो विकारस्तस्यास्ति निर्विकारस्य सर्वदा
ಯಾರ ಪೂಜೆಯ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಎಲ್ಲ ಕಾಮನೆಗಳೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಿದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತವೋ, ಆ ಸದಾ ನಿರ್ವಿಕಾರ ಪರಮೇಶ್ವರನಲ್ಲಿ ವಿಕಾರ ಅಥವಾ ದೋಷ ಹೇಗೆ ಇರಬಹುದು?
Verse 20
शिवेति मंगलन्नाम मुखे यस्य निरन्तरम् । तस्यैव दर्शनादन्ये पवित्रास्संति सर्वदा
ಯಾರ ಮುಖದಲ್ಲಿ ‘ಶಿವ’ ಎಂಬ ಮಂಗಳನಾಮ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೆಲಸಿದೆಯೋ, ಅಂಥ ಭಕ್ತನ ದರ್ಶನಮಾತ್ರದಿಂದಲೇ ಇತರರೂ ಸದಾ ಪವಿತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ।
Verse 21
यद्यपूतम्भवेद्भस्म चितायाश्च त्वयोदितम् । नित्यमस्यांगगं देवैश्शिरोभिर्द्धार्यते कथम्
ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಚಿತಾಭಸ್ಮ ಅಶುದ್ಧವಾಗಿದ್ದರೆ, ದೇವತೆಗಳು ಅದನ್ನು ನಿತ್ಯ ತಮ್ಮ ದೇಹದಲ್ಲಿ—ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಶಿರಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ—ಹೇಗೆ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ?
Verse 22
यो देवो जगतां कर्ता भर्ता हर्ता गुणान्वितः । निर्गुणश्शिवसंज्ञश्च स विज्ञेयः कथम्भवेत्
ಜಗತ್ತಿನ ಕರ್ತಾ, ಭರ್ತಾ, ಹರ್ತಾ ಆಗಿರುವ ಆ ದೇವನು ಗುಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದರೂ ನಿರ್ಗುಣನು, ‘ಶಿವ’ ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧನು—ಅವನನ್ನು ತತ್ತ್ವತಃ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯಬೇಕು?
Verse 23
अगुणं ब्रह्मणो रूपं शिवस्य परमात्मनः । तत्कथं हि विजानन्ति त्वादृशास्तद्बहिर्मुखाः
ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಶಿವನ ಸ್ವರೂಪವು ನಿರ್ಗುಣ ಬ್ರಹ್ಮವೇ. ಅಂಥ ತತ್ತ್ವದಿಂದ ಬಹಿರ್ಮುಖರಾದ ನಿಮ್ಮಂತಹವರು ಅವನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯಬಲ್ಲರು?
Verse 24
दुराचाराश्च पापाश्च देवेभ्यस्ते विनिर्गताः । तत्त्वं ते नैव जानन्ति शिवस्यागुणरूपिणः
ದುರಾಚಾರಿಗಳೂ ಪಾಪಿಗಳೂ—ದೇವರಿಂದಲೇ ಉದ್ಭವಿಸಿದವರಾದರೂ—ನಿರ್ಗುಣಸ್ವರೂಪಿಯಾದ ಶಿವನ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ತಿಳಿಯರು.
Verse 25
शिवनिन्दां करोतीह तत्त्वमज्ञाय यः पुमान् । आजन्मसंचितं पुण्यं भस्मीभवति तस्य तत्
ಶಿವತತ್ತ್ವವನ್ನು ಅರಿಯದೆ ಇಲ್ಲಿ ಯಾರು ಶಿವನಿಂದೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೋ, ಅವನ ಜನ್ಮದಿಂದ ಸಂಚಿತವಾದ ಪುಣ್ಯವೆಲ್ಲ ಭಸ್ಮವಾಗುತ್ತದೆ.
Verse 26
त्वया निंदा कृता यात्र हरस्यामित तेजसः । त्वत्पूजा च कृता यन्मे तस्मात्पापम्भजाम्यहम्
ನೀನು ಅಲ್ಲಿ ಅಪಾರ ತೇಜಸ್ಸಿನ ಹರನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದ್ದೆ; ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನೂ ಪೂಜಿಸಿದ್ದೆ—ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಪಾಪವನ್ನು ನಾನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ।
Verse 27
शिवविद्वेषिणं दृष्ट्वा सचेलं स्नानमाचरेत् । शिवविद्वेषिणं दृष्ट्वा प्रायश्चितं समाचरेत्
ಶಿವದ್ವೇಷಿಯನ್ನು ಕಂಡಾಗ ವಸ್ತ್ರಸಹಿತ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಬೇಕು; ಹಾಗೆಯೇ ಶಿವದ್ವೇಷಿಯನ್ನು ಕಂಡಾಗ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವನ್ನೂ ಆಚರಿಸಬೇಕು.
Verse 28
रे रे दुष्ट त्वया चोक्तमहं जानामि शंकरम् । निश्चयेन न विज्ञातश्शिव एव सनातनः
ಏ ಏ ದುಷ್ಟನೇ! ನೀನು ‘ನಾನು ಶಂಕರನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೀಯೆ; ಆದರೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀನು ಸನಾತನ ಶಿವನನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ—ಅವನೇ ಏಕೈಕ ಸನಾತನ ಪ್ರಭು.
Verse 29
यथा तथा भवेद्रुद्रो यथा वा बहुरूपवान् । ममाभीष्टतमो नित्यं निर्विकारी सतां प्रियः
ರುದ್ರನು ಹೇಗೇ ಇರಲಿ—ಈ ರೀತಿಯಾಗಲಿ ಆ ರೀತಿಯಾಗಲಿ, ಅಥವಾ ಬಹುರೂಪನಾಗಲಿ—ಅವನೇ ಸದಾ ನನಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯ; ಅವನು ನಿರ್ವಿಕಾರಿ, ಸತ್ಪುರುಷರಿಗೆ ನಿತ್ಯ ಪ್ರಿಯನು.
Verse 30
विष्णुर्ब्रह्मापि न समस्तस्य क्वापि महात्मनः । कुतोऽन्ये निर्जराद्याश्च कालाधीनास्सदैवतम्
ವಿಷ್ಣುವೂ ಬ್ರಹ್ಮನೂ ಸಹ ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಆ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಪರಮ ಮಹಾತ್ಮನಲ್ಲ. ಹಾಗಾದರೆ ಇತರ ದೇವರುಗಳು—‘ಅಮರ’ರೆಂದೂ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವರೂ—ತಮ್ಮ ದೇವತ್ವದೊಡನೆ ಸದಾ ಕಾಲಾಧೀನರೇ.
Verse 31
इति बुध्या समालोक्य स्वया सत्या सुतत्त्वतः । शिवार्थं वनमागत्य करोमि विपुलं तपः
ಹೀಗೆ ತನ್ನ ಸತ್ಯಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಯಥಾರ್ಥ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ, ಶಿವಪ್ರಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದು ಅಪಾರ ತಪಸ್ಸನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.
Verse 32
स एव परमेशानस्सर्वेशो भक्तवत्सलः । संप्राप्तुम्मेऽभिलाषो हि दीनानुग्रहकारकम्
ಅವನೇ ಪರಮೇಶಾನ, ಸರ್ವೇಶ್ವರ, ಭಕ್ತವತ್ಸಲ. ದೀನದುಃಖಿತರ ಮೇಲೆ ಅನುಗ್ರಹ ಮಾಡುವ ಆ ಶಿವನನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕೆಂಬ ನನ್ನ ಗಾಢ ಆಕಾಂಕ್ಷೆ ಇದೆ.
Verse 33
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा गिरिजा सा हि गिरीश्वरसुता मुने । विरराम शिवं दध्यो निर्विकारेण चेतसा
ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಮುನಿಯೇ! ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಗಿರೀಶ್ವರನ ಪುತ್ರಿ ಗಿರಿಜೆ ಮೌನಗೊಂಡು, ನಿರ್ವಿಕಾರ ಸ್ಥಿರಚಿತ್ತದಿಂದ ಶಿವನ ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಲೀನಳಾದಳು.
Verse 34
तदाकर्ण्य वचो देव्या ब्रह्मचारी स वै द्विजः । पुनर्वचनमाख्यातुं यावदेव प्रचक्रमे
ದೇವಿಯ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ ದ್ವಿಜನು ತಕ್ಷಣವೇ ಮತ್ತೆ ತನ್ನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಹೇಳಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು.
Verse 35
उवाच गिरिजा तावत्स्वसखीं विजयां द्रुतम् । शिव सक्तमनोवृत्तिश्शिवनिंदापराङ्मुखी
ಆಮೇಲೆ ಗಿರಿಜಾ ತನ್ನ ಸಖಿ ವಿಜಯೆಗೆ ತಕ್ಷಣ ಹೇಳಿದಳು—ಅವಳ ಮನೋವೃತ್ತಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಿವನಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತವಾಗಿದ್ದು, ಶಿವನಿಂದೆಗೆ ವಿಮುಖವಾಗಿತ್ತು.
Verse 36
गिरिजोवाच । वारणीयः प्रयत्नेन सख्ययं हि द्विजाधमः । पुनर्वक्तुमनाश्चैव शिवनिंदां करिष्यति
ಗಿರಿಜಾ ಹೇಳಿದರು—ಸಖಿಯೇ, ಈ ಅಧಮ ದ್ವಿಜನನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ತಡೆಯಬೇಕು; ಅವನು ಕಲಹಕ್ಕೆ ಒಲಿದವನು. ಮತ್ತೆ ಮಾತನಾಡುವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಶಿವನಿಂದೆ ಮಾಡುವನು.
Verse 37
न केवलम्भवेत्पापं निन्दां कर्तुश्शिवस्य हि । यो वै शृणोति तन्निन्दां पापभाक् स भवेदिह
ಶಿವನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವನಿಗಷ್ಟೇ ಪಾಪವಲ್ಲ; ಆ ನಿಂದೆಯನ್ನು ಕೇಳುವವನು ಕೂಡ ಇಹಲೋಕದಲ್ಲೇ ಆ ಪಾಪದ ಪಾಲುದಾರನಾಗುತ್ತಾನೆ।
Verse 38
शिवनिन्दाकरो वध्यस्सर्वथा शिवकिंकरैः । ब्राह्मणश्चेत्स वै त्याज्यो गन्तव्यं तत्स्थलाद्द्रुतम्
ಶಿವನಿಂದೆ ಮಾಡುವವನು ಶಿವಕಿಂಕರರಿಂದ ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ದಂಡನೀಯನು. ಅವನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಾದರೂ ತ್ಯಾಜ್ಯ; ಆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ತಕ್ಷಣ ಹೊರಟು ಹೋಗಬೇಕು।
Verse 39
अयं दुष्टः पुनर्निन्दां करिष्यति शिवस्य हि । ब्राह्मणत्वादवध्यश्चैत्त्याज्योऽदृश्यश्च सर्वथा
ಈ ದುಷ್ಟನು ಮತ್ತೆ ಶಿವನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವನು. ಆದರೆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣತ್ವದಿಂದ ಅವನು ವಧ್ಯನಲ್ಲ; ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ತ್ಯಜಿಸಿ, ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಿಂದಲೂ ದೂರ—ಅದೃಶ್ಯವಾಗಿ—ಇಡಬೇಕು।
Verse 40
हित्वैतत्स्थलमद्येव यास्यामोऽन्यत्र मा चिरम् । यथा संभाषणं न स्यादनेनाऽविदुषा पुनः
“ಇಂದೇ ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೊರೆದು, ತಡವಿಲ್ಲದೆ ಬೇರೆಡೆಗೆ ಹೋಗೋಣ; ಈ ಅಜ್ಞಾನಿಯೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಸಂಭಾಷಣೆ ಆಗದಂತೆ.”
Verse 41
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा चोमया यावत्पादमुत्क्षिप्यते मुने । असौ तावच्छिवस्साक्षादालंबे प्रियया स्वयम्
ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಮುನಿಯೇ, ಉಮೆಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಪಾದವನ್ನು ಎತ್ತಲು ಯತ್ನಿಸಿದ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ಸాక్షಾತ್ ಶ್ರೀಶಿವನು ಸ್ವಯಂ ತನ್ನ ಪ್ರಿಯೆಗೆ ಆಧಾರನಾದನು।
Verse 42
कृत्वा स्वरूपं सुभगं शिवाध्यानं यथा तथा । दर्शयित्वा शिवायै तामुवाचावाङ्मुखीं शिवः
ಶಿವನು ಶಿವಧ್ಯಾನಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಅತ್ಯಂತ ಮಂಗಳಕರ ಹಾಗೂ ಸುಂದರ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಆ ರೂಪವನ್ನು ಶಿವಾ (ಪಾರ್ವತಿ)ಗೆ ತೋರಿಸಿದನು; ನಂತರ ಮುಖ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಅವಳಿಗೆ ಶಿವನು ಮಾತಾಡಿದನು।
Verse 43
शिव उवाच । कुत्र यास्यसि मां हित्वा न त्वं त्याज्या मया पुनः । प्रसन्नोऽस्मि वरं ब्रूहि नादेयम्विद्यते तव
ಶಿವನು ಹೇಳಿದರು—ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುವೆ? ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಮತ್ತೆ ತ್ಯಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನಾನು ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿದ್ದೇನೆ—ವರವನ್ನು ಹೇಳು; ನಿನಗೆ ಕೊಡದಂತಹದೇನೂ ಇಲ್ಲ।
Verse 44
अद्यप्रभृति ते दासस्तपोभिः क्रीत एव ते । क्रीतोऽस्मि तवसौन्दर्यात्क्षणमेकं युगाय ते
ಇಂದಿನಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನ ದಾಸನು—ನಿನ್ನಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ ತಪಸ್ಸಿನಿಂದ ನಿನಗೆ ‘ಕೊಂಡ’ವನಂತೆ. ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಳಾಗಿ ನಾನು ಕ್ರೀತನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನೊಡನೆ ಇರುವ ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ನನಗೆ ಯುಗದಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ।
Verse 45
त्यज्यतां च त्वया लज्जा मम पत्नी सनातनी । गिरिजे त्वं हि सद्बुध्या विचारय महेश्वरि
ಓ ಗಿರಿಜೆ, ಈ ಲಜ್ಜೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು. ನೀನು ನನ್ನ ಸನಾತನ ಪತ್ನಿ. ಓ ಮಹೇಶ್ವರಿ, ನಿನ್ನ ಸದ್ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಇದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ವಿಚಾರಿಸು.
Verse 46
मया परीक्षितासि त्वं बहुधा दृढमानसे । तत्क्षमस्वापराधम्मे लोकलीलानुसारिणः
ಓ ದೃಢಮನಸ್ಸಿನವಳೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಲೋಕಲೀಲೆಯ ಅನುಸಾರ ನಡೆದುಕೊಂಡ ನನ್ನ ಈ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
Verse 47
न त्वादृशीम्प्रणयिनीं पश्यामि च त्रिलोकके । सर्वथाहं तवाधीनस्स्वकामः पूर्य्यतां शिवे
ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಿನ್ನಂತಹ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ನಾನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಅಧೀನನು; ಆದ್ದರಿಂದ ಹೇ ಶಿವೇ, ನನ್ನ ಅಭೀಷ್ಟ ಕಾಮನೆ ನೆರವೇರಲಿ.
Verse 48
एहि प्रिये मत्सकाशं पत्नी त्वं मे वरस्तव । त्वया साकं द्रुतं यास्ये स्वगृहम्पर्वत्तोत्तमम्
ಬಾ ಪ್ರಿಯೆ, ನನ್ನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಾ. ನೀನು ನನ್ನ ಪತ್ನಿ; ನಿನ್ನ ವರವು ಅನುಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಶೀಘ್ರವೇ ನಮ್ಮ ಸ್ವಗೃಹವಾದ ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆನು.
Verse 49
ब्रह्मोवाच । इत्युक्ते देवदेवेन पार्वती मुदमाप सा । तपोजातं तु यत्कष्टं तज्जहौ च पुरातनम्
ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ದೇವದೇವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಪಾರ್ವತಿ ಆನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿದಳು. ತಪಸ್ಸಿನಿಂದ ಉಂಟಾದ ಹಳೆಯ ಕಷ್ಟವನ್ನು ಅವಳು ಆಗಲೇ ತ್ಯಜಿಸಿದಳು.
Verse 50
सर्वः श्रमो विनष्टोभूत्स त्यास्तु मुनिसत्तम । फले जाते श्रमः पूर्वो जन्तोर्नाशमवाप्नुयात्
ಓ ಮುನಿಶ್ರೇಷ್ಠನೇ, ಇದು ಸತ್ಯ—ಫಲ ಸಿದ್ಧಿಯಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಶ್ರಮವು ನಾಶವಾದಂತೆ ಆಗುತ್ತದೆ; ಫಲ ಬಂದೊಡನೆ ಜೀವಿಯ ಹಿಂದಿನ ಕಷ್ಟವು ಮರೆತುಹೋಗುತ್ತದೆ.
A disguised/oddly appearing figure is perceived (implied as a veṣadhārī Maheśvara), prompting Pārvatī to declare she recognizes Śiva’s identity and cannot be deceived by contradictory or sophistical speech.
The episode functions as a test of discernment (viveka): the supreme can assume forms through līlā, but doctrinally remains beyond birth, age, and limitation; true recognition is grounded in tattva-jñāna rather than surface appearance.
Śiva is presented as Parabrahman/Sadāśiva (nirguṇa) who can appear saguṇa and even in a brahmacārin-like guise; he is also framed as lord of śakti who grants a durable triad of śaktis to devoted worshippers.